ProCasters

ProCasters Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from ProCasters, Media/News Company, https://goo. gl/maps/pj8xdtMDSa4hDdPg 9, Sofia.
(2)

„Истината е, че както има мръсни прасета, така има и чисти прасета. Има тъпи, има и умни магарета. Това е положението!“ ...
30/08/2024

„Истината е, че както има мръсни прасета, така има и чисти прасета. Има тъпи, има и умни магарета. Това е положението!“ Бележка под линия представя един съвсем нов, съвсем млад и със съвсем много реплики в балончета преводач. Искрено-дълъг и свеж разговор, подходящ за съботно-неделните дни.

Боряна Равуцова, преводачка на френски комикси за деца, разказва за работата си по поредицата „Ариол“, издавана на български от „Хеликон“. Говорим за техническите особености при превеждането на комикси, загубите при напасването на репликите в балончетата, предаването на настроението на фразите и характера на персонажите, главоблъсканиците при пренасяне на игри на думи, насочващата роля на представата за читателя, постигането на разговорно звучене, оставянето на буквализми с цел открояване на междукултурни различия, превеждането на обидни думи, помощната роля на картинките, специфичните комиксови междуметия, допитването до разбирачи в разни области, купона в библиотеката, магариите, свинщините и още…

Това е шестият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria. Можете да подкрепите предаването в Patreon (patreon.com/belejkapod) и Buy Me a Coffee (buymeacoffee.com/belejkapod).

Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Епизодът: belejkapod.wordpress.com/2024/08/29/boryanaravucova/

Вдъхновяващ, открит, много искрен и близък разговор за красотата на книгите за деца, в които отново (не)скрито намираме ...
31/07/2024

Вдъхновяващ, открит, много искрен и близък разговор за красотата на книгите за деца, в които отново (не)скрито намираме деското си любопитство към света.

С поетесата и преводачка Мария Донева обсъждаме превода на римувани картинни книги с фокус върху поредицата „Любознайковците“ на Андреа Бийти и Дейвид Робъртс на издателство „Мармот“. Разчепкваме разни такива теми: преводачът като инвеститор, реализирането на потенциала на оригинала, крайната цел на превода, пренасянето на поетическата форма, работата с редактори и коректори, неизбежните компромиси, асиметрията между езиците, творческите изблици на преводача, естетическите усещания за ритъм, разликата между писане и превеждане на поезия, преводаческите своеволия, значението на опита на преводача, превръщането на пая в пица и още…

Това е петият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria. Можете да подкрепите предаването в Patreon (patreon.com/belejkapod) и Buy Me a Coffee (buymeacoffee.com/belejkapod).

Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Епизодът: belejkapod.wordpress.com/2024/07/30/mariadoneva/

След този искрен и емоционално зареден разговор списъкът Ви с книги за морето сериозно ще набъбне. В останалите дни слуш...
30/06/2024

След този искрен и емоционално зареден разговор списъкът Ви с книги за морето сериозно ще набъбне. В останалите дни слушайте и другите „преводачески разправии“ в Бележка под линия.

С Николай Тодоров се разправяме за превода му на сборника „Струните на сърцето“ на испанския писател Артуро Рейес, издаден от „Недланд“ тази година. Говорим за нерядко срещания вид на нощния преводач, поставянето на стойността пред рутината, справянето с диалектно писане, стратегията за одомашняване без страх от заличаване на чуждостта, запознаването с контекста на оригинала, заемането от български писатели, нинджите и самураите в превода, разминаванията на оригиналните думи и фрази с преводните им съответки и още…

Това е четвъртият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria. Можете да подкрепите предаването в Patreon (patreon.com/belejkapod) и Buy Me a Coffee (buymeacoffee.com/belejkapod).

Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Епизодът: https://belejkapod.wordpress.com/2024/06/29/nikolaytodorov/

Бележка под линия и студио за разгорещени дебати ProCasters представят:
30/05/2024

Бележка под линия и студио за разгорещени дебати ProCasters представят:

В този разгорещен епизод Валентин Калинов разказва за превода на „Употребата на телата“ на италианския философ Джорджо Агамбен.

Говорим за съображенията и пречките при превод на философски понятия, кризата в превода на хуманитаристика в България, учителската роля на преводача, прибягването до помощ от консултанти, разправията с цитатите от налични на български произведения, предпочитанието към родните думи, стратегията за добавяне на уточнения под линия, оставянето на думи на латиница в българския текст, играта на тука има, тука няма и още…

Това е третият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria. Можете да подкрепите предаването в Patreon (patreon.com/belejkapod) и Buy Me a Coffee (buymeacoffee.com/belejkapod).

Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Епизодът: belejkapod.wordpress.com/2024/05/30/valentinkalinov/

Address

Https://goo. Gl/maps/pj8xdtMDSa4hDdPg 9
Sofia

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when ProCasters posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Nearby media companies


Other Media/News Companies in Sofia

Show All

You may also like