Λευκάδιος Χέρν - ΙΧΝΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΛΑΛΟΙ ΤΗΣ ΓΙΑΠΩΝΕΖΙΚΗΣ ΨΥΧΗΣ
Δείτε το - Διαδώστε το - Χαρείτε το - Μοιραστείτε το
ΔΙάΘεσηΗΜέΡας*
[πολιτικός πρόσφυγας στο υπερπέραν του έρωτα]
σύντομα θα γίνω ένα σύννεφο καπνού ο καημένος
τα πάντα θα μοιάζουν με ένα θαύμα της φύσης
μεταφραστικό ναυάγιο η αφοσίωση μου για σένα
ένα πεταμένο τραπουλόχαρτο θα δείχνει όλους
τους δρόμους που έζησα σαν βομβαρδισμένα τοπία
τα έργα μου θα μοιάζουν πνευματικά μου ερείπια
καθώς υποτάχθηκα στην μοίρα του λεγεωνάριου
χρόνια και χρόνια μόνος έρημος κι ασήμαντος
αχ γιασεμάκια μου όταν στης αρετής σου την οδό
πάντοτε στο παρά πέντε στην συνοικία αναργύρων
θα χάνω το τελευταίο λεωφορείο της γραμμής
141 που πέρασε μόλις λίγα λεπτά νωρίτερα
δεν πειράζει ό,τι κόβεται στη μέση μένει ζωντανό
χρόνος μισός που θα πεί φοβάμαι πως γέρασα πια
– έτσι ταξιδεύουμε έχοντας τον ουρανό σημάδι
για οδικό χάρτη – το πείσμα της καρδιάς μου
να κάνει γκελ γκελ αμάν ο καιξής και να πηγαίνω
κόντρα στον ουράνιο αστερισμό του αιγόκερου
κομμένη γλώσσα με τα λόγια μου μετρημένες
συλλαβές του σ αγαπώ – όπου πηγαίνω και εσύ
εκεί πηγαίνεις - ο πρώτος έρωτας είναι το δελτίο
της αστυνομικής σου ταυτότητα που όσο και
και αν τσαλακωθεί με τα χρόνια
[ποιος
ΔΙάΘεσηΗΜέΡας*
[όταν ο ήχος που κάνει το γυαλί όταν σπάει γίνεται η μουσική της καρδιάς σου
αν υποθέσουμε πως ήσουν ο τελευταίος επιζών – πως ζεις σε μια ακατοίκητη χώρα - την αυγή ακούς πουλιά που θρηνούν ανάμεσα στα δέντρα – βλέπεις ψάρια να σπαρταράνε στην άσφαλτο – μόνο ακούς και βλέπεις αφού δεν έχεις κανέναν να μιλήσεις
φαντάζεσαι μια όμορφη γυναίκα – ακούς τη μηχανή του σώματός της – ο ήχος της καρδιάς της να φτάνει στα αυτιά σου και να σε ταρακουνά η επιθυμία – ένα λεπτό άρωμα απλώνεται στην ερημιά σου με τον άνεμο να την διασχίζει κάθετα ενώ σε μαστιγώνει
από εκείνον τον ουρανό των ονείρων σου από την ευλογημένη γη που πατάς δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς όσο σκληρό και αν είναι το χώμα για κρεβάτι - βαρύ τρόπαιο η μοναξιά – να κοιμάσαι και να ξυπνάς κάθε μέρα τσακωμένος με τον εαυτό σου
να διασχίζεις το πουθενά ερωτευμένος με το φεγγάρι και εκείνο να προσκυνάει στα πόδια σου σαν ένας ευτυχισμένος τσιγγάνος στολισμένος με χρυσά κοσμήματα – και εσύ να γυρνάς ακατάδεχτος το κεφάλι και να χασμουριέσαι ενώ καταπίνεις τους γαλαξίες
η αναζήτηση της ομορφιάς στα μικρά ασήμαντα πράγματα είναι πολύ ακριβή υπόθεση και είτε έπρεπε να παραιτηθούμε και να ζήσουμε χωρίς αυτήν είτε να αποφασίσουμε να πληρώσουμε το τίμημα της όσο ακριβά και αν ήταν κοστολογημένο
βίντεο της αγαπημένης μας Γωγώς Λιανού
ΔΙάΘεσηΗΜέΡας*
[ο πλησιάζων]
πλησιάζει η νύχτα αυτή που δεν θα την έχω ζήσει
που το άρωμα της πασχαλιάς θα απλώνεται παντού
το βλέμμα των άγριων θηρίων μια ξεχασμένη πληγή
θα ακούω μόνο τον ψίθυρο των κυμάτων στη θάλασσα
να σκίζει έναν γαλήνιο ουρανό με αόρατα σύννεφα
όταν όλες οι νύχτες θα είναι ήδη μια μακρινή ανάμνηση
και εγώ χωρίς κανένα δεσμό θα προχωρήσω
σε όλα τα μονοπάτια που θα χάσκουν ανοιχτά στον άνεμο
ανάμεσα σε τόσα φλογισμένα αστέρια που πέφτουν
να βρω το χώμα εκεί που λιώνεις και ανθίζεις ξανά
[το πιο μαγικό βιβλίο που θα μπορούσατε να διαβάσετε αυτό το καλοκαίρι]
ΑΝΔΡΑΣ ΤΙΓΡΗΣ - Έκα Κουρνιαουάν - εκδόσεις Bibliotheque
"ίσως ο πιο φιλόδοξος συγγραφέας της γενιάς του στην Νοτιοανατολική Ασία ...
ο Έκα από βιβλίο σε βιβλίο εδραιώνεται σαν ένας άλλος Μουρακάμι
της Ινδονησίας προσεγγίζοντας θέματα ταμπού με ευαισθησία και πάντοτε
υπαινικτικά με γενναίες δόσεις σουρεαλισμού και καταλυτικού χιούμορ…"
περιοδικό The Economist
μετάφραση από την ινδονησιακή γλώσσα : Μαρία Δουκέλη
[έρχεται στους θερινούς κινηματογράφους από την Bibliotheque]
***
«Η σπουδαιότερη ταινία
θρίλερ μετά το Ψυχώ»
Andrew Sarris, Village Voice
***
«Έφιαλτικό, δημιουργημένο
μόνο από μια οπτική γωνία»
Peter Bradshaw, Guardian
***
«η πιο Εμπνευσμένη ταινία
που είδατε ποτέ»
Tim Robey, Daily Telegraph
[το πιο μαγικό βιβλίο αυτού του καλοκαιριού κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
ΑΝΔΡΑΣ ΤΙΓΡΗΣ - Έκα Κουρνιαουάν
"ίσως ο πιο φιλόδοξος συγγραφέας της γενιάς του στην Νοτιοανατολική Ασία ...
ο Έκα από βιβλίο σε βιβλίο εδραιώνεται σαν ένας άλλος Μουρακάμι
της Ινδονησίας προσεγγίζοντας θέματα ταμπού με ευαισθησία και πάντοτε
υπαινικτικά με γενναίες δόσεις σουρεαλισμού και καταλυτικού χιούμορ…"
περιοδικό The Economist
μετάφραση από την ινδονησιακή γλώσσα : Μαρία Δουκέλη
καταναλώνουμε τόση ποίηση ώστε να γίνεται πιο υποφερτή η εποχή που ζούμε
[Το Χταπόδι του Φρανκ Νόρις - κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
Πρόλογος : Τζακ Λόντον
Μετάφραση Πάνος Σταθόγιαννης
Οι άνθρωποι αποκτούν τη γνώση με δύο τρόπους – είτε γενικεύοντας τις ατομικές τους εμπειρίες, είτε συναθροίζοντας εντός τους τις γενικεύσεις των άλλων ανθρώπων. Όσον αφορά την περίπτωση του Φρανκ Νόρις, θα μπορούσε κάποιος να κοντοσταθεί και να προχωρήσει σε εικασίες. Είναι προφανές ότι σ’ αυτό το τελευταίο και σπουδαιότερο έργο του καταθέτει μια αταλάντευτα υλιστική αντίληψη της Ιστορίας ή, πιο ευγενικά, μια οικονομική ερμηνεία της Ιστορίας. Και εδώ τίθεται αμέσως το ερώτημα: Παρέλαβε αυτή την οικονομική ερμηνεία της Ιστορίας από τα τυπωμένα αρχεία των σκέψεων άλλων και, εξοπλισμένος με αυτά, προσέγγισε το πρόβλημα που θέτει στο “Χταπόδι” του; Ή μήπως το άγγιξε με αφέλεια και αθωότητα, και από την άμεση επαφή του με τις μεγάλες κοινωνικές δυνάμεις αναγκάστηκε να προχωρήσει σε γενικεύσεις εντός του;
[ετοιμάζεται και θα κυκλοφορήσει σύντομα από τις εκδόσεις Bibliotheque]
ΑΝΔΡΑΣ ΤΙΓΡΗ του ΕΚΑ ΚΟΥΡΝΙΑΓΟΥΑΝ
του πρώτου Ινδονήσιου συγγραφέα που προτάθηκε
για το Διεθνές Βραβείο Man Booker
Μετάφραση : Μαρία Δουκέλη
Μια τρυφερή συγκινητική ιστορία που διαδραματίζεται σε μια μικρή πόλη στην ινδονησιακή ακτή, ο Man Tiger αφηγείται την ιστορία δύο βασανισμένων οικογενειών και του Margio, ενός νεαρού άνδρα προικισμένου με μια μεταφυσική δύναμη να κρύβει μέσα του μια θηλυκή λευκή τίγρη. Οι ανισότητες και οι προδοσίες της οικογενειακής ζωής δοκιμάζουν όλη την κοινωνία και βασανίζουν αυτό το μαγικό ον. Ακολουθούν φοβερές πράξεις βίας και μια σπαρακτική αποκάλυψη
Λυρικό και σκληρό, ρομαντικό και πολιτικό, αυτό το εξαιρετικό μυθιστόρημα αναγγέλλει την άφιξη μιας πολύ τολμηρής νέας φωνής στην παγκόσμια λογοτεχνική σκηνή
Ο Eka Kurniawan περιγράφεται σαν ο «λαμπρότερος μετεωρίτης» στο νέο λογοτεχνικό στερέωμα της Ινδονησίας και τον συγκρίνουν με τον Salman Rushdie, τον Gabriel García Márquez και τον Mark Twain
[ετοιμάζεται και θα κυκλοφορήσει σύντομα από τις εκδόσεις Bibliotheque]
ΑΝΔΡΑΣ ΤΙΓΡΗ του ΕΚΑ ΚΟΥΡΝΙΑΓΟΥΑΝ
του πρώτου Ινδονήσιου συγγραφέα που προτάθηκε
για το Διεθνές Βραβείο Man Booker
Μετάφραση : Μαρία Δουκέλη
Μια τρυφερή συγκινητική ιστορία που διαδραματίζεται σε μια μικρή πόλη στην ινδονησιακή ακτή, ο Man Tiger αφηγείται την ιστορία δύο βασανισμένων οικογενειών και του Margio, ενός νεαρού άνδρα προικισμένου με μια μεταφυσική δύναμη να κρύβει μέσα του μια θηλυκή λευκή τίγρη. Οι ανισότητες και οι προδοσίες της οικογενειακής ζωής δοκιμάζουν όλη την κοινωνία και βασανίζουν αυτό το μαγικό ον. Ακολουθούν φοβερές πράξεις βίας και μια σπαρακτική αποκάλυψη
Λυρικό και σκληρό, ρομαντικό και πολιτικό, αυτό το εξαιρετικό μυθιστόρημα αναγγέλλει την άφιξη μιας πολύ τολμηρής νέας φωνής στην παγκόσμια λογοτεχνική σκηνή
Ο Eka Kurniawan περιγράφεται σαν ο «λαμπρότερος μετεωρίτης» στο νέο λογοτεχνικό στερέωμα της Ινδονησίας και τον συγκρίνουν με τον Salman Rushdie, τον Gabriel García Márquez και τον Mark Twain
[Αγόρι του Μάνου Ραγιάδη - κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
Έξι μέρες στη ζωή μιας δυσλειτουργικής οικογένειας, στα μέσα ενός εξαιρετικά ζεστού καλοκαιριού, όσο η πρωτεύουσα συνταράσσεται από μια σειρά δολοφονιών, φαινομενικά ασύνδετων μεταξύ τους. Η Χρυσάνθη κατεβαίνει από το καράβι για να γνωρίσει ξανά την ανιψιό της, την οποία μεγαλώνει η αδερφή της με κέρδη από μικροκλοπές, ενώ μία εξ’ αυτών σημαίνει την έναρξη του αίματος. Ο Κυριάκος προσπαθεί να τελειώσει τη θεολογική όντας στα πρόθυρα του αλκοολισμού. Ο Θύμιος προσπαθεί να ξαναχτίσει την καριέρα του ως μουσικός και παράλληλα να ξανακερδίσει το παιδί του. Στο μέσο όλων ο Ντόναλντ, ένα αγόρι που προσπαθεί να επιβιώσει, ενώ γύρω του τα αντικείμενα γίνονται ολοένα και πιο αιχμηρά.
[τιμήθηκε με Eιδικό Κρατικό Βραβείο ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ σαν βιβλίο που προάγει σημαντικά τον διάλογο πάνω σε ευαίσθητα κοινωνικά ζητήματα]
[Ποιήματα που θα ήθελα να έχω γράψει εγώ για σένα – κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
ποιήματα που ακολουθούν τα βήματα μας στον κόσμο των ονείρων μας
από τον πρόλογο του βιβλίου
μας φαντάζομαι να διαβάζουμε μαζί ένα βιβλίο με ποιήματα
που να μας περιγράφει απ’ τη στιγμή που αρχίσαμε
να ξεχωρίζουμε τα γράμματα μεταξύ τους και να γράφουμε
λέξεις πάνω στην ευθεία των σειρών ενός τετραδίου
μέχρι τη στιγμή που θολώνουν στα μάτια μας τα γράμματα
και δεν μπορείς να διαβάσεις ή να γράψεις τίποτα
ένα βιβλίο που να αφορά κυρίως εμάς και θα μας ζωγραφίζει
αλλά χωρίς τις στιγμές τις μέρες τους μήνες και τα χρόνια μας
θα είναι ένα συναρπαστικό βιβλίο γιατί θα περιγράφει τη ζωή
πραγματικών ανθρώπων αληθινούς ουρανούς και σύννεφα
εποχές και συναισθήματα ρομαντικά βράδια του έρωτα μας
αλλά μου φαίνεται κρίμα που κανείς δε ζει πια τη ζωή του
μέσα από τα βιβλία αλλά ψάχνει την ανάγνωση της εκεί έξω
στον λαβύρινθο της ουτοπίας των ερειπίων και της απογοήτευσης
Βαρώνος Όρσον
[Οι εικοσιτέσσερις τρόποι ποίησης του Σι Κόνγκτου - κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
Ο Σι Κόνγκτου, υπήρξε ποιητής και κριτικός της ύστερης δυναστείας Τανγκ, εποχής που μια περίοδος μεγαλειώδης φθίνει, μεταξύ 800 και 900 της δικής μας χρονολογίας. Για τη ζωή του λίγα είναι γνωστά και τα πιο πολλά γραπτά του χάθηκαν. Απασχολήθηκε στη διοίκηση και στα 48 του χρόνια παραιτήθηκε κι έζησε σε μια κοιλάδα αναστηλώνοντας βουδιστικά μοναστήρια που είχαν καταστραφεί. Εκεί μεταξύ 889 και 903 έγραψε τους Εικοσιτέσσερις Τρόπους της Ποίησης. Πέθανε το 908 σε ηλικία ογδόντα χρονών.
[Σαβέριο, ο σκληρός του Ρομπέρτο Αρλτ, κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Bibliotheque]
το Saverio el cruel είναι εμφανώς το πιο μελετημένο και πολυπαιγμένο θεατρικό έργο του Ρομπέρτο Αρλτ. Ανέβηκε πρώτη φορά το 1936 στο “teatro del Pueblo” στο Μπουένος Άιρες και πρόκειται για μια δραματική κωμωδία σε τρεις πράξεις. Δύο χρόνια νωρίτερα είχε κυκλοφορήσει στο περιοδικό Gazeta de Buenos Aires μια πρώτη εκδοχή του έργου με τίτλο Escenas de un grotesco. Οι δύο εκδοχές διατηρούν πολλές ομοιότητες με την κυριότερη να αποτελεί τον πρωταγωνιστικό ρόλο του Σαβέριο, μόνο που η πλοκή αρχικά διαδραματιζόταν σε ψυχιατρείο όπου οι τρόφιμοι έπαιζαν μια παράσταση σε μια ομάδα δημοσιογράφων ως μέρος ψυχιατρικού πειράματος.
Η ιδέα να μετατραπεί το ψυχιατρείο σε σπίτι υψηλής αστικής τάξης και οι ψυχασθενείς σε κακομαθημένα πλουσιόπαιδα προήλθε από τους συνεργάτες του στο “teatro del Pueblo”, την οποία εκμεταλλέυτηκε ο ίδιος προκειμένου να πειραματιστεί και να ασκήσει τελικά αιχμηρή κριτική σε υπάρχοντα κοινωνικά ζητήματα όπως η ανισότητα, η ανηθικότητα, η εκμετάλλευση, η σκληρότητα, η αποξένωση, κλπ. Πέρα από την κοινωνική κριτική, βλέπουμε και μια