Wydawnictwo Nowe

Wydawnictwo Nowe Nowe spojrzenie na interesujących autorów, utwory i zjawiska w najnowszej prozie francuskiej.

06/08/2024

Już w sierpniu nasza kolejna premiera: "Prawie siostry" Cloé Korman w przekładzie Joanny Kluzy.
Powieść weszła do finałowej czwórki Nagrody Goncourtów 2022.
• Wstrząsające, przemilczane fakty z czasów Vichy we Francji
• Precyzyjna, udokumentowana relacja bez zbędnego patosu
• Dwa splecione plany akcji: współczesny i historyczny
• Niesamowita historia rodzinna pełna tajemnic
W latach 1942-1944 tysiące żydowskich dzieci, osieroconych po deportacji rodziców, zostało uwięzionych przez rząd Vichy kolaborujący z hitlerowskimi Niemcami. Przetrzymywano je w przytułkach i obozach, wywożono planowo do Auschwitz. Wśród nich były Mireille, Jacqueline, Henriette, Andrée, Jeanne i Rose – siostry Korman i Kaminsky pochodzące z rodzin imigrantów z Polski, którzy osiedlili się we Francji przed wojną. Trafiły one najpierw do obozu przejściowego w Beaune-la-Rolande, a później do domu dziecka w Paryżu.
W powieści Cloé Korman, inspirowanej świadectwami, przeszłość współbrzmi z teraźniejszością. Autorka próbuje odtworzyć losy tych dziewczynek. Trzy z nich to kuzynki jej ojca, które prawdopodobnie by poznała, gdyby przeżyły, a trzy pozostałe to ich przyjaciółki.
"Prawie siostry" to przejmująca opowieść, która przywołuje trudny wątek z przeszłości Francji, ale także przywraca dzieciom miejsce w historii, której są pomijanymi ofiarami.

Tytuł: Prawie siostry
Tytuł oryginału: Les Presque Sœurs
Autor: Cloé Korman
Przekład: Joanna Kluza
ISBN 978-83-67936-05-7
Stron: 216
Seria: Collection Nouvelle
https://wydawnictwonowe.pl/produkt/jak-siostry/

19/03/2024

Wolność, równość… siostrzeństwo!
„Księga sióstr” Amelie Nothomb to jej kolejna mała powieść w WIELKIM stylu, nie dla grzecznych dziewczynek. Zwłaszcza z okazji Międzynarodowego Dnia Języka Francuskiego (20 marca) warto sięgnąć po najnowszą literaturę francuską z serii Collection Nouvelle dedykowaną KOBIETOM przez Wydawnictwo Nowe 👉 https://www.twojaksiegarnia.pl/sororite-siostrzana-wiez-ponad-wszystko/

11/03/2024

Zrób sobie prezent i dodaj książki na półkę 🎁💛

📚 https://www.legimi.pl/katalog/femibooki,c4893/

Wydawnictwo Czarne Art Rage Wydawnictwo Pauza Wydawnictwo Filtry Wydawnictwo MUZA SA Wydawnictwo Nowe Wydawnictwo Drzazgi Biuro Literackie

„Ka­pe­lusz na gło­wie spra­wia, że ten, kto go nosi, cieszy się nie­kwe­stio­no­wa­nym au­torytetem wśród tych, któ­rzy...
02/03/2024

„Ka­pe­lusz na gło­wie spra­wia, że ten, kto go nosi, cieszy się nie­kwe­stio­no­wa­nym au­torytetem wśród tych, któ­rzy go nie mają”.

„Ka­pe­lusz na gło­wie spra­wia, że ten, kto go nosi, cieszy się nie­kwe­stio­no­wa­nym au­torytetem wśród tych, któ­rzy go nie mają”.
Tristan Bernard

Marta czyta.

Chcecie bajki? Oto bajka.
Jest sobie kapelusz. Męski. Elegancki, czarny, filcowy, na skórzanej taśmie wewnątrz oznaczony złotymi inicjałami F. M. Bo kapelusz należy do prezydenta Francji François Mitterranda. Pewnego dnia pan prezydent zostawia przypadkiem ten kapelusz w restauracji. A znajduje go i zabiera ze sobą siedzący nieopodal, nie mogący wyjść ze zdumienia, że jadł kolację tuż obok głowy państwa Daniel Marcier, księgowy wiodący przeciętne życie. Choć bije się przez moment z myślami, czy wypada przywłaszczyć sobie cudzą rzecz, to jednak dochodzi do wniosku, że chce mieć namacalną pamiątkę tego wieczoru. Wkłada kapelusz i… ma „wra­że­nie, że jego mózg pła­wi się w orzeźwia­jącej aspi­ry­nie, bąbel­ki tle­nu po­budza­ły ob­sza­ry, któ­re od daw­na po­zo­sta­wa­ły w od­rę­twie­niu”.

Tak zaczyna swoją powieść „Kapelusz prezydenta” Antoine Laurain.

Zdobywca prezydenckiego kapelusza nagle ma dość odwagi, by wytknąć przełożonemu wady koncepcji rozwoju firmy, co skutkuje rozkwitem kariery Daniela. A potem kapelusz przechodzi z rąk do rąk. Jest gubiony, przypadkowo podmieniany w szatni, kradziony… jak to z takimi akcesoriami w życiu bywa (kto nie stracił nigdy w ten sposób czapki, kapelusza, rękawiczek…?) Za każdym razem jednak kapelusz Mitteranda powoduje, że jego właściciel przechodzi życiową rewolucję. Kolejne postaci to znakomicie sportretowani typowi Francuzi klasy średniej lat ’80. Przy okazji więc autor serwuje nam świetną pigułkę nastrojów społecznych tamtego czasu. Tło jest żywe, dynamiczne, dialogi wdzięczne, ironiczne, groteskowe. Łańcuszkowa fabuła ma także spektakularne zakończenie. Jak w dobrym kryminale.

Złota rybka, lampa Aladyna, kwiat paproci, złote runo, żywa woda… Arsenał magicznych przedmiotów, które spełniają najskrytsze marzenia czy też mają moc odmiany człowieczego losu jest całkiem spory. W bajkach. Czasem chciałoby się te cudowne właściwości umieścić w realnym świecie. I trochę tak robimy - nie masz jakiegoś swojego amuletu? Zasuszonej koniczyny? Starego zdjęcia? Drewnianej figurki kupionej na straganie w dzieciństwie? Zachowanego pierwszego ząbka swojego dziecka? Albo pierwszego p***a z wypłatą? Takie coś, co dodaje nam animuszu, przypomina, że w życiu może być dobrze.

„Prezydencki kapelusz” jest wyborną lekturą. Nie dziwi zupełnie nagroda „za przyjemność czytania”. W ten przyjemny sposób zmierzymy się z pytaniem, czy spełnienie marzeń daje poczucie szczęścia? I co tak naprawdę powoduje, że marzenie się ziści. Czy bohaterowie Lauraina przestawiliby swoje życie na inne tory, gdyby nie znaleźli prezydenckiego kapelusza? Nie wiadomo. Czasem każdy potrzebuje katalizatora, jak słonik Dumbo piórka, żeby polecieć. Ale to nie piórko, i nie kapelusz, podejmują decyzje.
Chcecie bajki? Oto bajka.
Wydawnictwo Nowe

NOWOŚĆ: Ebook powieści Amélie Nothomb "Księga siostr" w doskonałym przekładzie Jakuba Jedlińskiego już w sprzedaży m.in....
01/03/2024

NOWOŚĆ: Ebook powieści Amélie Nothomb "Księga siostr" w doskonałym przekładzie Jakuba Jedlińskiego już w sprzedaży m.in. na Legimi i publio:
https://www.legimi.pl/ebook-ksiega-siostr-nothomb-amelie,b1172014.html
https://www.publio.pl/ksiega-siostr-amelie-nothomb,p1875972.html
Autor: Amélie Nothomb
Przekład: Jakub Jedliński
Seria: Collection Nouvelle
ISBN: 978-83-67936-07-1

Mistrzowska proza z pazurem. Opowieść o bezwarunkowej i nieoczywistej miłości sióstr, z wątkiem autobiograficznym, ale na pewno nie książka dla grzecznych dziewczynek. Tristane i Laetitię łączy od wczesnego dzieciństwa więź o wiele silniejsza niż relacja z rodzicami zapatrzonymi w siebie nawzajem.

Świat widziany oczami „małej zgaszonej dziewczynki” zranionej słowami bliskich wywołuje śmiech i łzy, a porażająco zwięzły przekaz o relacjach rodzinnych odbiera mowę.

O autorce:
AMÉLIE NOTHOMB – urodzona w 1966 roku belgijska pisarka tworząca w języku francuskim, która od swojego debiutu (Higiena mordercy, 1992) publikuje co roku jedną powieść. Jej książki, przetłumaczone łącznie na ponad czterdzieści języków, trafiają zarówno na listy bestsellerów, jak i do programów szkolnych, są nagradzane i ekranizowane. Jest znana z kontrowersyjnych wypowiedzi i ekscentrycznego stylu bycia. W serii Collection Nouvelle ukazała się jej powieść Do pierwszej krwi.

Twórczość Amélie Nothomb charakteryzuje zwięzła forma, precyzyjny język, czarny humor, wątki groteskowe i autobiograficzne.

O tłumaczu:
Jakub Jedliński - tłumacz z języków francuskiego i angielskiego, autor kilkudziesięciu przekładów beletrystyki i literatury faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Finalista Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego. Jako tłumacz i czytelnik szczególnie ceni współczesną literaturę frankofońską.

Link do filmu z całą recenzją powieści "Serce nie ustaje" w komentarzu pod postem.
29/02/2024

Link do filmu z całą recenzją powieści "Serce nie ustaje" w komentarzu pod postem.

* * * NOWA RECENZJA * * *

„Serce nie ustaje” to bowiem swego rodzaju kontekstualizacja historii Pichon i osadzenie jednostkowej tragedii w szerokim ujęciu, zarówno literackim jak i historycznym. Grégoire Bouillier sięga daleko wstecz, by udowodnić, wzorem francuskiego przysłowia, że „podczas gdy biedni szukają pożywienia, bogaci szukają apetytu” oraz, iż „żadna moralność nie oprze się głodowi”. Dlatego też w powieści przytacza zarówno dzienniki Henryka IV pisane podczas oblężenia Paryża w 1590 r. czy akty kanibalizmu podczas Hołomodoru na Ukrainie w 1933 r., by wzorem „Głodu” Martína Caparrósa ukazać jego współczesny, paraliżujący wymiar.

W swoich rozważaniach na temat głodu oraz kondycji psychiki ludzkiej odwołuje się, między innymi, do utworów Balzaca, Camusa, Dostojewskiego, Flauberta, Hemingwaya, Hugo, Kafki, Plath, Schopenhauera, Zoli czy Wilde’a, udowadniając, iż głód jako stan i dyskomfort organizmu cofa człowieka do aktów barbarzyństwa. „Głód to być może najgorsze uczucie, jakiego istota ludzka może w życiu doświadczyć”, podkreśla. Tym samym powieść ta to swego rodzaju obszerny traktat o głodzie oraz ludzkiej psychice, dla którego opowieść o Marcelle Pichon jest li jedynie punktem wyjścia a „Głód” Knuta Hamsuna swego rodzaju inspiracją.

W powieści tej nie brak jednak stawiania pytań o bohaterkę, która inspiruje do działań Bmore’a. Czy dobrowolne morzenie się głodem, poddawanie zabójczym torturom i prowadzenie dziennika agonii mogły być formą manifestu? Manifestu przeciwko czemu lub/i komu? Czy było poświęceniem siebie, celem wskazania szerszego problemu? Czy było posłużeniem się wspólnej, społecznej sprawie? Rzuceniem światła na problematykę głodu? Mogło być wołaniem o pomoc? A może było jedynie indywidualną próbą zapanowania i zatryumfowania nad własnym ciałem oraz głodem w drastycznej formie rytualnego samobójstwa? Czy skompilowane dzieciństwo bohaterki mogło mieć wpływ na powzięte kroki? Ile w jej życiu przypadku a ile świadomie powziętych decyzji? Co jest prawdą a co fałszem?

Bouillier wprawnie balansuje między dokumentalistyką a fikcją literacką. Fakty dotyczące wspomnianej tragedii, liczne dokumenty źródłowe dotyczące Marcelle Pichon oraz w tematyce głodu a także wycinki z literatury klasycznej ścierać będą się tutaj z czystą fikcją literacką, chaotycznymi domysłami bohatera. Nie zabraknie również zdecydowanej zabawy formą i konwencją. To książka stylizowana na powieść autobiograficzną, traktat filozoficzny i reportaż jednocześnie.

Pełną recenzję tej monumentalnej, bo 900-stronicowej powieści autorstwa francuskiego pisarza Grégoire'a Bouilliera znajdziecie oczywiście na blogu. Link w komentarzu, bo wiadomo.

____
z Wydawnictwo Nowe || Gregoire Bouillier

23/02/2024

🌸„Japonia to kraj, w którym wiele się cierpi, ale się na to nie zważa. Jeśli nie jesteśmy gotowi cierpieć, nie jesteśmy gotowi żyć”. 🌸

Czy dynamikę powieści można porównać do rytuału ceremonii parzenia herbaty? 🍵

🥀„Samotna róża” Muriel Barbery od Wydawnictwo Nowe
to powieść inspirowana poezją Kobayashuego Issy.
🥀„Samotna róża” opowiada o metamorfozie botaniczki Rose, która wędrując po Kioto śladami 👣 swojego zmarłego ojca - zaczyna akceptować część swojej tożsamości.

🌸🍵Bohaterka wędruje przez ogrody, świątynie, herbaciarnie, gdzie poznaje kolebkę swojej kultury. W otoczeniu kwiatów, drzew, kamieni, poezji Rilkego, miejscowych legend oraz przyjaciół ojca, dziewczyna odkrywa miłość oraz zagubioną część siebie.

🌸Melancholijna atmosfera zawarta w powieści sprzyja refleksjom nad życiem oraz poszukiwaniem własnej tożsamości.🌸

23/02/2024

Czy można bezkarnie ukraść czyjąś tożsamość? A jeśli jest to przyjaciel, którego partnerka kocha tego drugiego - złodzieja tożsamości. Co może wyniknąć z tak zawikłanego miłosnego trójkąta? Tę historię o uwodzeniu, miłości, życiowej drodze na skróty koniecznie trzeba przeczytać!

💖"Nasze życia wymyślone"
💖 Karine Tuil
💖 Adriana Celińska - tłumaczenie
💖 Wydawnictwo Nowe

✂Fragment recenzji:

🍒"Niesprawiedliwość praw transmisji kulturowej, unieszczęśliwiającej dziedziców fortun, rodów i karier zawodowych. Wykorzenienie dobrowolne lub przymusowe prowadzące do zagubienia i problemów psychicznych, czego przykładem był Samir. I wreszcie wszechobecna przemoc w każdej postaci i w każdej sferze życia człowieka.
I ta właśnie analiza jest o wiele ciekawsza niż treść powieści. Bo kto nie zna tego tropu literackiego? Trójkąt miłosny? Domyślam się że każdy, kto czyta. Kradzież tożsamości? Jak pokazałem wyżej, również już znana przed Tuil.
Być może samo zakończenie jest nietypowe, niebanalne. Ale czy wszystkie sprawy ujęte w powieści zostały rozwiązane?
Forma powieści może zastanawiać. Zdanie złożone po wielokroć. Brak znaków interpunkcyjnych. Gęstość myśli. Styl narracji który możemy nazwać pop – art. Większość scen określiłbym jako reklamy. W paradoksalnych zestawieniach, prosto z komiksów, z werystycznym nastawieniem, Autorka obnaża skutki zachłyśnięcia się tak zwaną cywilizacją zachodu.
Powieść bardzo współczesna, a jednocześnie nowatorska."🍒

☕Jak widać to trzeba przeczytać, a Sztukater poleca z całego serca
Całość recenzji pod linkiem:
https://sztukater.pl/ksiazki/item/43323-nasze-zycie-wymyslone.html

21/01/2024

"Kapelusz prezydenta" Antoine Laurain'a czarująca w iście francuskim stylu, pełna uroku powieść o tajemniczym kapeluszu, który wpływa na życie wszystkich bohaterów powieści, niczym magiczna dobra wróżka. Czysta przyjemność czytania

Już na początku lutego premiera powieści „Samotna Róża” Muriel Barbery (Une Rose seule, Actes Sud), przekład: Aleksandra...
12/01/2024

Już na początku lutego premiera powieści „Samotna Róża” Muriel Barbery (Une Rose seule, Actes Sud), przekład: Aleksandra Weksej.
ebook już w sprzedaży: https://www.legimi.pl/ebook-samotna-roza-muriel-barbery,b1155298.html

Misternie skonstruowana, inspirowana poezją Kobayashiego Issy opowieść o metamorfozie Rose, młodej francuskiej botaniczki. Wędrując po Kioto śladami swojego zmarłego ojca, japońskiego marszanda, pozna jego testament na końcu starannie zaplanowanej trasy prowadzącej przez ogrody, świątyn...

22/12/2023
22/12/2023

Drugą dobę mi dajcie! 🔥

Bo tyle wyjątkowych książek chciałabym Wam pokazać, żeby nie zginęły w tłumie. Żebyście mieli okazję je poznać. Tyle jeszcze przeczytać. Tyle przeżyć, bo w przypadku dobrej literatury to słowo jest najbardziej adekwatne❤️

Tej jeszcze nie czytałam, bo jest monumentalna (prawie 1000 stron!), ale opis i opinie na jej temat sprawiły, że chcę. Bardzo. Podobno rozdzierająca, wnikliwa, błyskotliwa. Do tego to Polski Wybór Goncourtów 2022 jeśli chodzi o literaturę francuską, a i patronat Conrad Festival k**i by spróbować.

❓️A jak to u Was z książkowymi kolejkami? Są długie czy czytacie na bieżąco?

_____________
||"Serce nie ustaje", Grégoire Bouillier, przekład Elżbieta Janota, seria: Collection Nouvelle, Wydawnictwo Nowe, ||

"Kim była modelka słynnego domu mody Fath, która w wieku 64 lat popełniła w swoim paryskim mieszkaniu samobójstwo przez zagłodzenie, prowadząc przez 45 dni dziennik agonii? Jej zmumifikowane zwłoki odkryto dopiero 10 miesięcy później, w sierpniu 1985 roku.

Grégoire Bouillier podjął niezwykłą próbę ujawnienia pełnego tajemnic losu Marcelle Pichon w powieści, która jest imponującą podróżą w czasie i przestrzeni. Dokumentalistyka przeplata się tu z fikcją, hipotezy śledczych z grą wyobraźni narratora, wątek detektywistyczny z autobiograficznym i autotematycznym, a humor, ironia i spontaniczny język mówiony dopełniają czytelniczej uczty. Okazuje się, że nic w życiu nie jest zwyczajne i przypadkowe, a literatura ocala życie przed anonimowością i rutyną."

//Opis wydawcy//

Instytut Francuski / Institut français de Pologne à Varsovie

18/12/2023

Gotowi na nowy tydzień? 🙈💛

📗 Marek Sindelka, Zmęczenie materiału, tłum. Dorota Dobrew
📘 Antoine Laurain, Kapelusz prezydenta, tłum. Adriana Celińska
📒 In Koli Jean Bofane, Congo Inc. Testament Bismarcka, tłum. Katarzyna Marczewska
📓 Amber V. Nicole, Księga Azraela, tłum. Malwina Stopyra
📙 Linda Kage, Do pani profesor z miłością, tłum. Edyta Misiewicz-Hulewska
📗 Katarzyna Echt, Maria Jolanta Wilczurówna
📘 Wiktoria Lange, Noc z nim 2
📕 Ashley Poston, Poważny i nieromantyczna, tłum. Monika Wiśniewska

Wydawnictwo Afera Wydawnictwo Nowe Wydawnictwo w Podwórku Wydawnictwo Nowe Strony Wydawnictwo NieZwykłe Zagraniczne Wydawnictwo Novae Res Wydawnictwo NieZwykłe Must Read

📖 „Daniel Mercier wspinał się pod prąd po zatłoczonych schodach dworca Saint-Lazare, torując sobie drogę wśród napływają...
11/12/2023

📖 „Daniel Mercier wspinał się pod prąd po zatłoczonych schodach dworca Saint-Lazare, torując sobie drogę wśród napływających z naprzeciwka mężczyzn i kobiet o zatroskanych obliczach. Niektórzy zaciskali dłonie na teczkach, inni taszczyli walizki, wszyscy jednak zręcznie go wymijali. Choć mogli go równie dobrze stratować, przecież spieszyli się i panował niemały ścisk, ale nie, nikt nawet go nie popchnął, wręcz przeciwnie, zgrabnie przed nim ustępowali. Szczęśliwie więc dostał się na górę, minął poczekalnię i wyszedł na perony. Tam również kłębił się gęsty tłum, a z wagonów wylewał się nieprzerwany ludzki potok, Daniel dotarł jednak bez problemów aż do tablicy przyjazdów. Pociąg wjeżdżał na peron dwudziesty trzeci.
Wystarczyło przebiec jeszcze kilkadziesiąt metrów, by znaleźć się w pobliżu kasowników.
Za kwadrans dziesiąta pociąg numer 78654 wjechał z piskiem na stację i uwolnił pasażerów. Daniel wyciągając szyję, rozglądał się za żoną i synem. Najpierw zauważył Véronique, która pomachała do niego, po czym narysowała w powietrzu okrąg wokół własnej głowy; na jej twarzy malowało się zdziwienie. Jérôme zręcznie prześliznął się do ojca i wpadł w niego z impetem, niemal ścinając go z nóg. Po chwili dołączyła do nich zdyszana Véronique i teraz bacznie przyglądała się mężowi.
– Co to za kapelusz?
– To kapelusz Mitterranda.
– Tak, widzę, że to kapelusz Mitterranda.
– Nie – zaoponował Daniel – chciałem powiedzieć, że to naprawdę kapelusz prezydenta”. 📖

Większy fragment książki Antoine’a Lauraina „Kapelusz prezydenta” można przeczytać tu:
👉 https://wydawnictwonowe.pl/przeczytaj-fragment-ksiazki-12/

Antoine Laurain
„Kapelusz prezydenta”
przełożyła Adriana Celińska
premiera: 22 stycznia 2024 r.


Antoine Laurain to francuski powieściopisarz, scenarzysta, dziennikarz, reżyser i... kolekcjoner zabytkowych kluczy. Uro...
08/12/2023

Antoine Laurain to francuski powieściopisarz, scenarzysta, dziennikarz, reżyser i... kolekcjoner zabytkowych kluczy. Urodzony (1972) i wychowany w Paryżu, po studiach filmowych rozpoczął karierę, reżyserując filmy krótkometrażowe i pisząc scenariusze. Pasja do sztuki doprowadziła go do podjęcia pracy u sprzedawcy antyków. To doświadczenie stało się inspiracją dla jego pierwszej książki. Do tej pory powieści Antoine'a Lauraina zostały przetłumaczone na ponad dwadzieścia języków.

„Kwiaty z cukru” 🌸, których akcja rozgrywa się w świecie francuskich wydawców, autorów i krytyków, zapoczątkowały naszą Collection Nouvelle. W styczniu 2024 roku w serii ukaże się kolejna książka Antoine'a Lauraina. „Kapelusz prezydenta”🎩 to pełna paryskiego uroku powieść nagrodzona za przyjemność czytania ☕📖.

„Kwiaty z cukru”
przełożyła Adriana Celińska
👉 https://wydawnictwonowe.pl/produkt/kwiaty-z-cukru/

„Kapelusz prezydenta”
przełożyła Adriana Celińska
premiera: 22 stycznia 2024 r.
👉 https://wydawnictwonowe.pl/produkt/le-chapeau-de-mitterand/




Zdjęcie autora: Pascal Ito © Flammarion

Bestseller autora „Kwiatów z cukru”, przetłumaczony na 17 języków, już w styczniu w Collection Nouvelle 📚🇫🇷! Pewnego wie...
06/12/2023

Bestseller autora „Kwiatów z cukru”, przetłumaczony na 17 języków, już w styczniu w Collection Nouvelle 📚🇫🇷!

Pewnego wieczoru w Paryżu księgowy Daniel Mercier, przeciętny Francuz, samotnie je kolację w brasserie, gdy przy sąsiednim stoliku siada znamienity gość: François Mitterrand. Prezydent wychodzi, a Daniel przywłaszcza sobie pozostawiony przez polityka kapelusz. Zakłada go na głowę i w tym momencie jego życie zostaje wywrócone do góry nogami… Kapelusz kolejno zmienia właścicieli i w magiczny sposób spełnia ich najskrytsze marzenia, a czytelnik odbywa szaloną podróż przez francuskie społeczeństwo lat 80.

Ta urokliwa paryska groteska w znakomitym stylu została nagrodzona za przyjemność czytania (Prix Relay des Voyageurs Lecteurs) i sfilmowana.

Premiera polskiego wydania powieści 22 stycznia 2024 r. A tym, którzy nie mogą się doczekać, polecamy ebook (jest już dostępny w sprzedaży).

Antoine Laurain
„Kapelusz prezydenta”
przełożyła Adriana Celińska


Powieść „Serce nie ustaje” Grégoire’a Bouilliera można także czytać na Legimi 📖🤓.Grégoire Bouillier„Serce nie ustaje”prz...
28/11/2023

Powieść „Serce nie ustaje” Grégoire’a Bouilliera można także czytać na Legimi 📖🤓.

Grégoire Bouillier
„Serce nie ustaje”
przełożyła Elżbieta Janota

🏆 Książka, którą polscy czytelnicy wskazali jako najlepszą francuską powieść 2022 roku (Polski Wybór Goncourtów 2022)

👗 Kim była modelka słynnego domu mody Fath, która w wieku 64 lat popełniła w swoim paryskim mieszkaniu samobójstwo przez zagłodzenie, prowadząc przez czterdzieści pięć dni dziennik swojej agonii?

🧵 Jej zmumifikowane zwłoki odkryto dopiero dziesięć miesięcy później, w sierpniu 1985 roku.

🔴 Grégoire Bouillier, zainspirowany w 2018 roku radiową wiadomością o tym zdarzeniu, podjął niezwykłą próbę ujawnienia pełnego tajemnic losu Marcelle Pichon w powieści, która jest imponującą podróżą w czasie i przestrzeni.

✍🏼 Dokumentalistyka przeplata się tu z fikcją, hipotezy śledczych z grą wyobraźni narratora, wątek detektywistyczny z autobiograficznym i autotematycznym, a humor, ironia i spontaniczny język mówiony dopełniają czytelniczej uczty.

💔 Okazuje się, że nic w życiu nie jest zwyczajne i przypadkowe, a literatura ocala życie przed anonimowością i rutyną.

📖 https://www.legimi.pl/ebook-serce-nie-ustaje-gregoire-bouillier,b1130107.html

Gregoire Bouillier
"Serce nie ustaje"
tłum. Elżbieta Janota
Wydawnictwo Nowe

Iegor Gran, autor eseistycznej książki „Z jak zombi”, to francuski pisarz urodzony w 1964 roku w Moskwie. Jest synem And...
27/11/2023

Iegor Gran, autor eseistycznej książki „Z jak zombi”, to francuski pisarz urodzony w 1964 roku w Moskwie. Jest synem Andrieja Siniawskiego, rosyjskiego pisarza i dysydenta ocalałego z gułagu (którego utwory drukowała m.in. paryska „Kultura”).

We Francji zamieszkał, gdy miał dziesięć lat. Studiował inżynierię w École centrale Paris. Równolegle z pracą inżynierską rozpoczął karierę pisarską i jako pseudonim wybrał nazwisko swojej żony. Jest autorem kilku znanych książek (m.in. „La Russie profonde”, „Les Trois Vies de Lucie”, „La revanche de Kevin”, „L’Écologie en bas de chez moi”). Od 2011 roku współpracuje z „Charlie Hebdo”.

Iegor Gran
„Z jak zombi”
przełożył Paweł Łapiński
👉 https://wydawnictwonowe.pl/produkt/z-jak-zombie/

zdjęcie autora: © J. Foley/P.O.L

18/11/2023
14/11/2023

Adres

Żmigrodzka 41/49
Poznan
60-171

Godziny Otwarcia

Środa 08:00 - 16:00
Piątek 08:00 - 16:00

Telefon

+48538818727

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Wydawnictwo Nowe umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Wydawnictwo Nowe:

Widea

Udostępnij

Kategoria


Inne Wydawnictwa w Poznan

Pokaż Wszystkie

Może Ci się spodobać