Lingonberry Translations

Lingonberry Translations Finnish-Dutch and Swedish-Dutch translations

Januari is de maand van de Scandinavische thriller! Speciaal voor die gelegenheid hebben A.W. Bruna Uitgevers en Uitgeve...
11/01/2023

Januari is de maand van de Scandinavische thriller! Speciaal voor die gelegenheid hebben A.W. Bruna Uitgevers en Uitgeverij Cargo de krachten gebundeld voor een magazine door en over Scandinavische thrillerauteurs. In de nieuwste editie van Scandi staat onder andere een interview met Elina Backman đŸ‡«đŸ‡ź, schrijver van de Saana Havas-reeks. Fans van deze serie opgelet: deel 2, 'Als het spoor doodloopt', is nu in Nederlandse vertaling te lezen!

Nummer 3 van Scandi is hier online te lezen: https://www.uitgeverijcargo.nl/scandi-magazine/

Vertaald uit het Zweeds en verschenen bij Pelckmans: een nieuwe familie Boef, met voor het allereerst mijn naam op het o...
02/11/2022

Vertaald uit het Zweeds en verschenen bij Pelckmans: een nieuwe familie Boef, met voor het allereerst mijn naam op het omslag! 😍

Nu verschenen: Land van sneeuw en as (Petra Rautiainen). In haar debuutroman schrijft Rautiainen over een inktzwarte pag...
01/03/2022

Nu verschenen: Land van sneeuw en as (Petra Rautiainen). In haar debuutroman schrijft Rautiainen over een inktzwarte pagina uit de Finse geschiedenis, die tot op de dag van vandaag nauwelijks bekend is: de collaboratie met nazi-Duitsland en de tweehonderd concentratiekampen in Lapland.

Petra Rautiainens boodschap aan haar lezers:

‘Ik geloof niet zo erg in nationale problemen, ik denk dat er mondiale problemen zijn. Veel problemen die lokaal of nationaal lijken, zijn in feite universeel, ze zien er alleen anders uit. Je kunt zo veel leren door verschillende culturen en mensen te bestuderen, en het is wonderbaarlijk hoe je deze thema’s via literatuur kunt verwerken.

In deze eerste roman schrijf ik over de kolonisatie van het Sami-volk en het fascisme in Finland tijdens de Tweede Wereldoorlog en de wederopbouwjaren daarna. Zelfs in deze specifieke en geïsoleerde setting van het Arctisch gebied vind je de universele thema’s: verdriet, verloren dierbaren en vernietiging. Maar ook hoop. En schrijven is voor mij zowel een manier om de wereld te begrijpen als een manier om er een op te bouwen. Literatuur is de universele taal waarin we elkaar de hand reiken en op zoek gaan naar de hoop die heelt.’

Lees meer in dit interview met Petra Rautiainen in Het Parool (voor abonnees): https://www.parool.nl/kunst-media/petra-rautiainen-zet-schijnwerpers-op-de-kolonisatie-en-de-verzwegen-nazikampen-in-lapland~bf1e31eb/

Land van sneeuw en as, Petra Rautiainen. Verschenen bij Meridiaan Uitgevers, vertaald uit het Fins door Sophie Kuiper.

Vandaag op theaterfestival Shakespeare is dead: een staged reading van Tweede natuur (Toinen luonto) van de Finse toneel...
22/02/2022

Vandaag op theaterfestival Shakespeare is dead: een staged reading van Tweede natuur (Toinen luonto) van de Finse toneelschrijfster Pipsa Lonka, in mijn vertaling. En verder deze week nog veel meer werk uit andere talen en culturen. Tot en met 26 februari in Leuven!

Het kloppende hart van het festival zijn de Staged Readings. Maak kennis met een bijzondere selectie van recente internationale theaterteksten en ontmoet de auteur. Inschrijven is gratis!

Si'an Chen ćœšè’é‡Ž (underpass)
"Ondergronds" vertaald uit het Chinees door studenten van KU Leuven

Simona Semenic - mi, evropski mrlici
"wij, europese doden" vertaald uit het Sloveens door Roel Schuyt

Jeton Neziraj - Departamenti i Endrrave
"De dromenafdeling" vertaald uit het Albanees door Roel Schuyt

Aristide Tarnagda - Façons d'aimer
"Manieren om lief te hebben" vertaald uit het Frans door Charlotte van Hooijdonk

Edouard Elvis Bvouma - Not Koko's notes
"Niet Koko's noten" vertaald uit het Frans door Aïcha Cissé

Chelsea Woolley - Enormity, Girl, and the Earthquake in Her Lungs
"De immense Gruwel, het Meisje en de aardbeving in haar longen" vertaald uit het Engels door Kaat Vanneste

Pipsa Lonka - Toinen luonto
"tweede natuur" vertaald uit het Fins door Sophie Kuiper

Maria Milisavljevic - Beben
"Beven" - vertaald uit het Duits door Henri Bloemen

Jasmine Lee-Jones - Seven methods of killing Kylie Jenner
"Zeven manieren om Kylie Jenner te vermoorden" vertaald uit het Engels door Lindah Leah Nyirenda

Alle Staged Readings op een rijtje: https://www.shakespeareisdead.be/nl/ -readings

Dit zijn ze dan, mijn vertalingen van 2021:🇾đŸ‡Ș Jonas Moström: Dominomoord (met co-vertaler Tineke Jorissen-Wedzinga)đŸ‡«đŸ‡ź Ol...
28/12/2021

Dit zijn ze dan, mijn vertalingen van 2021:

🇾đŸ‡Ș Jonas Moström: Dominomoord (met co-vertaler Tineke Jorissen-Wedzinga)

đŸ‡«đŸ‡ź Olli Jalonen: De hemelproef

đŸ‡«đŸ‡ź Elina Backman: Als de koning sterft

🇾đŸ‡Ș Camilla LĂ€ckberg en Henrik Fexeus: Box (met co-vertaler Elina van der Heijden)

Collega's, uitgevers en lezers: ik wens jullie een goed 2022!

De afgelopen anderhalve week mocht ik als mentor een beginnend vertaler Fins-Nederlands begeleiden. Voor The Chronicles,...
12/11/2021

De afgelopen anderhalve week mocht ik als mentor een beginnend vertaler Fins-Nederlands begeleiden. Voor The Chronicles, onderdeel van literatuur- en muziekfestival Crossing Border, vertaalde Evelien Waegemans dagelijks een festivalverhaal van de Finse auteur Pajtim Statovci, en in de aansluitende Vertalersfabriek zetten we onze tanden in een fragment uit Statovci’s roman ‘Tiranan sydĂ€n’ (in het Engels verschenen als ‘Crossing’). De blogteksten werden vertaald en geredigeerd onder hoge tijdsdruk; van het romanfragment konden we elke zin uitgebreid analyseren. Negen intensieve, leerzame dagen, waarin aanstormend talent kon kennismaken met dit prachtige vak. Dank aan de organisatoren en alle deelnemende vertalers en mentoren!

Vertaald uit het Fins: 'Als de koning sterft' van Elina Backman. Goed nieuws voor wie nu al fan is van Saana Havas: aan ...
07/10/2021

Vertaald uit het Fins: 'Als de koning sterft' van Elina Backman. Goed nieuws voor wie nu al fan is van Saana Havas: aan de vertaling van deel twee wordt hard gewerkt!

Verslavend en onvoorspelbaar: 'Als de koning sterft' van Elina Bakcman is dé thriller van 2021!

Als Saana wordt ontslagen als online redacteur besluit ze Helsinki voorlopig de rug toe te keren en de zomer door te brengen bij haar tante in Hartola. Ze komt daar om uit te zoeken wat ze wil in het leven, maar algauw verveelt ze zich in het slaperige stadje en kijkt ze alleen maar misdaadseries op Netflix. Dan hoort ze van haar tante over een onopgeloste moordzaak. In de stroomversnelling van de rivier bij Hartola is in 1989 het lichaam gevonden van de vijftienjarige Helena. Saana stort zich op de zaak en overweegt er zelfs een boek over te schrijven.

Tegelijkertijd krijgt de politie in Helsinki melding van een brute moord. Bij de beroemde Koningspoort van het zeefort Suomenlinna is het toegetakelde lichaam gevonden van een succesvolle zakenman. Zijn genitaliën zijn gebrandmerkt met een kroon. Al snel wordt duidelijk dat er nog drie doden zullen vallen, zoals er vier koningen in een kaartspel zijn.

De twee moordzaken mogen dan dertig jaar uit elkaar liggen, er lijkt een verband te zijn. Saana zal met de politie in Helsinki moeten samenwerken om, met gevaar voor eigen leven, het mysterie op te lossen.

Benieuwd geworden? Lees via onderstaande link een fragment uit het boek!

Ha, wat leuk: Ionica Smeets las 'De hemelproef' van Olli Jalonen (en zag een getal).
16/04/2021

Ha, wat leuk: Ionica Smeets las 'De hemelproef' van Olli Jalonen (en zag een getal).

Het sneeuwde in april en ik dacht weer eens iets te veel na over de dood. Twee boeken die ik las, rekenden allebei aan hoeveel mensen ons voorginge...

Wat is-ie mooi geworden! 😍 Vanaf volgende week in de boekhandels, maar voor wie niet kan wachten: het e-book is al verkr...
04/03/2021

Wat is-ie mooi geworden! 😍 Vanaf volgende week in de boekhandels, maar voor wie niet kan wachten: het e-book is al verkrijgbaar. De hemelproef (Taivaanpallo) van Olli Jalonen, verschenen bij Uitgeverij Mozaïek. Lees ook deze mooie recensie op Perfecte buren: https://perfecteburen.nl/review/de-hemelproef-olli-jalonen/

Dit zijn ze dan, mijn vertalingen van 2020. De thrillers van Mikaela Bley en Jonas Moström vertaalde ik samen met Tineke...
09/12/2020

Dit zijn ze dan, mijn vertalingen van 2020. De thrillers van Mikaela Bley en Jonas Moström vertaalde ik samen met Tineke Jorissen-Wedzinga, en 'Zilveren vleugels' van Camilla LÀckberg met collega Elina van der Heijden. Volgend jaar verschijnen onder meer het langverwachte 'De hemelproef' van Olli Jalonen én een bijzondere historische roman over oorlog en liefde in Fins Lapland.

In september verscheen mijn vertaling van 'Mijn vriendin Natalia', de derde roman van Laura Lindstedt. De auteur startte...
08/10/2020

In september verscheen mijn vertaling van 'Mijn vriendin Natalia', de derde roman van Laura Lindstedt. De auteur startte een Slack-groep, waar haar vertalers vragen konden stellen over het boek. Hoe was het voor de auteur om een inkijkje te krijgen in het vertaalproces? Ik stelde haar een paar vragen over deze bijzondere - en vruchtbare - samenwerking.

Lingonberry Translations, Sophie Kuiper translates Finnish-Dutch, Swedish-Dutch.

Tada, daar is ze dan: 'Mijn vriendin Natalia'!Het Parool: 'Het verhaal zit steengoed in elkaar. (...) Degene die het woo...
12/09/2020

Tada, daar is ze dan: 'Mijn vriendin Natalia'!

Het Parool: 'Het verhaal zit steengoed in elkaar. (...) Degene die het woord heeft, heeft de macht. De therapiesessies zijn een viering van literatuur en kunst (...). Natalia speelt een intellectueel spel met betrekking tot het toe-eigenen van verhalen.'

'Mijn vriendin Natalia' van Laura Lindstedt, verschenen bij De Bezige Bij.

Fans van Faye, opgelet: het vervolg op Camilla LĂ€ckbergs 'Gouden kooi' is uit!'Zilveren vleugels', in samenwerking met h...
15/07/2020

Fans van Faye, opgelet: het vervolg op Camilla LĂ€ckbergs 'Gouden kooi' is uit!

'Zilveren vleugels', in samenwerking met het SVIN vertaald door Elina van der Heijden en Sophie Kuiper.

📚 Het langverwachte vervolg op Camilla LĂ€ckbergs ‘Gouden kooi’ is er nu ook voor de Nederlandse fans!

‘Zilveren vleugels’ is in samenwerking met het SVIN vertaald doorElina van der Heijden en Sophie Kuiper (Lingonberry Translations).

Net als Faye begint te denken dat de rust in haar leven is teruggekeerd, wordt ze plotseling weer in het nauw gedreven. Ze is in het buitenland een heel nieuw leven begonnen; haar ex-man Jack zit in de gevangenis en haar bedrijf Revenge is waanzinnig succesvol. Maar vlak voordat Revenge in de VS gelanceerd gaat worden, wordt het bedrijf serieus bedreigd en is Faye gedwongen naar Stockholm terug te keren. Met de hulp van een zorgvuldig geselecteerd team van vrouwen, gaat ze de strijd aan om haar bedrijf veilig te stellen - en om zichzelf en degenen die ze liefheeft te beschermen.

Camilla LĂ€ckberg (1974) is een van de succesvolste Zweedse thrillerauteurs, met wereldwijd meer dan 26 miljoen verkochte boeken. Haar ‘FjĂ€llbacka’-serie, met Patrik Hedström en Erica Falck, krijgt uitstekende kritieken en heeft een groot en internationaal lezerspubliek. Van ‘Gouden kooi’ werden meer dan 80.000 exemplaren verkocht. Fans van de Europese ‘queen of crime’ zullen met ‘Zilveren vleugels’ beloond worden voor hun geduld.

‘Zilveren vleugels’ is een uitgave van The House of Books.

Nog zo'n fijne Zweedse thriller: Dodelijk dichtbij van Jonas Moström, vertaald door Tineke Jorissen-Wedzinga en Sophie K...
10/07/2020

Nog zo'n fijne Zweedse thriller: Dodelijk dichtbij van Jonas Moström, vertaald door Tineke Jorissen-Wedzinga en Sophie Kuiper via het Scandinavisch Vertaal- en Informatiebureau Nederland.

‘Vol vaart en met een claustrofobische sfeer – geweldig!’ – Arne Dahl

‘Jonas Moström schrijft met vaart en met zoveel intensiteit dat je gedwongen wordt de hele nacht door te lezen tot de zon opkomt’ – Mons Kallentoft

‘Dodelijk dichtbij’, het eerste deel van Jonas Moströms serie met Nathalie Svensson in de hoofdrol, is vanaf nu verkrijgbaar! Deze spannende Zweedse bestseller is in samenwerking met het SVIN vertaald door Sophie Kuiper en Tineke Jorissen-Wedzinga.

Psychiater Nathalie Svensson ondersteunt de politie van Stockholm bij bijzonder zware misdrijven. Wanneer op een nacht haar minnaar, de beroemde acteur Rickard EkengÄrd, op straat wordt neergeschoten kan ze echter alleen maar machteloos toekijken: hij bloedt dood in haar armen.
Nathalie waant zich meteen weer in de nachtmerrie die haar jaren in zijn greep heeft gehad; tien jaar geleden werd haar vriend namelijk vermoord. Ze besluit op eigen houtje op onderzoek te gaan en dat stuit iemand tegen de borst: Nathalie krijgt dreigbrieven en vermoedt dat ze wordt achtervolgd. Is er een verband tussen de twee moorden? Of was zij het eigenlijke doelwit?

Jonas Moström (1973) combineert zijn schrijverschap met zijn werk als huisarts in een medisch centrum in Stockholm, de stad waar hij met zijn gezin woont. Stockholm vormt ook het decor voor ‘Dodelijk dichtbij’. Moströms thrillers zijn bestsellers in Zweden. ‘Dodelijk dichtbij’ is het eerste deel van een serie met Nathalie Svensson in de hoofdrol.

‘Dodelijk dichtbij’ is een uitgave van Ambo Anthos.

Zomer? Zweedse thrillers! Zoals de nieuwste Bley, onlangs verschenen bij A.W. Bruna en vertaald door Tineke Jorissen-Wed...
10/07/2020

Zomer? Zweedse thrillers! Zoals de nieuwste Bley, onlangs verschenen bij A.W. Bruna en vertaald door Tineke Jorissen-Wedzinga en Sophie Kuiper via het Scandinavisch Vertaal- en Informatiebureau Nederland.

📚 ‘De nieuwe Zweedse thrillerkoningin is opgestaan.’ – Expressen

De nieuwste literaire thriller van Mikaela Bley met hoofdpersonage Ellen Tamm is nu ook in het Nederlands te lezen! ‘De meisjes zonder naam’ is in samenwerking met het SVIN vertaald door Tineke Jorissen-Wedzinga en Sophie Kuiper (Lingonberry Translations).

Op een koude winterdag wordt de 17-jarige Linn afgezet bij de meisjeskostschool TÀcktaholm in Södermanland. Na enkele stormachtige jaren hoopt ze hier weer wat grip op haar leven te krijgen. Maar algauw raakt ze verwikkeld in enkele conflicten met haar nieuwe schoolgenoten. Wanneer een van de leerlingen spoorloos verdwijnt, realiseert Linn zich dat ze zelf ook gevaar loopt. Dan krijgt misdaadverslaggever Ellen Tamm van TV4 bericht dat het ongeïdentificeerde lichaam van een meisje is gevonden vlak bij het stadje Nyköping. De politie classificeert de zaak als moord. Nadat het lichaam van een tweede meisje wordt gevonden reist Ellen af naar de kostschool, op zoek naar antwoorden. Ze moet de waarheid achterhalen voordat er nog meer meisjes sterven.
Mikaela Bley (1979) is geboren in Stockholm en woont daar samen met haar man en drie kinderen. Ze werkte als inkoper voor het tv-station TV4, maar schrijft nu fulltime. In haar thrillers ‘Dochter vermist’, ‘Donker water’ en ‘Kwaad licht’ maakten we reeds kennis met het hoofdpersonage Ellen Tamm.

‘De meisjes zonder naam’ is een uitgave van A.W. Bruna Uitgevers.

Onlangs verschenen bij Ambo|Anthos: 'Laten we er het beste van hopen' van Carolina Setterwall. In deze autobiografische ...
05/05/2020

Onlangs verschenen bij Ambo|Anthos: 'Laten we er het beste van hopen' van Carolina Setterwall.

In deze autobiografische roman vertelt Carolina over haar intense relatie met de aantrekkelijke Aksel en over de shock nadat ze hem op een ochtend dood in bed aantreft. Om haar gedachten te ordenen begint Carolina een dagboek. Dapper en nietsontziend, wars van sentiment en tegelijk menselijk en vol emotie vertelt Carolina Setterwall in 'Laten we er het beste van hopen' over het leven zoals we ons dat voorstellen en hoe dat in een oogwenk weggerukt kan worden.

'Een persoonlijk relaas dat verder gaat dan een litanie, dat onderzoek doet naar de menselijke conditie en daardoor universele waarde krijgt, aanhaakt bij een ‘algemeen belang’, bij de lezer haast ongemerkt levensvragen oproept.' (Recensie Tzum)

https://www.tzum.info/2020/04/recensie-carolina-setterwall-laten-we-er-het-beste-van-hopen/

literair weblog

En daar is de nieuwste Ninja Timmy, deel vijf alweer!In 'Ninja Timmy en de stad van ijs' vliegt Timmy samen met zijn vri...
06/04/2020

En daar is de nieuwste Ninja Timmy, deel vijf alweer!

In 'Ninja Timmy en de stad van ijs' vliegt Timmy samen met zijn vrienden Molly en Flores naar het koude noorden, op zoek naar zijn verdwenen moeder. Daar merkt hij meteen dat er iets mis is. Het ijs smelt en er hangt een vieze rook in de lucht. De egoĂŻstische zakenman Baron Von Stump, die tot heerser werd verkozen, is op zoek naar olie. Dat hij daarmee het milieu om zeep helpt, kan hem niets schelen. Maar dat laten Timmy en zijn ninjavrienden niet zomaar gebeuren!

Henrik Tamm: 'Ninja Timmy en de stad van ijs'. Verschenen bij Clavis Uitgeverij.

Er komt nog meer moois uit Finland aan! In september verschijnt 'Mijn vriendin Natalia' van Laura Lindstedt bij De Bezig...
01/04/2020

Er komt nog meer moois uit Finland aan! In september verschijnt 'Mijn vriendin Natalia' van Laura Lindstedt bij De Bezige Bij.

'Mijn vriendin Natalia' is een uitzonderlijk literair werk over de grenzen van seksualiteit en macht in de relatie tussen een patiënt en haar therapeut.

Natalia besluit om in therapie te gaan om haar seksuele problemen aan te pakken. Ze denkt obsessief vaak aan seks, maar tijdens de daad dwalen haar gedachten juist alleen maar af. Ze heeft vele partners, haar relaties zijn van korte duur. Haar therapeut begint met een experimentele behandeling, waarin kunst, filosofie en literatuur centraal staan. Waarom liggen fantasie en realiteit zo ver uit elkaar in het leven van Natalia? Is haar hyperseksualiteit een symptoom van een groter probleem? Naarmate de sessies verstrijken wordt het duidelijk dat de therapie niet volgens de boekjes verloopt. Natalia voelt zich bevrijd en begint de sessies steeds meer over te nemen. Wie heeft de macht, Natalia of haar therapeut? Wie is de eigenlijke verteller van dit verhaal?

Laura Lindstedt and "My Friend Natalia" in De Bezige Bij's fall catalogue.💙
The Dutch edition will be published in September 2020. Translation by Sophie Kuiper.

Adres

Amsterdam

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Lingonberry Translations nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Contact

Stuur een bericht naar Lingonberry Translations:

Delen