CAT đ¤ @twolinespress. Cross-department prep for #WI25! Weâre packing galleys and sending them off for Winter Institute in just a few weeks. The countdown begins! Booksellersâyou ready?
Itâs Friday! Youâre logging out of work, wondering what to do this weekend⌠and maybe hoping to watch something instead of doomscrolling? Good news! Visit our website today, and youâll find an online hub of our panels from #DayofTranslation2024 @center4fiction! Just in time for your weekend perusing.
We believe that no story, no voice, no perspective should be overlooked. But we need your help to launch the careers of translators like Aaron Robertson and bring the worldâs overlooked and innovative literary works to readers.
Your year-end gift will ensure that vital stories from around the world are heard, shared, and celebrated. Youâll help cultivate community and create opportunities for diverse voices to come together and for readers to expand their understanding of the world.
Visit the link in our bio to support translation today!
Last year Two Lines Press published the first collection of contemporary Swahili fiction in English translation. No Edges: Swahili Stories features writing from Kenya and Tanzania that had never appeared in English before. That isnât even the end of the story: to build on our commitment to the writers and translators featured in No Edges, we offered a workshop on how to pitch work from Swahili to publishersâwhich ultimately led to two subsequent book contracts. Keep an eye out for more Swahili writing!
We are committed to publishing groundbreaking works like No Edges and daring international writers like Fadhy Mtanga through bold, artistic translations like Jay Boss Rubinâs. Without these efforts, these works might not otherwise find an audience. CAT is also committed to paying authors and translators for their craftâand to supporting their literary careers.
But we canât do it without your help.
Please donate to support overlooked voices and daring translations.
Manorama received a surprise as soon as she entered her room. Kashi had draped the end of Manoramaâs saree over her head like a veil, and was standing in front of the dressing table. She was also -2.mp4
The first few lines of the latest publication on the Two Lines Journal. Read in full at https://buff.ly/44Qhfdg
A one-night-only performance of SOROCHE, coming to the Brava Theater in San Francisco on June 6, 7:00pm. Latin American Horror stories meets immersive sound experience meets bone-chilling performance art featuring live readings from Latin American actresses.
SOROCHE is a live adaptation of the short story of the same title by MĂłnica Ojeda, translated by Sarah Booker & Noelle de la Paz in THROUGH THE NIGHT LIKE A SNAKE @twolinespress. @catranslation teamed up with @cuenteroproductions to create a soundscape production that will bring the story to life.
Tickets linked in our bio @catranslation & on CATRANALATION.ORG/events.
Trigger warning: toxic friendship, body horror, graphic sexual content, self-harm