Texts of Ancient India

Texts of Ancient India Texts of Ancient India is a translation project focused on texts in Sanskrit and Pali.

My next translation is the Majjhima Nikaya I 435. It is quite a difficult and ambiguous passage, especially when trying ...
02/10/2023

My next translation is the Majjhima Nikaya I 435. It is quite a difficult and ambiguous passage, especially when trying to determine the meaning of the ablative. I decided to translate in a way I think is appropriate for this passage, but I also made a note on possible alternatives in the analysis.

Click the link below to read my translation and analysis of the Majjhima Nikaya I 435:

So yad-eva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññagataṃ sankhāragataṃ viññaṇagataṃ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.…

My next translation is the Visuddhimagga XVI 90. The passage captures the Buddhist idea of anattā (Skr. anātman), the co...
01/10/2023

My next translation is the Visuddhimagga XVI 90. The passage captures the Buddhist idea of anattā (Skr. anātman), the concept of “no self” or “no essence”. Simply put, the text says that that there is activity (such as suffering or appeasement), but no one undergoing or performing it. Perhaps it is trying to view this activity as composite of the person and ontologically prior? Let that be some food for thought.

You can click the link below to access the translation and analysis:

Dukkham eva hi, na koci dukkhito, kārako na, kiriyā va vijjati, atthi nibbuti, na nibbuto pumā, maggam atthi, gamako na vijjati. For suffering certainly is, [but] no one suffering, No doer, [but] a…

I decided to make the second publication on the website the Dhammapada, verse 183. This short śloka-style excerpt may ap...
29/09/2023

I decided to make the second publication on the website the Dhammapada, verse 183. This short śloka-style excerpt may appear easy to read and translate at first glance, but it nonetheless requires some effort. Click below to access translation and analysis of the text:

sabbapāpassa akaraṇam kusalassa upasampadā sacittapariyodapanam etaṃ buddhāna sāsanam. Not-doing of all evil Undertaking of good Purification of one’s own mind That is the teaching of the Awa…

The paṭiccasamuppāda (in Sanskrit known as pratītyasamutpāda), often translated into English as “dependent origination” ...
28/09/2023

The paṭiccasamuppāda (in Sanskrit known as pratītyasamutpāda), often translated into English as “dependent origination” or “dependent co-arising”, is one of the most important ideas in Buddhist metaphysics. It refers to the chain of causation, where phenomena (dhamma in Pali) are dependent on other phenomena for their arising or cessation.

Come and join me to mark the first post on the website to read and analyse the Paṭiccasamuppādo in Pali, text number 36 in Andersen’s Pali Reader, by clicking the link below:

from Andersen’s Pali Reader Translation, analysis, and comment by Laura Koscielska Full translation: Dependent Co-arising At that time, having formerly reached complete awakening, lord Buddha…

Address

Oxford

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Texts of Ancient India posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share