The Center for the Art of Translation

The Center for the Art of Translation Championing literary translation. Dedicated to finding dazzling new voices, and to celebrating the art of translation in publishing, events, and education.

Meet our 2024-2026 Poetry Inside Out Teaching Fellows! See their beautiful headshots & get a sneak peek into the spotlig...
01/24/2025

Meet our 2024-2026 Poetry Inside Out Teaching Fellows! See their beautiful headshots & get a sneak peek into the spotlights we’ll be unveiling throughout the year 😉 Link in our bio!

Want translation news in your inbox every month? Social media making you feel existential? Sign up for our newsletter th...
01/23/2025

Want translation news in your inbox every month? Social media making you feel existential? Sign up for our newsletter through the link in our bio!

We are extremely pleased to announce that we have been awarded $45,000 from the National Endowment for the Arts (NEA) to...
01/14/2025

We are extremely pleased to announce that we have been awarded $45,000 from the National Endowment for the Arts (NEA) to support the work of Two Lines Press.

This grant will allow the press to publish more works from underrepresented voices and continue to bring inventive and exciting contemporary literature in translation to new audiences. It will also support the translators who make this writing accessible and strengthen the field of literary translation.

Our first event of the year is happening in New York—this Wednesday, January 15! In her first US performance in over 40 ...
01/13/2025

Our first event of the year is happening in New York—this Wednesday, January 15! In her first US performance in over 40 years, Italian poet Mariangela Gualiteri will recite her poems in what she calls a “rito sonoro,” followed by a reading by Olivia Sears of her translations of the poems and a discussion of the poetry by Natasha Trethaway.

This event is part of Multipli Forti: Voices from contemporary Italian literature 2025, presented by The Italian Cultural Institute of New York, in collaboration with FUIS (Federazione Unitaria Italian Scrittori), The Bridge Prize, Casa Italian Zerilli Marimó of New York University, Hunter College CUNY, Fordham University, and Rizzoli Bookstore.

There’s never been a better time to support this work. Please donate today.Together, we can ensure that diverse voices a...
12/30/2024

There’s never been a better time to support this work. Please donate today.

Together, we can ensure that diverse voices and perspectives continue to thrive in our literary world.

Visit the link in our bio to find out how!

Jazmina Barrera—award-winning author of CROSS STITCH, LINEA NIGRA, and  ON LIGHTHOUSES —has trusted the Center for the A...
12/11/2024

Jazmina Barrera—award-winning author of CROSS STITCH, LINEA NIGRA, and ON LIGHTHOUSES —has trusted the Center for the Art of Translation with her powerful words and eye-opening works. As one of the best-selling authors of Two Lines Press and a frequent speaker at our literary events, she’s been an active champion of CAT’s work advocating for literature in translation. Join her in supporting CAT today by donating today: https://www.catranslation.org/donate/

CALLING ALL BOOK LOVERS 🗣️🗣️🗣️ CAT & Two Lines Press staff have book rec's galore in our annual holiday gift guide—w/ li...
12/06/2024

CALLING ALL BOOK LOVERS 🗣️🗣️🗣️

CAT & Two Lines Press staff have book rec's galore in our annual holiday gift guide—w/ links to shop DIRECTLY from indie bookstores. & grab a treat for yourself while you're at it 😉

It's that time of year! CAT & Two Lines Press staff teamed up to bring you the ultimate bookish holiday gift guide.

On this  , we’re grateful for our supporters who help us bring overlooked and inventive literary voices from around the ...
12/03/2024

On this , we’re grateful for our supporters who help us bring overlooked and inventive literary voices from around the world to new audiences and build a vibrant community. There are so many more stories to tell, more minds to open, and more community-building to do, and we need your support to make it happen.

Please consider a year-end donation to help us continue to bring international perspectives to English-language readers, present literary events that matter, nurture the careers of translators, and inspire the next generation of readers and writers. Visit the link in bio to support this important work.

11/29/2024

The Center for the Art of Translation publishes a monthly little roundup of happenings in the world of translation. Click here for November news: https://buff.ly/3B1KTlm

CAT’s monthly roundup of translation news is here—as a gift to kickstart the holiday season! Read the whole thing at the...
11/29/2024

CAT’s monthly roundup of translation news is here—as a gift to kickstart the holiday season! Read the whole thing at the link in our bio.

NOW AVAILABLE ONLINE! Our audio production of SOROCHE with  is now available to listen at the link in our bio. SOROCHE i...
11/15/2024

NOW AVAILABLE ONLINE! Our audio production of SOROCHE with is now available to listen at the link in our bio.

SOROCHE is a live adaptation of the short story of the same title by Mónica Ojeda, translated by Sarah Booker & Noelle de la Paz in THROUGH THE NIGHT LIKE A SNAKE . teamed up with to create a soundscape production that will bring the story to life.

Trigger warning: toxic friendship, body horror, graphic sexual content, self-harm

Mourning the end of Halloween season? Fear not—the time for spine-tingling chills is still upon us. The audio for SOROCH...
11/04/2024

Mourning the end of Halloween season? Fear not—the time for spine-tingling chills is still upon us. The audio for SOROCHE (a short story by Mónica Ojeda, trans. Sarah Booker & Noelle de la Paz from THROUGH THE NIGHT LIKE A SNAKE ) is now available online through the link in our bio.

Thank you  ! What a great start to ’s WOODWORM tour—which continues on Monday, Nov. 4  in San Francisco. See you there!
11/03/2024

Thank you ! What a great start to ’s WOODWORM tour—which continues on Monday, Nov. 4 in San Francisco. See you there!

The rumors are true—our 2024-2026 class of Poetry Inside Out Teaching Fellows are now in session! Read more about the re...
11/01/2024

The rumors are true—our 2024-2026 class of Poetry Inside Out Teaching Fellows are now in session! Read more about the retreat and the Fellowship through the link in our bio 👀

In honor of  , we wanted to shout out this interview featuring THROUGH THE NIGHT LIKE A SNAKE contributors Sarah Booker ...
10/31/2024

In honor of , we wanted to shout out this interview featuring THROUGH THE NIGHT LIKE A SNAKE contributors Sarah Booker and Noelle de la Paz re: Latin American Horror. Read it on the :

By Jimmy Cajoleas

Last weekend, CAT hosted our Poetry Inside Out Teaching Fellow retreat here in San Francisco! Former Fellows met the new...
10/25/2024

Last weekend, CAT hosted our Poetry Inside Out Teaching Fellow retreat here in San Francisco! Former Fellows met the new incoming class of Poetry Inside Out researchers as we discussed all things translation and pedagogy. Curious about our education program? Drop by for our LitCrawl extravaganza at 6:30pm tomorrow!

When there’s so many people at the  table that you can’t even see the sign >>>Thanks for having us !
10/21/2024

When there’s so many people at the table that you can’t even see the sign >>>

Thanks for having us !

It is a truth universally acknowledged that a sunny Saturday in San Francisco must be in want of a book fair! Stop by  t...
10/15/2024

It is a truth universally acknowledged that a sunny Saturday in San Francisco must be in want of a book fair! Stop by this weekend, on October 19, to watch some readings, listen to some live music, oh—and buy some books in translation!

Address

582 Market Street, Ste 700
San Francisco, CA
94104

Opening Hours

Monday 9am - 5pm
Tuesday 9am - 5pm
Wednesday 9am - 5pm
Thursday 9am - 5pm
Friday 9am - 5pm

Telephone

(415) 512-8812

Website

http://www.catranslation.org/blog

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when The Center for the Art of Translation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to The Center for the Art of Translation:

Videos

Share

Category

Celebrating the art of translation

The Center began more than 25 years ago as a dream of current President Olivia Sears, who launched the Two Lines journal at her kitchen table with other translator friends equally dedicated to bringing fresh new world voices to English-speaking readers, and to shining a light on the work of translators.

Over the past 25 years we’ve grown from a scrappy literary journal to an award-winning press and translation center offering a world poetry and translation curriculum and dynamic events. We’re committed to building audiences for literature in translation, enriching the library of vital literary works, nurturing and promoting the work of translators, and honoring the incredible linguistic diversity of our schools and our world.

Two Lines Press publishes outstanding literature in translation that would otherwise not be available to readers in English. The Poetry Inside Out language arts curriculum celebrates classroom diversity and builds literacy skills by teaching students to translate great poetry from around the world. And readers and audiences engage in original and provocative conversations about literature and language at events with international writers and translators.