21/05/2024
Blue Frog Film & Media is an independent video production company based in Transylvania, Romania.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Blessing of the Sheepfold
János Csibi and his son Gyula are the shepherds of the flock of sheep in Csíkcsobotfalva.
In June parish priest Gergely visits János to bless the sheepfold and the shepherd’s hut.
HU. Csobotfalvi krónikák: Az esztena megáldása
A csíkcsobotfalvi juhsereg pásztora Csibi János
és fia, Gyula. Júniusban Gergely tisztelendő plébános
meglátogatja Jánosékat hogy megáldja az esztenát.
In collaboration with András Páll.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Driving Home the Sheep
At the end of autumn, when it can snow any minute,
farmers select their sheep from the common herd
and drive them home. Trained eyes can distinguish their own from the many sheep that look the same
and there is a special vocabulary for this purpose.
The individual earmarks applied by each family also help the identification.
HU. Csobotfalvi krónikák: A juhok elhányása
Ősz végén, amikor már bármelyik percben lehavazhat,
a gazdák kiválasztják juhaikat a közös nyájból és hazahajtják őket. A sok egyformának látszó juhot a gyakorlott szem
meg tudja különböztetni egymástól és a tájnyelv változatos szókinccsel illeti.
A gazdák saját jelzései, a füljegyek is segítenek az azonosításban.
In collaboration with András Páll.
With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Gathering the Sheep
In the spring, around St. George’s Day, the sheep are gathered and driven out to pasture.
Every farmer nicks the ears of their sheep with individual marks.
Before the sheep leave the household, according to ancient custom, a chain is placed at the exit. It is believed that if the sheep cross this, their soul will be bound to the house, the chain will hold them back and they will return intact in the autumn.
The shepherd pours a bucket of water over the gathered sheep. The water takes away any bad will, or curse, so that no harm will occur out at the sheepfold.
HU. Csobotfalvi krónikák: A juhok összeszedése
Tavasszal, Szent György napja táján összegyűjtik a juhokat és kihajtják őket a legelőre.
Minden gazda egyedi jelekkel, úgynevezett jegyekkel látja el juhainak fülét.
Mielőtt a juhok elhagyják a portát, ősi szokás szerint a kijárathoz egy láncot tesznek le. Azt tartják, ha a juhok átlépnek ezen, akkor a lelkük oda kötődik a házhoz, a lánc visszafogja őket és ősszel hiánytalanul visszatérnek.
Az összegyűjtött juhokat a pásztor leönti egy veder vízzel. A víz elviszi a rossz akaratot, átkot, hogy ne legyen baj az esztenán.
In collaboration with András Páll.
With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Work-Party to Build the Shepherd's Hut
Csobotfalva village lies within the the boundaries of the town of Csíkszereda. The sheepfarmers of the village chose János Csibi and his son, Gyula as their shepherds. In April the farmers come together to build the shepherd's hut.
In a great collaboration with Páll András, who, besides composing the film music, actively participated in the entire filmmaking process. Thank you, András!
HU. Csobotfalvi krónikák: Esztenaépítő kaláka
Csobotfalva Csíkszeredához tartozik. A falu juhosgazdái a falubeli Csibi Jánost és fiát, Gyulát választották meg pásztornak. Áprilisban a gazdák összeülnek és kalákában felépítik az esztenát.
Remek együttműködésben Páll Andrással, aki nemcsak a film zenéjét szerezte, hanem aktívan résztvett az egész filmalkotásban. Köszönjük szépen, András!
With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
HU: Tündérország mesemondója
A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket.
ENG: The Storyteller of Fairyland
Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood.
Documentary (68 minutes)
Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron
Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Around Csîkszentimre - Romanian version.
Împrejurimile Sântimbrului.
Scurtmetraj (7'37"), versiunea în limba română.
HU: Tündérország mesemondója
A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket.
ENG: The Storyteller of Fairyland
Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood.
Documentary (68 minutes)
Script and director: Zoltán Magyar
Camera: Ágota Juhász
Archive footage: Csaba Baranyai
Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász
English proofreading: Alex Heron
Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Spined loach crawled in instead of weatherfish in the previous version of our Csíkszentimre short film. Note the difference in the shape of the forehead, the moustaches and the color pattern between these two loaches. We have changed the images to real weatherfish, spined loach excluded. Thanks a lot for pointing out the error, Balázs Szendőfi, András Attila Nagy, István Imecs!
Csíkszentimre filmünk korábban posztolt változatában a réti csík közelképei helyett tévesen vágó csík szerepelt. A két halfaj fejformája, bajuszszálai, mintázata különböző, úgyhogy az éles szemű halszakértők egyből észrevették a hibát. A javított változatot láthatjátok itt. Köszönet a kiigazításért, Szendőfi Balázs, Nagy András Attila, Imecs István!
HU: A pálpataki mesemondó
Lakatos Károly egyike volt a magyar népi kultúra utolsó tradicionális mesemondó mestereinek. 2021-ben a Népművészet Mestere kitüntetésben részült sajátos előadói tehetségéért, alkotó típusú történetmondásáért és sokszínű repertoárjáért.
ENG: The Storyteller from Pálpataka
Károly Lakatos was one of the great traditional storytellers of Hungarian folk culture. In 2021 he was awarded the Master of Folk Art for his unique performance talent, creative storytelling and diverse repertoire.
Documentary (60 minutes)
Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai, János Bukovics, Ádám Burgermeister, Edgár Dobos Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász
Music: Yotam Agam - Cenotaph Lane English proofreading: Alex Heron
Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: A pálpataki mesemondó
Lakatos Károly egyike volt a magyar népi kultúra utolsó tradicionális mesemondó mestereinek. 2021-ben a Népművészet Mestere kitüntetésben részült sajátos előadói tehetségéért, alkotó típusú történetmondásáért és sokszínű repertoárjáért.
ENG: The Storyteller from Pálpataka
Károly Lakatos was one of the great traditional storytellers of Hungarian folk culture. In 2021 he was awarded the Master of Folk Art for his unique performance talent, creative storytelling and diverse repertoire.
Documentary (60 minutes)
Script and director: Zoltán Magyar
Camera: Ágota Juhász
Archive footage: Csaba Baranyai, János Bukovics, Ádám Burgermeister, Edgár Dobos
Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász
Music: Yotam Agam - Cenotaph Lane
English proofreading: Alex Heron
Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Apuseni Nature Park: Mountain and Alpine Habitats
https://www.youtube.com/watch?v=DXEbpbrIYdA&t=5s
n cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 A...
Apuseni Nature Park: Bogs, Fens and Other Wetland Habitats
https://www.youtube.com/watch?v=7l8h4jKl2ys&t=6s
În cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 ...
Apuseni Nature Park: Forest Habitats
https://www.youtube.com/watch?v=lMIl0O7kVbQ&t=6s
În cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 ...
need our attention while crossing roads on the way to their breeding ponds.
Apuseni Nature Park: Grassland Habitats
https://www.youtube.com/watch?v=nSsgDEe5Ees&t=23s
În cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 ...
Natural sparkling mineral water erupts in short episodes at a well in the Eastern Carpathians (Remetea, Gyergyóremete). This is one of the richest places of Europe in natural mineral waters due to post-volcanic activity. The reddish color is given by iron compounds that precipitate from the water.
After months of frost and fasting, mild sunshine is surely a very special treat.
Sand lizards (Lacerta agilis)
Apuseni Nature Park: Woodpeckers
https://www.youtube.com/watch?v=orGHu6KMRsI
În cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 ...
Apuseni Nature Park: Invertebrates
https://www.youtube.com/watch?v=EV3JQX8Q95w
În cadrul proiectului „Elaborarea instrumentelor pentru managementul adaptativ al capitalului natural din ariile protejate Parcul Natural Apuseni, ROSCI0002 ...
Strada Stadion Nr 1
Miercurea-Ciuc
530223
Be the first to know and let us send you an email when Blue Frog Film & Media posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.
Send a message to Blue Frog Film & Media:
ENG. Csobotfalva Chronicles: Blessing of the Sheepfold János Csibi and his son Gyula are the shepherds of the flock of sheep in Csíkcsobotfalva. In June parish priest Gergely visits János to bless the sheepfold and the shepherd’s hut. HU. Csobotfalvi krónikák: Az esztena megáldása A csíkcsobotfalvi juhsereg pásztora Csibi János és fia, Gyula. Júniusban Gergely tisztelendő plébános meglátogatja Jánosékat hogy megáldja az esztenát. In collaboration with András Páll.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Driving Home the Sheep At the end of autumn, when it can snow any minute, farmers select their sheep from the common herd and drive them home. Trained eyes can distinguish their own from the many sheep that look the same and there is a special vocabulary for this purpose. The individual earmarks applied by each family also help the identification. HU. Csobotfalvi krónikák: A juhok elhányása Ősz végén, amikor már bármelyik percben lehavazhat, a gazdák kiválasztják juhaikat a közös nyájból és hazahajtják őket. A sok egyformának látszó juhot a gyakorlott szem meg tudja különböztetni egymástól és a tájnyelv változatos szókinccsel illeti. A gazdák saját jelzései, a füljegyek is segítenek az azonosításban. In collaboration with András Páll. With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Gathering the Sheep In the spring, around St. George’s Day, the sheep are gathered and driven out to pasture. Every farmer nicks the ears of their sheep with individual marks. Before the sheep leave the household, according to ancient custom, a chain is placed at the exit. It is believed that if the sheep cross this, their soul will be bound to the house, the chain will hold them back and they will return intact in the autumn. The shepherd pours a bucket of water over the gathered sheep. The water takes away any bad will, or curse, so that no harm will occur out at the sheepfold. HU. Csobotfalvi krónikák: A juhok összeszedése Tavasszal, Szent György napja táján összegyűjtik a juhokat és kihajtják őket a legelőre. Minden gazda egyedi jelekkel, úgynevezett jegyekkel látja el juhainak fülét. Mielőtt a juhok elhagyják a portát, ősi szokás szerint a kijárathoz egy láncot tesznek le. Azt tartják, ha a juhok átlépnek ezen, akkor a lelkük oda kötődik a házhoz, a lánc visszafogja őket és ősszel hiánytalanul visszatérnek. Az összegyűjtött juhokat a pásztor leönti egy veder vízzel. A víz elviszi a rossz akaratot, átkot, hogy ne legyen baj az esztenán. In collaboration with András Páll. With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
ENG. Csobotfalva Chronicles: Work-Party to Build the Shepherd's Hut Csobotfalva village lies within the the boundaries of the town of Csíkszereda. The sheepfarmers of the village chose János Csibi and his son, Gyula as their shepherds. In April the farmers come together to build the shepherd's hut. In a great collaboration with Páll András, who, besides composing the film music, actively participated in the entire filmmaking process. Thank you, András! HU. Csobotfalvi krónikák: Esztenaépítő kaláka Csobotfalva Csíkszeredához tartozik. A falu juhosgazdái a falubeli Csibi Jánost és fiát, Gyulát választották meg pásztornak. Áprilisban a gazdák összeülnek és kalákában felépítik az esztenát. Remek együttműködésben Páll Andrással, aki nemcsak a film zenéjét szerezte, hanem aktívan résztvett az egész filmalkotásban. Köszönjük szépen, András! With János Csibi; Gyula Csibi; Csobotfalva, "Csobod Öröksége" Egyesület; Hargita Megyei Kulturális Központ - Centrul Cultural Judeţean Harghita.
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Around Csîkszentimre - Romanian version. Împrejurimile Sântimbrului. Scurtmetraj (7'37"), versiunea în limba română.
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: Tündérország mesemondója A mezőségi Ördöngösfüzesen élő Hideg Anna a tündérmesék utolsó avatott ismerője, a Népművészet Mestere díjjal kitüntetett mesemondó. A kiváló néptáncos, énekes és történetmesélő tucatszám megőrizte emlékezetében a gyerekkorában hallott népmeséket, mondákat, tréfás elbeszéléseket és igaz történeteket. ENG: The Storyteller of Fairyland Hideg Anna, who lives in Ördöngösfüzes (Fizeșu Gherlii), is the last initiated teller of fairy tales from the Hungarian oral tradition of Transylvania. The storyteller, awarded with the Master Of Folk Art award, is also an excellent folk dancer and singer. She has kept in her memory dozens of folktales, legends, funny stories and true stories heard in her childhood. Documentary (68 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Spined loach crawled in instead of weatherfish in the previous version of our Csíkszentimre short film. Note the difference in the shape of the forehead, the moustaches and the color pattern between these two loaches. We have changed the images to real weatherfish, spined loach excluded. Thanks a lot for pointing out the error, Balázs Szendőfi, András Attila Nagy, István Imecs!
Csíkszentimre filmünk korábban posztolt változatában a réti csík közelképei helyett tévesen vágó csík szerepelt. A két halfaj fejformája, bajuszszálai, mintázata különböző, úgyhogy az éles szemű halszakértők egyből észrevették a hibát. A javított változatot láthatjátok itt. Köszönet a kiigazításért, Szendőfi Balázs, Nagy András Attila, Imecs István!
HU: A pálpataki mesemondó Lakatos Károly egyike volt a magyar népi kultúra utolsó tradicionális mesemondó mestereinek. 2021-ben a Népművészet Mestere kitüntetésben részült sajátos előadói tehetségéért, alkotó típusú történetmondásáért és sokszínű repertoárjáért. ENG: The Storyteller from Pálpataka Károly Lakatos was one of the great traditional storytellers of Hungarian folk culture. In 2021 he was awarded the Master of Folk Art for his unique performance talent, creative storytelling and diverse repertoire. Documentary (60 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai, János Bukovics, Ádám Burgermeister, Edgár Dobos Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász Music: Yotam Agam - Cenotaph Lane English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: A pálpataki mesemondó Lakatos Károly egyike volt a magyar népi kultúra utolsó tradicionális mesemondó mestereinek. 2021-ben a Népművészet Mestere kitüntetésben részült sajátos előadói tehetségéért, alkotó típusú történetmondásáért és sokszínű repertoárjáért. ENG: The Storyteller from Pálpataka Károly Lakatos was one of the great traditional storytellers of Hungarian folk culture. In 2021 he was awarded the Master of Folk Art for his unique performance talent, creative storytelling and diverse repertoire. Documentary (60 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai, János Bukovics, Ádám Burgermeister, Edgár Dobos Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász Music: Yotam Agam - Cenotaph Lane English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
HU: A pálpataki mesemondó Lakatos Károly egyike volt a magyar népi kultúra utolsó tradicionális mesemondó mestereinek. 2021-ben a Népművészet Mestere kitüntetésben részült sajátos előadói tehetségéért, alkotó típusú történetmondásáért és sokszínű repertoárjáért. ENG: The Storyteller from Pálpataka Károly Lakatos was one of the great traditional storytellers of Hungarian folk culture. In 2021 he was awarded the Master of Folk Art for his unique performance talent, creative storytelling and diverse repertoire. Documentary (60 minutes) Script and director: Zoltán Magyar Camera: Ágota Juhász Archive footage: Csaba Baranyai, János Bukovics, Ádám Burgermeister, Edgár Dobos Editor: Adél Lukács, Ágota Juhász Music: Yotam Agam - Cenotaph Lane English proofreading: Alex Heron Produced by: Dunatáj Alapítvány, Blue Frog Film & Media
Blue Frog Film & Media is an independent video production company based in Transylvania, Romania. We specialize in the production of wildlife films, social documentaries and video content for televisions and businesses.
Our name comes from the Moor Frog, one of the rarest amphibians in Romania. The males of this creature turn blue during the breeding season. We were happy to discover and later film these blue frogs in the mountain basin of the Eastern Carpathians where we are based.
Bucătăria și Grădina Secuiască
Etaj IiLiveevent - Servicii complete de live streami
Strada Toplita Nr