Založba Cf

Založba Cf Založba /*cf. je ena najuglednejših založb s področja humanistike, družboslovja in leposlovja. Ljudje pogosto sprašujejo, kaj pomeni skrivnostni *cf. Cf.

Morda bodo na to odgovorile »teze«, ki so jih ustanovitelji in ustanoviteljice založbe, sedem jih je, zapisali na začetku delovanja:

Ljubiteljici in ljubitelju branja bo založba brez težav že kar precej domača: cf. je skrajšava za "confer, primerjaj", uporabljamo pa jo, kadar bi bralko in bralca iz enega besedila želeli napotiti k drugemu, od ene knjige k drugim knjigam, z enega besedilnega kraja

v nove pokrajine. Napotilo je pogosto odveč: saj vsako besedilo beremo na ozadju drugih besedil, bralna nit se tke med spomini na druga branja, iz pozabe vleče drugačne stavke in nekdanje besede. A včasih napotek popelje k novi knjigi, k neznani besedi, odpre dotlej tuje strani: take prinaša naša založba. navadno najdemo na dnu strani in pod črto: tako rekoč v podtekstu. Ne napeljuje le k drugemu besedilu, temveč je že tudi kar sam drugačno besedilo v svojem tekstu. Tudi v tem ni nič tako nenavadnega: nobeno besedilo ni gladko, vsako ima kakšno gubo, previh, obrobne pripombe in narobno stran. Nekateri teksti živijo od svoje prepletenosti, nas z njo zapeljujejo, igrivo zavajajo, napeljujejo k presenetljivim mislim, neznanim občutkom: zlasti taka besedila ponuja naša založba. Teorijo, ki hoče, da bodi njena beseda lepa; lepo književnost s teoretskimi razsežnostmi; esej, ki nas vznemiri, pamflet, ki nas zabava ali pomirja ... Izbiramo besedila, ki so nekaj več: ki segajo čezse, v druge zvrsti, ki um dopolnjujejo s čutom, učenost z lepoto, razigranost z natančnostjo. je naposled znamenje nepopolnosti: noben tekst ni dokončen, noben sebi samemu zadosti. A ta nezadostnost se odpira v možnost novih branj, novega pisanja, spodbuja k pustolovščini in iznajdbi. Tako naša založba izbira svoje knjige: klasiko, ki nas še zmerom ogovarja; sodobno tvornost, ki nas vznemirja in izziva; novitete, izdelke novih piscev, ki si iščejo svežega bralstva. V naših izdajah govorica živi v vsem svojem obsegu: v natančnosti učenega govora in bohotnosti leposlovja, v rezkosti polemike in milini eseja, v potrpežljivosti poučnih spremnih besed in v razkošnosti klasičnih del. Vsaka knjiga, tako upamo, v malem predstavlja tisto, kar založba goji v velikem: prinaša besedilo, ki je vredno pozornosti in omogoča različna branja; spremno besedo, ki umešča besedilo, njegovega avtorja ali avtorico, ideje in slog; informacijo o avtorjevem ali avtoričinem delu in življenju. Naše knjige so tako polne tega obetavnega znaka: cf.
~
Naš knjižni program podpira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Za vse, ki ste opravičeno manjkali na otvoritvenem predavanju letošnjega Vodnika po humanistiki, je že na voljo posnetek...
07/02/2025

Za vse, ki ste opravičeno manjkali na otvoritvenem predavanju letošnjega Vodnika po humanistiki, je že na voljo posnetek!
Vabljeni k ogledu!

📖 V torek, 14. januarja, je Ravel Kodrič na povabilo asist. Urha Ferleža z Inštituta za slavistiko Univerze v v Gradcu -...
26/01/2025

📖 V torek, 14. januarja, je Ravel Kodrič na povabilo asist. Urha Ferleža z Inštituta za slavistiko Univerze v v Gradcu - Institut für Slawistik, Graz - predaval o slovenski literarni avantgardi z začetka 20. stoletja na Tržaškem in o njenem sopotniku, časnikarju in intelektualcu Vladimirju Martelancu. O gostujočem predavanju je poročal slovenski program radia ORF. 👇

👉 https://www.zalozbacf.si/index.php/oran/clanki-in-pisma.html
👇

Tržaški pedagog in publicist Ravel Kodrič je na predavanju o slovenski avantgardi v Trstu spregovoril v Gradcu tudi o literarnem kritiku Vladimirju Martelancu, ki je spadal med najvidnejše zastopnike naprednega kulturneg...

👨‍🎓 /*cf. goes international... :-)
23/01/2025

👨‍🎓 /*cf. goes international... :-)

🎭 Aktualna gledališka produkcija 3. letnika AGRFT Opraviti z Eddyjem temelji na treh avtobiografskih delih francoskega p...
20/01/2025

🎭 Aktualna gledališka produkcija 3. letnika AGRFT Opraviti z Eddyjem temelji na treh avtobiografskih delih francoskega pisatelja Édouarda Louisa. Izbrani prizori iz knjig se na študijskem odru zložijo v slike o zavozlanih družinskih razmerjih, v značilne prizore nasilja, nerazumevanja, grenkobe, bližine in bolečine, ki pa lahko hkrati že prerasejo v svoj lasten komentar ... Kmalu po začetku predstave pred občinstvom naenkrat vstane več Eddyjev – dva, trije! – pa dva Edouarda, troje mam in dva očeta, ki jih hkrati podpira še cela vrsta stranskih likov, povsem običajnih ljudi, kakršne vsak dan srečujemo na ulicah malih in velikih mest, ljudi, kot smo po malem vsi ... V predstavi nastopata tudi naši knjigi Kdo mi je ubil očeta in Boji in preobrazbe neke ženske. Ves ansambel rokuje z njima vseskozi občutljivo, predvsem pa z veliko mero režijske, dramaturške in igralske invencije. Hvala za to predstavo!

🎭 https://www.zalozbacf.si/index.php/varia/kdo-mi-je-ubil-oceta.html
🎭 https://www.zalozbacf.si/index.php/varia/boji-in-preobrazbe-neke-zenske.html

Tri knjige, ki jih imamo - med vsem drugim - v delu za 2025. Med sabo skoraj ne bi mogle biti bolj različne ... in vse t...
15/01/2025

Tri knjige, ki jih imamo - med vsem drugim - v delu za 2025. Med sabo skoraj ne bi mogle biti bolj različne ... in vse tri - zares odlične:

1) Alenka Pirman: RAZSTAVLJANJE SPORNE KULTURNE DEDIŠČINE: SODELOVANJE UMETNIKOV IN MUZEJEV s spremno besedo Blaža Bajiča.

2) Eduardo Galeano: NOGOMET NA SONCU IN V SENCI v prevodu Tine Malič in s spremno besedo Iča Vidmarja.

3) Franco Basaglia: OD BLIZU NI NIHČE NORMALEN v prevodu Gašperja Maleja, izbor besedil, urejanje in spremna beseda pa so delo Vita Flakerja, Juša Škrabana in Amelie Kraigher.

Zakorakali smo v novo leto, torej je čas za tradicionalni AirBeletrinin prelet knjig, ki nas bodo razveseljevale in bogatile letos.

📚 BERIMO AFRIKE:1) Aimé Césaire: Razprava o kolonializmu (prev. Zoja Skušek, spremna beseda Ičo Vidmar)📕 https://www.zal...
10/12/2024

📚 BERIMO AFRIKE:
1) Aimé Césaire: Razprava o kolonializmu (prev. Zoja Skušek, spremna beseda Ičo Vidmar)
📕 https://www.zalozbacf.si/index.php/razprava-o-kolonializmu.html
2) Walter Rodney: Kako je Evropa podrazvila Afriko (prev. Aleksandra Rekar, spremna beseda Nikolai Jeffs)
📕 https://www.zalozbacf.si/index.php/rde/kako-je-evropa-podrazvila-afriko.html
3) Basil Davidson: Breme črnega človeka (prev. Matija Urbanija)
📕 https://www.zalozbacf.si/index.php/breme-crnega-cloveka.html
4) Zora Neale Hurston: Barakun (prev. Irena Duša Draž, spremna beseda Petra Meterc)
📒 https://www.zalozbacf.si/index.php/rumena/barakun.html
5) Ngũgĩ wa Thiong'o: Pšenično zrno (prev. Katja Zakrajšek, spremna beseda Aleksandra Gačić)
📓 https://www.zalozbacf.si/index.php/kaif/psenicno-zrno.html

Kuriran izbor naših knjig je že na voljo v novi knjigarni na prenovljeni Vodnikovi domačiji v Šiški.
Vabljene, vabljeni!

Ljubljana, 2. 12. 2024Katedrala Kina ŠiškaPreddogodek 40. festivala LGBT filma📽 🔎 📚 📸Film, pogovor, knjige, fotografija!...
04/12/2024

Ljubljana, 2. 12. 2024
Katedrala Kina Šiška
Preddogodek 40. festivala LGBT filma

📽 🔎 📚 📸
Film, pogovor, knjige, fotografija!

Fotodokumentacija s projekcije dokumentarnega filma "Édouard Louis ali preobrazba" (rež. François Caillat, 2023), pogovor Simone Jerala in Dijane Matković in knjige Založbe /*cf.

Foto: Saša Krajnc/Kino Šiška

🏆 V kategoriji za najlepše oblikovano knjižno zbirko je žirija izbrala in nagrado prejme:                               ...
29/11/2024

🏆 V kategoriji za najlepše oblikovano knjižno zbirko je žirija izbrala in nagrado prejme:

Zelena zbirka (različni avtorji)
Izdajatelj: Založba /*cf.
Oblikovanje: Ajda Schmidt
Tisk: Matformat

Oblikovno prenovljena Zelena zbirka Založbe /*cf. daje vtis kompaktne in urejene strukture. Premišljena izbira temne in zadržane zelene barve ovitka, na katero so v prefinjenem razmerju vrinjeni tekstovni poudarki v črni in sivi barvi ter vsakič druga ilustracija, deluje, kot da bi nam oblikovalka želela onemogočiti hitro branje in prisiliti v razmislek – le kaj se skriva za temi enigmatičnimi platnicami v historični barvi?

Oblikovanje knjige je subtilno in na nevsiljiv način podaja vsebine, kjer tipografija harmonično dopolnjuje obliko, besedila pa se posledično berejo z lahkoto. Kompozicijski ritem svetlih strani z besedilom se nanadoma prekine z rahlo obarvanimi dodatki v svetlo sivi ali nežno rožnati barvi, na katerih se pojavijo opombe, včasih enobarvne ilustracije ali pa druga pojasnila k osnovnemu branju. Z veliko občutljivosti in z minimalnimi oblikovalskimi posegi pričaran občutek enotnosti in celote.

📸 Nik Erik Neubauer

🏆 Znani smo dobitniki nagrad »najlepša slovenska knjiga« 40. Slovenskega knjižnega sejmaV kategoriji za najlepše oblikov...
19/11/2024

🏆 Znani smo dobitniki nagrad »najlepša slovenska knjiga« 40. Slovenskega knjižnega sejma

V kategoriji za najlepše oblikovano knjižno zbirko nagrado prejme:

Zelena zbirka (različni avtorji)

Izdajatelj: Založba /*cf.
Oblikovanje: Ajda Schmidt
Tisk: Matformat

Obrazložitev žirije v sestavi Robert Ilovar, Matija Jemec in Jasna Andrić, predsednica: Oblikovno prenovljena Zelena zbirka Založbe /*cf. daje vtis kompaktne in urejene strukture. Premišljena izbira temne in zadržane zelene barve ovitka, na katero so v prefinjenem razmerju vrinjeni tekstovni poudarki v črni in sivi barvi ter vsakič druga ilustracija, deluje, kot da bi nam oblikovalka želela onemogočiti hitro branje in prisiliti v razmislek – le kaj se skriva za temi enigmatičnimi platnicami v historični barvi?
Oblikovanje knjige je subtilno in na nevsiljiv način podaja vsebine, kjer tipografija harmonično dopolnjuje obliko, besedila pa se posledično berejo z lahkoto. Kompozicijski ritem svetlih strani z besedilom se nenadoma prekine z rahlo obarvanimi dodatki v svetlo sivi ali nežno rožnati barvi, na katerih se pojavijo opombe, včasih enobarvne ilustracije ali pa druga pojasnila k osnovnemu branju. Z veliko občutljivosti in z minimalnimi oblikovalskimi posegi pričaran občutek enotnosti in celote.

Vesele do neba!

Podelitev plaket bo v petek, 29. novembra ob 19. uri na prizorišču glavnega odra na Gospodarskem razstavišču v Ljubljani.

Vabljeni, da praznujete z nami, vabljeni h gledanju, listanju in seveda branju Zelene zbirke!

Ma juhej! 😍
17/11/2024

Ma juhej! 😍

Danes! Med 15. in 19. uro v dvorani Alme Karlin CD. Vstop prost, dobrodošli kadarkoli!
11/11/2024

Danes! Med 15. in 19. uro v dvorani Alme Karlin CD. Vstop prost, dobrodošli kadarkoli!

Fotodokumentacija z včerajšnje slovesne podelitve Jermanove nagrade. V nademinentni družbi!📸 Društvo slovenskih književn...
26/10/2024

Fotodokumentacija z včerajšnje slovesne podelitve Jermanove nagrade. V nademinentni družbi!
📸 Društvo slovenskih književnih prevajalcev

Danes si bomo cf-jevke privoščile eno res dobro tortico, kajti novica je res lepa:🎊 https://www.dskp-drustvo.si/wp-conte...
10/10/2024

Danes si bomo cf-jevke privoščile eno res dobro tortico, kajti novica je res lepa:

🎊https://www.dskp-drustvo.si/wp-content/uploads/2024/10/Jermanova-nagrada-2024-utemeljitve-nominirancev.docx.pdf

Bogdana sem za nagrado predlagala že lani, z veseljem se je strinjal, predlog mu je celo malce imponiral, žal pa nominacije ni dočakal.
Zatrdno vem, da bi je bil zelo vesel!

Iskrene čestitke sonominirancema, izjemnemu Branku Madžareviču in vrhunskemu Mihu Mareku!

Tule kopiramo utemeljitev, kot jo je junija letos spisala Urednica Cf:

"Za Jermanovo nagrado za leto 2024 postumno predlagam Bogdana Lešnika, izvrstnega prevajalca vplivnega dela šrilanškega antropologa Gananatha Obeyesekereja Meduzini lasje: esej o osebnih simbolih in verskih doživetjih (Medusa's Hair: An Essay on Personal Symbols and Religious Experience, University of Chicago Press, 1981). Prevod je izšel 2023 pri Založbi /*cf.
Meduzini lasje so eno temeljnih del svetovno priznanega pionirja šrilanške antropologije in zaslužnega profesorja na univerzi Princeton. Knjiga, ki je nastala na podlagi avtorjevih številnih terenskih raziskav, je pomembna etnografska študija verskih praks in običajev, namenjena pa ni le strokovni, ampak tudi širši javnosti. Njena referenčnost in izjemnost je v izvirnem spoju več antropoloških, etnoloških, socioloških, kulturoloških, filozofskih, zgodovinskih, psihoanalitičnih, umetnostnozgodovinskih ter celo literarnih tradicij, virov, konceptov in referenc. Delo stremi k celostni teoretski utemeljitvi funkcije simbola v verskih obredih na Šrilanki in od prevajalca terja izjemno razgledanost po družboslovnih in humanističnih teorijah, obvladovanje njihove široke strokovne terminologije, kulturne zgodovine, predvsem pa veščino, občutljivost in poznavanje tradicij pri prenosu posebnega izrazja iz oddaljene kulture v slovenščino, razumevanje specifik tamkajšnje bogate kulturne in verske tradicije ter celo obvladovanje sinhalskega jezika. Vse to so odlike, ki jih premore le malokateri znanstveni prevajalec in prav zato so prevodi strokovnih del s področja indologije pri nas redki in vredni posebne pozornosti.
Bogdan Lešnik, znanstvenik širokih razgledov in prevajalec s presenetljivim besednim zakladom, je preminil pred dvema tednoma. Meduzini lasje so njegov zadnji knjižni prevod. Odlikujejo ga izjemen, zares osupljiv občutek za lepote jezika, lahkotno pulziranje stavkov in mestoma skoraj ritmizirana misel. Tekoč, jezikovno in slogovno bogat, natančen ter strokovno in terminološko brezhiben prevod iz angleškega izvirnika je prevajalec opremil s tehtnimi opombami, pojasnili specifičnih besed, izrazov in poimenovanj v sinhalščini, sanskrtu in paliju ter utemeljil svoje prevodne rešitve in izbiro ustreznega prečrkovanja v slovenščino. Prevod Meduzinih las zato predstavlja majhen, vendar pomenljiv prispevek k standardizaciji zapisa, prečrkovanja ter izgovora južnoazijskih izrazov v slovenščini."

Zdaj pa le knjigo v roke!

Address

Dalmatinova 2/I
Ljubljana
1000

Opening Hours

Tuesday 12:00 - 14:00
Wednesday 12:00 - 14:00
Thursday 12:00 - 14:00
Friday 12:00 - 14:00

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Založba Cf posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Založba Cf:

Share

Category

O nas

Pogosto nas sprašujejo, kaj pomeni skrivnostni /*cf. Morda bodo na to odgovorile »teze«, ki so jih ustanoviteljice in ustanovitelji založbe, sedem jih je, zapisali na začetku delovanja: Ljubiteljici in ljubitelju branja bo založba brez težav že kar precej domača: cf. je skrajšava za "confer, primerjaj", uporabljamo pa jo, kadar bi bralko in bralca iz enega besedila želeli napotiti k drugemu, od ene knjige k drugim knjigam, z enega besedilnega kraja v nove pokrajine. Napotilo je pogosto odveč, saj vsako besedilo beremo na ozadju drugih besedil, bralna nit se tke med spomini na druga branja, iz pozabe vleče drugačne stavke in nekdanje besede. A včasih napotek popelje k novi knjigi, k neznani besedi, odpre dotlej tuje strani: take prinaša naša založba. Cf. navadno najdemo na dnu strani in pod črto: tako rekoč v podtekstu. Ne napeljuje le k drugemu besedilu, temveč je že tudi kar sam drugačno besedilo v svojem tekstu. Tudi v tem ni nič tako nenavadnega: nobeno besedilo ni gladko, vsako ima kakšno gubo, previh, obrobne pripombe in narobno stran. Nekateri teksti živijo od svoje prepletenosti, nas z njo zapeljujejo, igrivo zavajajo, napeljujejo k presenetljivim mislim, neznanim občutkom: zlasti taka besedila ponuja naša založba. Teorijo, ki hoče, da bodi njena beseda lepa; lepo književnost s teoretskimi razsežnostmi; esej, ki nas vznemiri, pamflet, ki nas zabava ali pomirja ... Izbiramo besedila, ki so nekaj več: ki segajo čezse, v druge zvrsti, ki um dopolnjujejo s čutom, učenost z lepoto, razigranost z natančnostjo. Cf. je naposled znamenje nepopolnosti: noben tekst ni dokončen, noben sebi samemu zadosti. A ta nezadostnost se odpira v možnost novih branj, novega pisanja, spodbuja k pustolovščini in iznajdbi. Tako naša založba izbira svoje knjige: klasiko, ki nas še zmerom ogovarja; sodobno tvornost, ki nas vznemirja in izziva; novitete, izdelke novih piscev, ki si iščejo svežega bralstva. V naših izdajah govorica živi v vsem svojem obsegu: v natančnosti učenega govora in bohotnosti leposlovja, v rezkosti polemike in milini eseja, v potrpežljivosti spremnih besed in v razkošnosti klasičnih del. Vsaka knjiga, tako upamo, v malem predstavlja tisto, kar založba goji v velikem: prinaša besedilo, ki je vredno pozornosti in omogoča različna branja; spremno besedo, ki umešča besedilo, njegovega avtorja ali avtorico, ideje in slog; informacijo o avtorjevem ali avtoričinem delu in življenju. Naše knjige so tako polne tega obetavnega znaka: /*cf. ~ Naš knjižni program podpira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.