Wêjegeh Amed

Wêjegeh Amed Wêjegeh şûngehek e bêderî ye ji bo xebatên wêjeyi, hunerî û çandî. | Edebiyat evi. Çok dilli edebiyat, sanat ve kültür çalışmaları için açık mekan.

Şiir kitapları ile tanıdığımız Mahmut Aksoy, Ototrof Yayınları’ndan çıkan ilk romanı Ölü Makyajı ile edebiyat evinin kon...
22/01/2025

Şiir kitapları ile tanıdığımız Mahmut Aksoy, Ototrof Yayınları’ndan çıkan ilk romanı Ölü Makyajı ile edebiyat evinin konuğu oluyor. Roman, yazarak hayatta kalmak ile ölü halleri makyajlamak arasında sıkışan bir yazarın hikayesine absürt bir kurgu ile yaklaşıyor. Söyleşi 25 Ocak saat 15 :00’te Zeynep Irmak moderatörlüğünde gerçekleşecek.

Mehmut Aksoy ê ku em wî bi helbestên wî nas dikin, bi romana xwe ya yekem Makyaja Miriyan a ji Weşanên Ototrof derket, dibe mêvanê Wêjegehê Çîroka dudiliya nivîskarekî ya aborê, di nava debara bi nivîskariyê û makyaja halê mirî de dihere û tê, bi honandineke absurd dinivîse. Gotûbêj dê roja 25’ê Rêbendanê saet di 15:00’dan bi moderatorîya Zeynep Irmak çêbibe.

Mîna Acer piştî pirtûka xwe ya yekem Kulîlkên Mala Miriyan a helbestan meşa xwe ya wêjeyê bi pirtûka xwe ya çîrokan Sûre...
20/01/2025

Mîna Acer piştî pirtûka xwe ya yekem Kulîlkên Mala Miriyan a helbestan meşa xwe ya wêjeyê bi pirtûka xwe ya çîrokan Sûretên Şikestî didomîne. Acer her wekî di pirtûka xwe ya yekem de kiriye, dengên dilşikestî yê zimanê zikmakî, welat û nasnameya jinê bi zimanekî helbestî nivîsiye û hewl dide derxe berberojkê. Acer dê bi edîtorê xwe Hemit Baydu re roja 22’ê Rêbendanê saet di 18:00’an de li Wêjegeh Amedê be.

Mîna Acer ilk şiir ​kitabı Kulîlkên Mala Mirîyan (Ölü Evinin Çiçekleri) ardından ilk öykü kitabı Sûretên Şikestî (Kırık Aynalar) ile edebiyat yolculuğunda ilerliyor. Acer​ ilk kitabında olduğu gibi anadilin, yurdun ve kadın kimliğinin kırgın seslerini şiirsel bir dille kaleme aldığı öykülerinde de güneşe çıkarmaya gayret ediyor. ​Mîna Acer'in editörü Hamit Baydu ile yapacağı söyleşi 22 Ocak saat 18 :00’de Wêjegeh Amed’de.

British Council Yaratıcı İşbirlikleri Programı 2024-25 kapsamında desteklenen, Meyman Mardin Sanatevi ve Wêjegeh Amed or...
14/01/2025

British Council Yaratıcı İşbirlikleri Programı 2024-25 kapsamında desteklenen, Meyman Mardin Sanatevi ve Wêjegeh Amed ortaklığında gerçekleşen proje kapsamında İngiltere'de yaşayan sanatçılar Fauve Alice ve Sümer Erek​ ​A​ralık ayı boyunca Mardin'de geçirdikleri konuk programı ardından, 11 Ocak’ta Meyman Mardin Sanatevi’nde “Erimiş Zaman” sergisini hazırladılar. 18 Ocak’a kadar açık olacak serginin ardından, 19 Ocak saat 15:00’te sanatçıları konukluk deneyimlerini ve sergiyi değerlendireceğimiz bir konuşma için Murat Küçük eşliğinde Wêjegeh Amed’de ağırlıyoruz.

Hunermend Fauve Alice û Sumer Erek piştî bernameya mêvantîyê, bi xwedîtîya Meyman Mala Hunerê ya Mêrdîn ku meha Berfanbarê li Mêrdîn derbas kirin, di çarçoveya Bernameya Hevkarîyên Afirîner ên British Council de, bi rêveberîya Wêjegeh Amed dê dîsa di 11’ê Rêbendanê de li Meyman Mala Hunerê ya Mêrdîn vekirina pêşengeha “Dema Heliyayî” kirin. Pêşengeh dê heta 18’ê Rêbendanê vekirî be. Pişt re di 19’ê Rêbendanê de, saet di 15:00’an de, em dê hunermendên navborî digel Murat Küçük, ji bo axaftineke li ser nirxandina tecrûbeyan û pêşengehê vehewînin.

Within the scope of the project supported by the British Council Creative Collaborations Programme 2024-25, organized by Meyman Mardin Art House and Wêjegeh Amed, UK-based artists Fauve Alice and Sümer Erek launched the exhibition ‘Molten Time’ at Meyman Mardin Art House on 11 January, following their residency in Mardin during December. After the exhibition, which will be open until 18 January, we will host the artists at Wêjegeh Amed on 19 January at 15:00, accompanied by Murat Küçük, for a talk about their residency experience and the exhibition.




Fauve Alice ve Sümer Erek’in “Erimiş Zaman” sergisi 11 Ocak’ta Meyman Mardin Sanatevi’nde açılıyor.  British Council Yar...
07/01/2025

Fauve Alice ve Sümer Erek’in “Erimiş Zaman” sergisi 11 Ocak’ta Meyman Mardin Sanatevi’nde açılıyor.

British Council Yaratıcı İşbirlikleri Programı desteğiyle, Meyman Mardin Sanat Evi ve Wêjegeh Amed ortaklığıyla gerçekleşen proje kapsamında, Meyman Mardin Sanatevi’nin konuk sanatçı programına katılan sanatçılar Mardin’de ürettikleri çalışmalarında kentsel kimliğin ve belleğin önemli bir parçasını oluşturan silüetlerin ve seslerin arkeolojisine odaklanıyor. Silüetler sadece seyirlik, yüzeysel ve masum göstergeler değil; arkalarında birçok tarihsel ve sosyal olgunun izlerini taşır. Alice ve Erek, Bergson’un zaman anlayışından aldıkları ilhamla Mardin’in geçen süre (durêe) içinde şekillenişini yorumluyor: sergiledikleri işler, kolektif bilinç ve bilinçdışının eriyerek duyular etrafında birleşmesinde ortaklaşıyor.

“Erimiş Zaman” sergi açılışı: 11 Ocak saat 15:00 – 19:00

12-19 Ocak 2025 tarihleri arasında her gün 10:00–19:00 saatlerinde Meyman Mardin Sanatevi’nde gezilebilir.

18 Ocak saat 15:00’te sanatçılar eşliğinde sergi turu düzenlenecektir.

19 Ocak saat 15:00’te sanatçıların “Erimiş Zaman” sergi konuşması Murat Küçük’ün moderasyonluğunda Wêjegeh Amed’de gerçekleşecektir.

Pêşangeha "Dema Heliyayî" ya Fauve Alice û Sümer Erek dê di 11'ê Rêbendanê de li Meyman Mala Hunerê ya Mêrdîn vebe.

Bi piştgiriya Bernameya Hevkariyên Afirîner a British Council û bi hevkariya Meyman Mala Hunerê ya Mêrdîn, hunermendên beşdarî bernameya hunermendên mêvan ên Meymanê bûne, di hilberînên xwe yên li Mêrdînê de, bala xwe dane ser arkeolojîya pêjn û reşreşkên nasname û hişê bajêr. Reşreşk ne tenê nîşaneyên rûkî, temaşevanî û bêguneh in; ew şopên gelek bûyerên dîrokî û civakî di pişt xwe de dihewînin. Alice û Erek, li gorî têgihiştina demê ya Bergson, Mêrdînê wek bajarekî ku di nav demê (durêe) de rûberg girtiye, wek bajarekî ku di navbera demê de dikare bê hejmartin û li cihan hatiye parkirin û demeke ku bi cih û reşreşkên nayê xwendin de kil dibe şîrove dikin; karên wan di helîna hişmendî û nehişmendiyê de li dora hestan dibin hevpar.

Vekirina pêşangeha "Dema Heliyayî": 11'ê Rêbendanê saet 15:00 - 19:00

Ji 12 heta 19'ê Rêbendana 2025'an, her roj di navbera saet 10:00-19:00'an de li Meyman Mala Hunerê ya Mêrdîn dikare bên dîtin.

Di 18'ê Rêbendanê de saet 15:00'an de dê bi beşdariya hunermandan gera pêşangehê bê lidarxistin.

Di 19'ê Rêbendanê de saet 15:00'an de dê axaftina pêşangeha "Dema Heliyayî" ya hunermandan bi moderatoriya Murat Küçük li Wêjegeh Amedê pêk were.

Fauve Alice and Sümer Erek's exhibition ‘Molten Time’ will open at Meyman Mardin Art House on 11th January.

With the support of the British Council Creative Collaborations Programme and in partnership with Meyman Mardin Sanatevi and Wêjegeh Amed, the artists participating in Meyman Mardin Sanatevi's residency programme focus on the archaeology of silhouettes and sounds, that form an important part of urban identity and memory, in their works produced in Mardin. Silhouettes are not only picturesque, superficial, and innocent indicators, they carry the traces of numerous historical and social phenomena. Inspired by Bergson's conception of time, they interpret the moulding of Mardin within the passing time (durêe): the works they exhibit share a common ground in the melting of collective consciousness and the unconsciousness of the senses.

Molten Time’ exhibition opening: 11 January at 15:00 - 19:00

Between 12-19 January 2025, the exhibition will be open every day between 10:00-19:00 at Meyman Mardin Art House.

On 18 January at 15:00, there will be an exhibition tour with the artists.

On 19 January at 15:00, there will be an artists' talk on the exhibition “Molten Time” taking place at Wêjegeh Amed, moderated by Murat Küçük.







Türkiye feminist hareketi ve insan hakları mücadelesi alanında çalışmalarıyla tanınan akademisyen Kumru Toktamış, Sedat ...
07/01/2025

Türkiye feminist hareketi ve insan hakları mücadelesi alanında çalışmalarıyla tanınan akademisyen Kumru Toktamış, Sedat Ulugana ile kaleme aldığı “Ağrı İsyanı’nda İstanbullu Bir Kadın, Yaşar Hanım’ın Anıları” kitabı üzerine bir söyleşi için Mahmut Wenda Koyuncu eşliğinde edebiyat evinde olacak. Dipnot Yayınları’ndan çıkan kitap​, Ağrı İsyanı'nda Kürt direnişçilerin komutanı ve Hoybun Cemiyeti’nin liderlerinden olan İhsan Nuri Paşa’nın eşi Yaşar Hanım’ın bir aşkın peşinde şekillenen yaşamını ve tanıklıklarını konu ediyor ve Cumhuriyet dönemi Kürt mücadele tarihine feminist tarih yazımının ışığında değerli bir katkı sunuyor. Söyleşi 17 Ocak saat 18:00’de Wêjegeh Amed’de.

Kumru Toktamış li Tirkî bi tevgera femînîst û çalakiyên têkoşîna mafê mirovan tê naskirin, li ser pirtûka “Bîranînên Yaşar Xanima Stenbolî yên Serhildana Agirî” (Sedat Ulugana – Kumru Toktamış) dê beşdarî axaftina Mehmut Wenda Koyuncu bibe. Pirtûka ji Weşanên Dipnotê derketiye, li ser hevjîna fermandarê Serhildana Agirî û yek ji rêberê Xoybûnê Îhsan Nûrî Paşa ye, ku li dora evîna wî û Yaşar Xan çi serborî hatine jiyan. Di ronahîya nivîsandina dîroka femînîst de li ser dîroka têkoşîna Kurdên dewra Komara Tirk, kedeke girîng e. Gotubêj dê roja 17’ê Rêbendanê, saet di 18:00’an de, li Wêjegeh Amedê be.


Weşanxaneya Éditions Phloème ku navenda wê li Frensayê ye, (li Swîsre, Tûnis, Mecerîstan, Îtalya, Emerîka, Hind û Îran) ...
06/01/2025

Weşanxaneya Éditions Phloème ku navenda wê li Frensayê ye, (li Swîsre, Tûnis, Mecerîstan, Îtalya, Emerîka, Hind û Îran) ji 2015’an ve xwe wekî weşaneke metnên helbestî û ceribandinan diweşîne bi nav d**e. Avakarên vî karwanî gerok Lara Dopff ji helbestvan e, Yves Ouallet jî bîrewer e. Sedema hebûna sereke ya vî karwanî jî beşdariya festîvalên helbestan, fûar û çalakiyên din ên bi helbestkar û helbesthezên dinyayê ye. Di rêwîtiya tevlêbûna van xebatan de lêxistina dile civakê dinivîsin û paşê bi guhdariya helbestan wan azad dikin. Roja 8’ê Rêbendanê, saet di 18:00’an de, li Wêjegeh Amedê, li dora pirsa “Phloème: Helbest Di Ku Der a Azadiyê De ye?”, bi moderatoriya Sylvain Cavaillès, dê Lara û Yvesji ji me re li ser fikra azadî bi helbestê çawa tê avakirin biaxivin û dê helbestên xwe ji me re bixwînin ku Ebru Erbaş wergerandiye Tirkî.

2015'ten bu yana yayın hayatına devam eden Fransa merkezli yayınevi Éditions Phloème, kendini Fransa'da ve yurtdışında (İsviçre, Tunus, Macaristan, İtalya, Amerika Birleşik Devletleri, Hindistan, İran) şiirsel metinler ve denemeler yayınlayan bir yayın kervanı olarak tanımlıyor. Bu kervanın kurucu gezginlerinden Lara Dopff bir şair, Yves Ouallet ise bir düşünür. Kervanın esas varlık nedeni de şiir festivalleri, fuarlar ve olası başka vesilelerle dünyadan şairler ve şiirseverler ile bir araya gelmek, yol boyunca yaşadıkları karşılaşmaların nabzını tutmak, yazıya dökmek ve sonrasında şiir dinletileriyle özgürlükleştirmek.
8 Ocak saat 18:00 ‘de Wêjegeh Amed’de, Phloème: şiir, özgürlüğün neresinde? sorusu etrafında Sylvain Cavaillès'in moderatörlüğünde Lara ve Yves şiirle nasıl özgürlüğün nasıl inşa edilebileceğine dair fikirlerini paylaşacak ve Ebru Erbaş'ın Türkçeye çevirdiği bazı şiirlerini okuyacaklar.

The French publishing house Éditions Phloème, which has been publishing since 2015, describes itself as a publishing caravan that publishes poetic texts and essays in France and abroad (Switzerland, Tunisia, Hungary, Italy, the United States, India, Iran). Lara Dopff, one of the founding travellers of this caravan, is a poet and Yves Ouallet is a philosopher. The main reason for the existence of the caravan is to come together with poets and poetry lovers from all over the world at poetry festivals, fairs and other possible occasions, to keep the pulse of their encounters along the way, to write them down and then to liberate them with poetry performances.
On 8 January at 18:00 at Wêjegeh Amed, "Phloème: where is poetry on the road to freedom?" moderated by Sylvain Cavaillès, Lara and Yves will share their ideas on how freedom can be built through poetry and read some of theri poems translated by Ebru Erbaş into Turkish.

BERNAMEYA RÊBENDANÊWeşanxaneya Éditions Phloème ku navenda wê li Frensayê ye, (li Swîsre, Tûnis, Mecerîstan, Îtalya, Eme...
06/01/2025

BERNAMEYA RÊBENDANÊ

Weşanxaneya Éditions Phloème ku navenda wê li Frensayê ye, (li Swîsre, Tûnis, Mecerîstan, Îtalya, Emerîka, Hind û Îran) ji 2015’an ve xwe wekî weşaneke metnên helbestî û ceribandinan diweşîne bi nav d**e. Avakarên vî karwanî gerok Lara Dopff ji helbestvan e, Yves Ouallet jî bîrewer e. Sedema hebûna sereke ya vî karwanî jî beşdariya festîvalên helbestan, fûar û çalakiyên din ên bi helbestkar û helbesthezên dinyayê ye. Di rêwîtiya tevlêbûna van xebatan de lêxistina dile civakê dinivîsin û paşê bi guhdariya helbestan wan azad dikin. Roja 8’ê Rêbendanê, saet di 18:00’an de, li Wêjegeh Amedê, li dora pirsa “Phloème: Helbest Di Ku Der a Azadiyê De ye?”, bi moderatoriya Sylvain Cavaillès, dê Lara û Yvesji ji me re li ser fikra azadî bi helbestê çawa tê avakirin biaxivin û dê helbestên xwe ji me re bixwînin ku Ebru Erbaş wergerandiye Tirkî.

Kumru Toktamış li Tirkî bi tevgera femînîst û çalakiyên têkoşîna mafê mirovan tê naskirin, li ser pirtûka “Bîranînên Yaşar Xanima Stenbolî yên Serhildana Agirî” (Sedat Ulugana – Kumru Toktamış) dê beşdarî axaftina Mehmut Wenda Koyuncu bibe. Pirtûka ji Weşanên Dipnotê derketiye, li ser hevjîna fermandarê Serhildana Agirî û yek ji rêberê Xoybûnê Îhsan Nûrî Paşa ye, ku li dora evîna wî û Yaşar Xan çi serborî hatine jiyan. Di ronahîya nivîsandina dîroka femînîst de li ser dîroka têkoşîna Kurdên dewra Komara Tirk, kedeke girîng e. Gotubêj dê roja 17’ê Rêbendanê, saet di 18:00’an de, li Wêjegeh Amedê be.

Hunermend Fauve Alice û Sumer Erek piştî bernameya mêvantiyê, bi xwedîtiya Mala Hunerê ya Meyman Mêrdîn ku meha Berfanbarê li Mêrdîn derbas kirin, di çarçoveya Bernameya Hevkarîyên Afirîner ên British Council de, bi rêveberiya Wêjegeh Amed dê dîsa di 11’ê Rêbendanê de li Mala Hunerê Mêrdîn a Meyman vekirina pêşengeha “Zemanê Helandî” bikin. Pêşengeh dê heta 18’ê Rêbendanê vekirî be. Pişt re di 19’ê Rêbendanê de, saet di 15:00’an de, em dê hunermendên navborî digel Mehmut Wenda Koyuncu, ji bo axaftineke li ser nirxandina tecrûbeyan û pêşengehê vehewînin.

Mîna Acer piştî pirtûka xwe ya yekem Kulîlkên Mala Miriyan a helbestan meşa xwe ya wêjeyê bi pirtûka xwe ya çîrokan Sûretên Şikestî didomîne. Acer her wekî di pirtûka xwe ya yekem de kiriye, dengên dilşikestî yê zimanê zikmakî, welat û nasnameya jinê bi zimanekî helbestî nivîsiye û hewl dide derxe berberojkê. Acer dê bi edîtorê xwe Hemit Baydu re roja 22’ê Rêbendanê saet di 18:00’an de li Wêjegeh Amedê be.

Mehmut Aksoy ê ku em wî bi helbestên wî nas dikin, bi romana xwe ya yekem Makyaja Miriyan a ji Weşanên Ototrof derket, dibe mêvanê Wêjegehê Çîroka dudiliya nivîskarekî ya aborê, di nava debara bi nivîskariyê û makyaja halê mirî de dihere û tê, bi honandineke absurd dinivîse. Gotûbêj dê roja 25’ê Rêbendanê saet di 15:00’dan bi moderatorîya Zeynep Irmak çêbibe.

OCAK PROGRAMI

2015'ten bu yana yayın hayatına devam eden Fransa merkezli yayınevi Éditions Phloème, kendini Fransa'da ve yurtdışında (İsviçre, Tunus, Macaristan, İtalya, Amerika Birleşik Devletleri, Hindistan, İran) şiirsel metinler ve denemeler yayınlayan bir yayın kervanı olarak tanımlıyor. Bu kervanın kurucu gezginlerinden Lara Dopff bir şair, Yves Ouallet ise bir düşünür. Kervanın esas varlık nedeni de şiir festivalleri, fuarlar ve olası başka vesilelerle dünyadan şairler ve şiirseverler ile bir araya gelmek, yol boyunca yaşadıkları karşılaşmaların nabzını tutmak, yazıya dökmek ve sonrasında şiir dinletileriyle özgürlükleştirmek.
8 Ocak saat 18:00 ‘de Wêjegeh Amed’de, Phloème: şiir, özgürlüğün neresinde? sorusu etrafında Sylvain Cavaillès'in moderatörlüğünde Lara ve Yves şiirle nasıl özgürlüğün nasıl inşa edilebileceğine dair fikirlerini paylaşacak ve Ebru Erbaş'ın Türkçeye çevirdiği bazı şiirlerini okuyacaklar.

Türkiye feminist hareketi ve insan hakları mücadelesi alanında çalışmalarıyla tanınan akademisyen Kumru Toktamış, Sedat Ulugana ile kaleme aldığı “Ağrı İsyanı’nda İstanbullu Bir Kadın, Yaşar Hanım’ın Anıları” kitabı üzerine bir söyleşi için Mahmut Wenda Koyuncu eşliğinde edebiyat evinde olacak. Dipnot Yayınları’ndan çıkan kitap, Ağrı İsyanı'nda Kürt direnişçilerin komutanı ve Hoybun Cemiyeti’nin liderlerinden olan İhsan Nuri Paşa’nın eşi Yaşar Hanım’ın bir aşkın peşinde şekillenen yaşamını ve tanıklıklarını konu ediyor ve Cumhuriyet dönemi Kürt mücadele tarihine feminist tarih yazımının ışığında değerli bir katkı sunuyor. Söyleşi 17 Ocak saat 18:00’de Wêjegeh Amed’de.

British Council Yaratıcı İşbirlikleri Programı 2024-25 kapsamında desteklenen, Meyman Mardin Sanat Evi ev sahipliğinde, Wêjegeh Amed yürütücülüğünde gerçekleşen proje kapsamında İngiltere'de yaşayan sanatçılar Fauve Alice ve Sümer Erek Aralık ayı boyunca Mardin'de geçirdikleri konuk programı ardından, 11 Ocak’ta Meyman Mardin Sanat Evi’nde açılışını yapacakları “Erimiş Zaman” sergisine hazırlanıyorlar. 18 Ocak’a kadar açık olacak serginin ardından, 19 Ocak saat 15:00’te sanatçıları konukluk deneyimlerini ve sergiyi değerlendireceğimiz bir konuşma için Mahmut Wenda Koyuncu eşliğinde Wêjegeh Amed’de ağırlıyoruz.

Mîna Acer ilk şiir kitabı Kulîlkên Mala Mirîyan (Ölü Evinin Çiçekleri) ardından ilk öykü kitabı Sûretên Şikestî (Kırık Aynalar) ile edebiyat yolculuğunda ilerliyor. Acer ilk kitabında olduğu gibi anadilin, yurdun ve kadın kimliğinin kırgın seslerini şiirsel bir dille kaleme aldığı öykülerinde de güneşe çıkarmaya gayret ediyor. Mîna Acer'in editörü Hamit Baydu ile yapacağı söyleşi 22 Ocak saat 18 :00’de Wêjegeh Amed’de.

Şiir kitapları ile tanıdığımız Mahmut Aksoy, Ototrof Yayınları’ndan çıkan ilk romanı Ölü Makyajı ile edebiyat evinin konuğu oluyor. Roman, yazarak hayatta kalmak ile ölü halleri makyajlamak arasında sıkışan bir yazarın hikayesine absürt bir kurgu ile yaklaşıyor. Söyleşi 25 Ocak saat 15 :00’te Zeynep Irmak moderatörlüğünde gerçekleşecek.

     Abdulla Peşêw ji bilî ku helbestvanekî giring ê serdema xwe ye bi helwesta xwe jî ronakbîrekî giring ê civaka Kurdî...
23/11/2024




Abdulla Peşêw ji bilî ku helbestvanekî giring ê serdema xwe ye bi helwesta xwe jî ronakbîrekî giring ê civaka Kurdî ye. Mirov dikare bibêje ku Peşêw bi hemû manayên xwe helbestvan û ronakbîr e û ev di helbest û helwestên wî de bi aşkerayî xuya d**e. Ji ber vê di hemû qonaxên hestyar ên neteweya Kurd de bi helbestên xwe yên hejîner û bi helwesta xwe ya ciwanêrane bûye dengekî bilind ê edebîyat û ronakbîrîya Kurdî ku hêjayî rêzgirtinê ye.

ABDULLA PEŞÊW

Di sala 1946’an de li gundê Bêrkotê yê nêzîkê Hewlêrê ji dayik dibe. Li Hewlêrê dest bi xwendinê d**e û di sala 1969’an de bawernameya peymangeha mamostatîyê ya Hewlêrê bi dest dixe û wekî mamosta dest bi kar d**e. Peşêw ji ber ku di maweya Şoreşa Eylûlê de xortekî nûgihîştî ye, di temenekî biçûk de d**eve nav karûbarên sîyasî û piştî demekê berê xwe dide karûbarên rewşenbîrî û nivîskarîyê.
Peşêw, di sala 1973’yan de bi mebesta xwendinê berê xwe dide Sovyetê. Sala pêşî li bajarê Veronêjê zimanê Rûsî dixwîne, paşê li Enstîtuya Moris Torezê ya Zimanên Bîyanî ya Moskovayê di Beşa Îngilîzî û Rûsî ya Koleja Wergêrê de temam d**e û herî dawî di sala 1984’an de li Enstîtuya Rojhilatnasîyê ya Moskovayê di warê edebîyata Kurdî de li ser Pîremêrdî bawernameya doktorayê ya edebîyat û zanistên fîlolojîyê werdigire.
Piştî temamkirina doktorayê ji sala 1985’an heta 1990’î li Lîbyayê li Zanîngeha el-Fatihê ya Terablûsê mamostatîyê d**e. Li vir di maweya pênc salan de dersên edebîyata berawirdî dide, paşê dîsa vedigere Sovyetê û ji salên 1990’î heta 1995’an li vir mijûlî werger û vekolînên edebî dibe. Di sala 1995’ê de wekî wargeha dawî ya jîyana xerîbîyê berê xwe dide Fînlandîyayê û heta roja îro jî li wî welatî dijî.
Dîwan û berhevokên wî yên helbestî ev in: Firmêsk û Zam, Bitî Şikaw, Şewnamey Şa‘îrêkî Tînû, Diwazde Wane bo Minallan û Çend Şî‘rêkî Qedexe, Roj Nîye Lêtan Tûrre Nebim, Şew Nîye Xewntan Pêwe Nebînim, Dîwanî Birakujî, Birûskeçandin, Berew Zerdeperr, Pirêskey ‘Aşiqêkî Zigmak, Sewllim Polla w Kenarîş Dûr.

24 MIJDAR KASIM🕔17:00 📍ÇAND AMEDQatê 4. Pirtûkxane- 4. Kat KütüphaneJI AWÊNEYA BAKUR: WÊJEYA KURDÎ Û WÊJEYA CÎHANÊKUZEYİ...
22/11/2024

24 MIJDAR KASIM
🕔17:00
📍ÇAND AMED
Qatê 4. Pirtûkxane- 4. Kat Kütüphane

JI AWÊNEYA BAKUR: WÊJEYA KURDÎ Û WÊJEYA CÎHANÊ
KUZEYİN AYNASINDAN: KÜRT EDEBİYATI VE DÜNYA EDEBİYATI

Di Pêwendîya 'Romanên Gundan' De Berawirdkirina Gundikê Dono û Romanên Tirkî
'Köy Romanları' Bağlamında Gundikê Dono'nun Türkçe Romanlarla Karşılaştırılması

İlyas Suvağci

Gund ligel hêmana bajar di dîroka edebîyatê de temayeke sereke bû. Romanên gundan her çend wekî “romanên ku behsa jîyana gundan dikin” bê ravekirin jî têkilîya wê bi guherîna civak û bajêr re heye. Ji bo dîyarkirina taybetîyên bajarî û modern yên edebîyata Kurdî ya nûjen, hewceyî ravekirina romanên gundan jî heye. Gundikê Donoya Mahmut Baksi ji bo vê yekê mînakeke balkêş e. Ew di edebîyata Kurdî de yek ji romanên sereke yên gundan e. Baksî li vir; cudayîyên çînî, veguherînên civakî, têkilîyên axa û gundîyan, dîn û bawerî, cihê jinê ya di jîyana gund de jî destnîşan d**e. Edebîyata berawirdî ji bo ravekirina Gundikê Dono di peywenda romanên gundan de rê û derfetên nû li ber me ved**e. Suvağci di vê pêşkêşîyê de dê berawirdkirina Gundikê Dono ligel romanên Tirkî bike. Bi vê yekê ew ê wekhevî û cudayîya wê ligel romanên Tirkî dîyar bike.

Trajedîya Kurdan Di Romana Sîya Evînê, Sêyîneya Kimsecik û Xoş Amedî De
Sîya Evînê, Sêyîneya Kimsecik û Xoş Amedî Romanlarında Kürtlerin Trajedisi

Mehmet Nur Yavuzer

Mehmed Uzun hemwelatîyê Tirkîye û Swêdê ye, Yaşar Kemal yê Komara Tirkîyeyê ye û Îbrahîm Yûnisî jî yê dewlata Îranê ye. Ew her sê jî ji alîyê nasnameya neteweyî ve Kurd in, lê nûnertîya edebîyatên neteweyî yên ji hev cuda dikin. Uzun nivîskarekî Kurdî, Kemal yê Tirkî û Yûnis jî yê Farisî ye. Berhemên edebî bi awayekî, bi berhemên din yên edebî re têkildar in. Axaftina Mehmet Nur Yavuzer di navbera romana Sîya Evînê ya Uzun, Sêyîneya Kimsecikê ya Kemal û romana Xoş Amedî ya Yûnisî da têkilîyeke tîpolojîk dibîne û li ser wê radiweste. Wekî temayek “rewşa trajîk” rengê xwe daye romanên her sê romanûsan ku ew berê xwe dane trajedîya Kurdên ya sedsala bîstan. Di vîzyona trajîk ya her sê nivîskaran de dîyar dibe ku wan rewşa trajîk di astengî, berberî û wêranîyê de dîtine, ji êş û wêranîya ku nedihat heqkirin, honakên trajîk saz kirine.

Bajar Wekî Hêmaneke Damezrîner Di Romanên London û Istanbul Istanbul De
London ve Istanbul Istanbul Romanlarında Kurucu Bir Unsur Olarak Şehir

Samî Hêzil

Ev pêşkêşî di nîvenga temaya bajêr de romanên London (Edward Rutherfurd) û Istanbul Istanbul (Burhan Sönmez) rûberî hev d**e. Di her du berheman de jî bajar hem wekî sernav û hem jî wekî mijar hêmaneke bingehîn a vegotinê ye. Romana bi navê London a nivîskarê Îngilîz Edward Rutherfurd dîroka bajarê Londonê di ser çîrokên malbat û kesayetan re vedibêje. Romana Istanbul Istanbul a nivîskarê Kurd Burhan Sönmez jî bajarê Stenbolê wekî gerdûneke pêrgîbûna çîrokan û takekesan bi sêwiraneke cihê ya demê re pêşkêşî xwînerên xwe d**e.
+

24 MIJDAR | KASIM🕒 15:00📍ÇAND AMED4. Pirtûkxane4. Kat KütüphaneKENTİN ZİNDANLARI, ZİNDANLARIN EDEBİYATIZÎNDANÊN BAJÊR, W...
22/11/2024

24 MIJDAR | KASIM
🕒 15:00
📍ÇAND AMED

4. Pirtûkxane
4. Kat Kütüphane

KENTİN ZİNDANLARI, ZİNDANLARIN EDEBİYATI
ZÎNDANÊN BAJÊR, WÊJEYA ZÎNDANAN

Edebiyat Yoluyla Eski Kendimizden Yeni Kendimize Tanışma Mekânı Olarak Hapishaneler
Girtîgeh Wekî Cihê Naskirina Ji Xweya Kevin Ber Bi Xweya Nû Ve Bi Rêya Edebîyatê

Sezai Sarıoğlu

“…şiirin ve kadavranın içi açılmamıştır, insan insanın hiç!” (Ece Ayhan)
Cezaevleri, ben ile biz, siyaset ile sanat, kavram ile imge, geçmiş ile bugün, içeri ile dışarı, madde ile mânâ ilişkileriyle esastan ve usülden yüzleşerek sağlamasının yapıldığı birer hafıza mekânlarıdır. Eski kendimizden yeni kendimize taşınma mecrası, macerası ve makamı olan hapishanelerde mahpuslar, sanat-siyaset ilişkisinde de yeni bir kapıyı aralarlar. Dışarıda kendini “tek boyutlu” olarak siyaseten tanımlayan özneler, yeni okumalarla, yeni sorularla tanışarak, sanatın ve edebiyatın önemini idrak etmeye başlar. Sosyalist bir özne açısından bu idrak mesaisinin teorik temeli, Marx’ın “Filozoflar dünyayı yalnızca çeşitli biçimlerde yorumlamışlardır; oysa sorun onu değiştirmektir” şeklindeki ünlü 11.Tez’le ilgilidir. Cevaplarının bir kısmı ölen ve yeni sorularla tanışan özne, dünyayı yorumlama ve değiştirmenin sadece siyasete bırakılmayacak kadar ciddi bir söylem ve eylem olduğunu zindanda algılamaya başlar. Öznenin edebiyatla “içini açmaya tam teşebbüs ettiği” bu süreç “tek boyutlu özneden çok boyutlu özneye” geçiş ihtimali ve ihtilâlidir.

Nîqaşek Li Ser Wêjeya Zîndanê
Zindan Edebiyatı Üzerine Bir Tartışma

Özgür Amed

Gelo divê mirov çawa nêzîkatîyê li zîndan û xebatên ku li vir pêk tên bike. Rewşa xebatên çandî û wêjeyî yên li zîndanê çawa pênase bike. Wekî ku tê zanîn gelek nîqaş li ser wêjeya zindanê hene. Di van nîqaşan de her kes li gorî xwe pîvanan datîne. Di vê pêşkêşîyê de em ê hewl bidin rola wêjeya nûjen dîyar bikin.
+

24 MIJDAR | KASIM🕐13:00📍ÇAND AMEDQatê 4. Pirtûkxane4. Kat KütüphaneKENTİN KALBİDILÊ BAJÊRYazılamayanı YazmakNivîsandina ...
22/11/2024

24 MIJDAR | KASIM

🕐13:00

📍ÇAND AMED

Qatê 4. Pirtûkxane
4. Kat Kütüphane

KENTİN KALBİ
DILÊ BAJÊR

Yazılamayanı Yazmak
Nivîsandina Tiştên Nayên Nivîsandin

Eylem Ata

Diyarbakır'da her bir gün tüm planları askıya alan beklenmedik olaylara açıktır. Diyarbakır’da yaşamak biraz da bu duyguyla plan yapmayı gerektirir. Kent planlara müdahale edebilir, gün sonunda yıkıntılar arasından eve varmak gerekebilir. Bu kentte bir güne dair kişisel gündem kentin gündemine içkindir. Kişisel hafıza toplumsal hafızaya dolanır. Yazar kendinden yola çıkarak üretmek, yazmak istese bile metnine kentin üstündeki kara bulutların gölgesi düşecektir. Diyarbakır'dan yazmak optiği yakını görmeye odaklanmış üçüncü bir göz olmayı gerektirir. Çünkü ne anlatılırsa anlatılsın arkasından başka bir şey daha görünecektir. Üstüne defalarca yazılıp silinmiş tekrar yazılan delik deşik bir parşömen gibi.

"Başkası"nın Kentinde Görünüre Çıkmak: Estetiğin Siyaseti ve Siyasetin Estetiği Bağlamında Kent Mekânı ve Hafıza
Li Bajarê Xelkê Derketina "Ber Çavan": Mekan û Hişê Bajêr Di Çarçoveya Sîyaseta Estetîkê û Estetîka Sîyasetê De

Belma Fırat

Kent mekânındaki kimi düzenlemeler kentliye ötekiliği dayatır. Bu düzenlemeler karşısında hissedilen yabancılaşma duygusu beraberinde artık oralı olmama, bir “başkası”nın kentinde olma hissini yaşatır. 2013 yılının Mayıs ayında İstanbul, Taksim’de başlayan Gezi eylemleri, bir kent mekânı olarak Gezi Parkı’nın hafızasına, o parkı mesken edinen topluluklara dayatılan; AVM, otel, rezidans için kullanılmak üzere Topçu Kışlası’nın yeniden inşası ve bu inşanın yol açacağı zaman-mekân kullanımı ile mekândaki etkinlik biçimlerine yönelik düzenlemelere tepki olarak ortaya çıktı. Jacques Rancière, Gezi eylemlerini; estetiğin siyaseti ve siyasetin estetiği düşüncesi bağlamında mekân-zaman ve etkinliklerin yeniden düzenlenmesi bakımından bir politik agora olarak ele almıştır. Gezi’ye katılanlar, park alanının kullanım ve paylaşım tarzının iktidar tarafından dayatıcı kavramsallaştırmasına karşı bir uzlaşmazlık halinde, zaman-mekân ve etkinliklerin paylaşımında farklı bir düzenlemeye giderek tepki vermişlerdir.
Gezi öykülerine de yer verilecek olan bu konuşmada, Rancière’in estetiğin siyaseti ve siyasetin estetiği kavramları, Gezi bağlamında yorumlanırken; Sur’da başlatılan kentsel dönüşümün, zaman-mekân ve etkinliklerin bölüşümü ile kent hafızası üzerindeki etkisi ile bir bağlantı kurulması denenecektir.
Gezi öykülerine de yer verilecek olan bu konuşmada, Rancière’in estetiğin siyaseti ve siyasetin estetiği kavramları, Gezi bağlamında yorumlanırken; Sur’da başlatılan kentsel dönüşümün, zaman-mekân ve etkinliklerin bölüşümü ile kent hafızası üzerindeki etkisi ile bir bağlantı kurulması denenecektir.
+

🕖 18:30📍ÇAND AMEDQatê 4. Pirtûkxane4. Kat KütüphaneGotûbêj û Îmza | Söyleşi ve İmza Bi hevkarîya Weşanên Sirenê û Enstît...
22/11/2024

🕖 18:30

📍ÇAND AMED

Qatê 4. Pirtûkxane
4. Kat Kütüphane

Gotûbêj û Îmza | Söyleşi ve İmza

Bi hevkarîya Weşanên Sirenê û Enstîtuya Goethe a Ankarayê

Siren Yayınları ve Goethe Institut Ankara işbirliğiyle

DİP AKINTILARI: BİR BERLİN HİKÂYESİ
ŞÎPÊN NOQÎ: ÇÎROKEKE BERLÎNÊ

Kirsty Bell

Yasemin Çongar

“Yazarak kazmaya, gerçekte ne aramam gerektiğini bilmeksizin geçmişi tarayıp elekten geçirmeye başlıyorum. Kendinize ait olmayan hatıraları bulup çıkarmak tuzaklarla dolu çetin bir iş. Ama belki bir yerin geçirgenliğine, geçmişinin bugününü nasıl etkilediğine ışık tutabilir. Ben de işe en bariz noktadan başlıyorum: burada, mutfak penceresinde yalnız başıma içeriden dışarıya bakıyorum. Kendimi bir şehrin portresini yazmakla görevlendirdim.”
Britanyalı-Amerikalı sanat eleştirmeni Kirsty Bell yetişkin yaşında Berlin’e yerleşip orada bir aile kurduktan sonra, kendisini yaşadığı şehrin, mahallenin, sokağın, binanın geçmişini araştırmaya, mutfak penceresinden gördüğü manzarayı yaratan hikâyeleri, karakterleri, zulümleri ve mücadeleleri keşfetmeye adıyor. Bu uğraşını kimi zaman bir arkeolog gibi ince ince zemini kazarak, kimi zaman bir terzi gibi parçaları titizlikle birleştirerek yapıyor. Ortaya çıkan şehir portresi, Dip Akıntıları: Bir Berlin Hikâyesi kitabını Türkçeye kazandıran Siren Yayınları’nın tarifiyle, “tarihsel bir döküm, mekân ruhuna bir saygı duruşu ve çarpıcı bir psikocoğrafya çalışması olduğu kadar kişisel ve toplumsal travmaları odağına alan, diptekileri yüzeye çağıran, derin ve şehrin varlıklarını sürekli hissettiren, su gibi akan bir anlatı.”
Dip Akıntıları: Bir Berlin Hikâyesi kitabının çevirmeni Yasemin Çongar kitaptan yola çıkarak bir şehri yazmanın incelikleri üzerine Kirsty Bell ile söyleşecek.

"Bi kolanê dest bi nivîsandinê dikim, bêyî ku zanibim di rastîyê de divê ez li çi bigerim, dîrokê di ber çavan re derbas dikim û didim ber bêjingê. Dîtina bîranînên ku ne yên we ne karekî dijwar e û tijî xefik e. Lê belkî bikare ronahîyê bide derbasbarîya cihekî, ka çawa dîroka wê bandor li îroya wê d**e. Ez jî ji xala herî aşkere dest bi kar dibim: li vir, li pencereya mitbexê bi tenê ji hundir li derve dinêrim. Min erkdar kiriye ku portreya bajarekî binivîsim."
Rexnegira hunerê ya Brîtanî-Amerîkî Kirsty Bell piştî ku di temenê mezinbûnê de li Berlînê bi cih dibe û li wir malbatekê ava d**e, xwe dispêre lêkolîna dîroka bajêr, tax, kuçe û avahîya ku lê dijî, vedîtina çîrok, karakter, zilm û têkoşînên dîmena ji pencereya mitbexê dibîne afirandine. Vî karî carinan wekî arkeologekê bi kolandina erdê ya hûr û kûr, carinan wekî derzîyekê bi hev ve girêdana parçeyan bi baldarî pêk tîne. Portreya bajêr a ku derketiye holê, bi tarîfa Weşanên Sirenê ku pirtûka Şîpên Noqî: Çîrokeke Berlînê wergerandiye Tirkî, "hem komkirineke dîrokî, rêzgirtineke ji bo ruhê mekanê û xebateke psîkocografyaya balkêş e, hem jî vegotineke ku wekî avê diherike ye ku travmayên kesane û civakî d**e navend, yên di binî de bangî ser rûyê erdê d**e, kûr e û berdewam hebûnên bajêr dide hîskirin."
Yasemin Çongar a ku wergêra pirtûka Şîpên Noqî: Çîrokeke Berlînê ye dê li ser hûrgilîyên nivîsandina bajarekî bi Kirsty Bell re hevpeyvînê bike.

Address

Diyarbakır

Opening Hours

Monday 09:00 - 17:00
Tuesday 09:00 - 17:00
Wednesday 09:00 - 17:00
Thursday 09:00 - 17:00
Friday 09:00 - 17:00
Saturday 09:00 - 17:00
Sunday 09:00 - 17:00

Telephone

+904122576633

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Wêjegeh Amed posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Wêjegeh Amed:

Videos

Share

Category

Wêjegeh Amed | Diyarbakır Edebiyat Evi

Lîs Yayınları tarafından Diyarbakır'da kurulan edebiyat evi. Çok dilli edebiyat, sanat ve kültür çalışmaları için açık mekan/ Wêjegeh ku ji alî Weşanên Lîsê ve hat avakirin, şûngehek e bêderî ye ji bo xebatên wêjeyi, hunerî û çandî