Studio Konkursowe - Beata Klatka
Beata Klatka - członkini Jury XX Międzynarodowego Konkursu Sztuki Wokalnej im. Ady Sari, dyrektor Międzynarodowego Konkursu Wokalnego im. Stanisława Moniuszki oraz Kierownik Akademii Operowej Teatru Wielkiego Opery Narodowej w Warszawie - podsumowując tegoroczną edycję Konkursu docenia jego organizację oraz atmosferę.
"Konkurs wpisuje się w lokalny koloryt, jest wielką ozdobą Nowego Sącza".
___
Beata Klatka - member of the Jury of the 20th Ada Sari International Vocal Artistry Competition, director of the International Vocal Competition of Stanisław Moniuszko and the Head of the Opera Academy of the Grand Theater of the National Opera in Warsaw - summarizing this year's edition of the Competition, he appreciates organization and atmosphere.
"The competition is part of the local color, it is a great decoration of Nowy Sącz."
Studio Konkursowe - Weronika Rabek
Karolowi Szafrańcowi udało się przeprowadzić rozmowę z Weroniką Rabek, finalistką Konkursu, tuż po próbach do przesłuchań III etapu. Jak później się okazało, Weronika została Laureatką II nagrody!
___
Karol Szafrańc managed to talk to Weronika Rabek, the finalist of the Competition, just after rehearsals for the STAGE III auditions. As it turned out later, Weronika became the winner of the second prize!
Studio Konkursowe - Wojciech Maciejowski
Sekretarz Jury, Wojciech Maciejowski, podsumowuje XX Międzynarodowy Konkurs Sztuki Wokalnej im. Ady Sari.
___
Secretary of the Jury, Wojciech Maciejowski, sums up the 20th Ada Sari International Vocal Artistry Competition.
Studio Konkursowe - Lukas Enoch Lemcke
O tym, jakie to uczucie brać udział po raz pierwszy w konkursie wokalnym i od razu dojść do finału, opowiada Lukas Lemcke, bas z Niemiec.
___
Lukas Lemcke, bass from Germany, talks about how it feels to take part in a singing competition for the first time and immediately reach the final.
Studio Konkursowe - Iryna Haich
Mezzosopranistka z Ukrainy, Iryna Haich, opowiada o różnicach między śpiewaniem z fortepianem i orkiestrą.
___
Mezzo-soprano from Ukraine, Iryna Haich, talks about the differences between singing with a piano and an orchestra.
Studio Konkursowe - Tadeusz Deszkiewicz
Rozmowa z Tadeuszem Deszkiewiczem, Prezesem Radia Dla Ciebie oraz Doradcą Prezydenta RP ds Kultury, który opowiada o wyjątkowości Konkursu i jego randze na arenie międzynarodowej.
___
Interview with Tadeusz Deszkiewicz, President of Radio Dla Młodych and Advisor to the President of the Republic of Poland for Culture. He talks about the uniqueness of the Competition and its importance on the international arena.
Studio Konkursowe - Tina Drole
W Konkursie Pieśni wzięła udział Tina Drole, mezzosopranistka ze Słowenii.
W rozmowie z Audio/Wizualny opowiada o wyobrze repertuaru, wyznaje również, że jest wielką fanką polskiej muzyki folkowej!
___
Tina Drole, mezzo-soprano from Slovenia, took part in the Song Contest.
In an interview with Karol Szafraniec, she talks about the imagination of the repertoire, she also confesses that she is a great fan of Polish folk music!
Studio Konkursowe - Justyna Khil i Roksana Kielc
Duet wokalno-instrumentalny: Justyna Khil (sopran) i Rozalia Kielc (pianistka) opowiadają o tym, jak wspólnie przygotowywały się do udziału w Konkursie.
___
The vocal-instrumental duo: Justyna Khil (soprano) and Rozalia Kielc (pianist) talk about how they prepared to participate in the Competition together.
Studio Konkursowe - Liliana Olech
W naszym Studio Konkursowym mieliśmy zaszczyt gościć Lilianę Olech- Kierownik Biura Organizacyjnego Konkursu - która opowiedziała o początkach Konkursu, o tym, jak na przestrzeni lat się rozwijał oraz o roli Konkursu na arenie międzynarodowej.
___
In our Competition Studio we had the honor of hosting Liliana Olech - Head of the Competition Organizing Office - who told us about the beginnings of the Competition, how it has developed over the years and about the role of the Competition on the international arena.
Studio Konkursowe - Weronika Kober
Udział w Konkursie Pieśni nie jest obowiązkowy dla uczestników II ETAPU.
Weronika Kober, sopranistka z Polski, opowiedziała o tym, dlaczego zdecydowała się wziąć w nim udział.
___
Participation in the Art/Lieder Competeion is not obligatory for the participants of STAGE II.
Weronika Kober, a soprano from Poland, talked about why she decided to take part in.
Studio Konkursowe - Aleksander Teliga
Podczas Konkursu jednymi z najbardziej zapracowanych osób są pianiści.
Aleksander Teliga, pianista Konkursu, opowiada o kulisach przygotowań oraz wyzwaniach, jakie stwarza praca z tak dużą ilością Uczestników.
___
Pianists are one of the busiest people during the Competition.
Aleksander Teliga, the pianist of the Competition, talks about the preparations behind the scenes and the challenges posed by working with so many Participants.
Studio Konkursowe - Adrian Janus i Klara Janus
Małżeństwo z Polski - Adrian Janus (baryton) oraz Klara Janus (pianistka) opowiadają o tym, jak godzą pracę zawodową z rodzinną oraz czym dla nich jest udział w Konkursie.
___
A married couple from Poland - Adran Janus (baritone) and Klara Janus (pianist) talk about how they reconcile professional and family work and what participation in the Competition means to them.
Studio Konkursowe - Anna Grycan
"Podczas konkursów takich, jak ten, kiedy materiał do przygotowania jest obszerny, staram się jak najbardziej zagłębić w libretta i przygotować rysopis postaci" - powiedziała w rozmowie z Karolem Szafrańcem Anna Grycan, mezzosopranistka z Polski.
___
"During competitions such as this one, when the material to be prepared is extensive, I try to delve as much as possible into the librettos and prepare a description of the characters" - said Anna Grycan, a mezzosoprano from Poland, in an interview with Karol Szafraniec.
Studio Koncertowe - Marta Huptas
Marta Huptas, sopranistka z polski, zaprezentowała w drugim etapie m. in. utwór współczesny autorstwa Michała Malca.
___
Marta Huptas, a soprano from Poland, presented in the STAGE II contemporary piece by Michał Malec.
Studio Konkursowe - Teresa Marut
Zróżnicowany repertuar II ETAPU wymaga od uczestnika błyskawicznego wcielania się w różnorodne role, które stanowią część większego dzieła.
Teresa Marut, sopranistka z Polski, w rozmowie z Karolem Szafrańcem opowiada o swoich sposobach na to, jak uporać się z tak rozmaitym programem w krótkim czasie.
___
The varied repertoire of STAGE II requires the participant to instantly assume various roles that are part of a larger work.
Teresa Marut, soprano from Poland, talks to Karol Szafraniec about her ways of dealing with such a diverse program in a short time.
Studio Konkursowe - Hyejin Lee
Koreanka Hyejin Lee, która otwiera każdy etap przesłuchań, w rozmowie z Karolem Szafrańcem opowiada o wyzwaniu, którym w drugim etapie była dla niej aria śpiewana po polsku.
___
Korean Hyejin Lee, who opens each stage of the auditions, talks about the challenge she faced in the STAGE II with an aria sung in Polish.
Studio Konkursowe - Zhengyu Li
"Jestem zaszczycony, że mogę tu być" - powiedział uczestnik ETAPU II, Zhengyu Li, obywatel Chin.
___
"I feel so honored to be here" - said STAGE II participant Zhengyu Li from China.
Studio Konkursowe - Celine Mun
W naszym studio koncertowym ponownie gości Koreanka Celine Mun.Tym razem opowiada o różnicy w śpiewaniu między pierwszym a drugim etapem.
___
Korean Celine Mun is visiting our concert studio again. This time she talks about the difference in singing between the first and second stage.
Studio Konkursowe - Gabriela Celińska-Mysław
Sopranistka z Polski, Gabriela Celińska-Mysław w rozmowie z Karolem Szafrańcem opowiada o swoich odczuciach podczas przesłuchań.
___
Polish soprano Gabriela Celińska-Mysław talks to Karol Szafraniec about her feelings during the auditions.
Studio Koncertowe - Alicja Ciesielczuk
O swoim odczuwaniu stresu przed, jak i podczas występu, opowiada sopranistka Alicja Ciesielczuk.
___
Soprano Alicja Ciesielczuk talks about her feeling of stress before and during the performance.