Történetünk
A Love2translate Kiadó létrejöttének háttere és motivációja rendhagyó.
„Kezdetben vala” egy angol-magyar fordítószakon végzett filológus, aki több mint 20 évet dolgozott „háttérmunkás” fordítóként, ilyen-olyan megnevezésű állásokban. Főként szakfordítóként tevékenykedett, de szabadidejében, kedvtelésből irodalmi fordításokkal is próbálkozott.
Már egész fiatalon is érdekelték az olyan elvont, filozofikus témák, mint az élet értelme, az ember helye és küldetése a világban, a különböző korokban és kultúrákban élő emberek világ- és istenfelfogása, szimbólumrendszere, a tudomány és az egyetemes spirituális értékek összehangolása. Később aztán a magán- és szakmai életében történtek egyre inkább abba az irányba terelték, hogy a keresett és megtalált válaszokat valamilyen formában másokkal is megossza.
E késztetés nyomán született meg a Love2translate Kiadó és virtuális könyvesbolt, amely olyan könyvek lefordítását, kiadását, illetve terjesztését tűzte ki célul, amelyek bár kimagasló spirituális értéket képviselnek, a mai kiadók számára megjelentetésük nem kifizetődő.
Mivel a Love2translate Kiadónak nem a gazdaságosság, hanem az Egyetemes Érték az elsődleges szempontja, arra törekszik, hogy a könyvek külső megjelenése is tükrözze a bennük rejlő kincset. A kiadványok igényes – többségükben kemény kötéses, mindig cérnafűzéssel készült és csak jó minőségű papírt felhasználó – hagyományos, ofszet nyomdatechnikai kivitelezése nemcsak esztétikai szempontból lényeges, hanem azért is, mert az örök időkre szóló tartalomnak időtálló formát biztosít.
Saját kiadványain kívül a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt olyan, más kiadók által megjelentetett könyveket is kínál, amelyeknek mondanivalója összecseng saját kiadványai üzenetével.
Összefoglalva tehát a Love2translate Kiadó és Könyvesbolt célja olyan szellemi kapaszkodót nyújtani a mai, elsekélyesedő értékrendű világunkban élőknek, ami iránytűként, illetve megerősítésként szolgáljon az útját kereső ember számára.