Дарэчы, рэдагавала кнігу Гедрэ Казлаўскайтэ Алена Казлова, жартуйма жарты пра гэта! 🦹 Дзе купіць кнігу, гл. у нашым замацаваным допісе.
Святлана Алексіевіч
More info read below, in Lithuanian and Belarusian.
AR MENAS GALI BŪTI DIPLOMATINIU TILTU?
Diskusija Vilniaus knygų mugėje 2025
Dalyviai:
Svetlana Aleksijevič, rašytoja, Nobelio premijos laureatė 2015 metais
Giedrė Kazlauskaitė, poetė, meno kritikė, eseistė
Antanas Sutkus, fotomenininkas, Lietuvos fotografijos meno draugijos iniciatorius ir ilgametis vadovas
Moderatorė: Jolanta Kryževičienė, žurnalistė
Diskusija vyks lietuvių ir rusų kalbomis, su sinchroniniu vertimu į lietuvių kalbą
2025-03-01, 14:00
Konferencijų salėje 5.1, LITEXPO
Ці можа мастацтва быць дыпламатычным мостам?
Подыюмная дыскусія ў межах Вільнюскага кніжнага кірмашу 2025
Удзел бяруць:
Святлана Алексіевіч, пісьменніца, нобелеўская лаўрэатка 2015
Гедрэ Казлаўскайтэ, паэтка, літкрытыкеса, эсэістка
Антанас Суткус, фатограф, заснавальнік і шматгадовы кіраўнік Таварыства літоўскага фотамастацтва
Мадэрацыя: Яланта Крыжэвічэне, журналістка
Дыскусія пройдзе на літоўскай і рускай мовах з сінхронным перакладам.
01-03-2025, 14:00, канферэнц-зала, 5.1, LITEXPO
Югася Каляда, «Перамена месцаў», раман
З наступнага тыдня - у нашых пунктах продажу (іх спіс глядзіце ў нашым замацаваным допісе).
Югася Каляда, «Перамена месцаў», раман
Беларусь, 2017 год. У новым цягніку, які рушыць зь Менску ў Гомель, мяняюцца месцамі дзьве пасажыркі, Альбіна і Маня. Наступны дзень прыносіць жахлівую навіну: яны памяняліся ня толькі месцамі, але і целамі. Кожная прачынаецца не ў сваім ложку, і цяпер Мані зь вёскі Алешнікі належыць ісьці ў суд у статусе судзьдзі, а Альбіне — будаваць стасункі з Маніным мужам Толікам, які не начаваў дома. Гэты містычна-рэалістычны раман пачынаецца як камэдыя інтрыгі, але чым далей, тым болей ператвараецца ў сацыяльную драму. І хоць цуды здараюцца да апошняй старонкі, ці дапамогуць яны героям даць рады складанаму жыцьцю?
Сустракайце нашую новую кнігу: "Цела таксама архіў", кранальную і далікатную, але і бунтаўшчыцкую!У яе ўвайшлі эсэ беларускай аўтаркі Насты Манцэвіч, напісаныя на працягу 2019–2023 гг., і вершы Алок Вайд-Мэнан (ЗША) са зборніка Femme in Public (2017) у перакладзе Насты. Праз літаратурнае выказванне адбываецца пошук (патрабаванне) свайго месца, свабоды для слова (тэксту) і цела."Сталеючы ў маленькім беларускім горадзе, я не бачыла свайго адбітка ні ў цёплых вокнах яго дамоў, ні ў лужынах яго вышчарбленых вулак. І таму, калівырасла і пераехала ў большы горад, пры дапамозе словаў пачала ствараць сусветы, прасторы, прыстанкі, дзе б магла з’явіцца я — ...-падлетак, для чыйгодосведу не было мовы. Пазней тыя, хто не пазналі сябе ў гэтых тэкстах, адрэагавалі гневам, ярасцю" / Наста Манцэвіч
Пра кнігу «Як я была малалеткай» Віргініі Кульвінскайтэ расказвае галоўная рэдактарка выдавецтва «Пфляўмбаўм» Алена Казлова Virginija Kulvinskaitė #кнігі #пабеларуску
Нейкі ажыятаж апошнім днямі вакол гэтай кнігі.
Святлану Аляксандраўну, якая чацьвёрты год «раздае нам свой wifi», каб іншыя беларускія пісьменніцы былі папулярнымі, віншуем з днём нараджэння! Ура ёй!
Ева Вежнавец на прэзентацыі сваёй кнігі «Па што ідзеш, воўча?» у Швецыі, якая ўпершыню выйшла па-беларуску ў нас. Відэа нам даслалі з імпрэзы. За больш чым тры гады беларускі бэстсэлер не згубіў у папулярнасці, а толькі працягвае пашыраць яе, у тым ліку праз замежныя пераклады. Дзе купіць - гл. замацаваны пост.
Рыхтуемся да кніжнага кірмаша ў Вільні. Сёння мы прасачылі, як увасобіўся дызайн стэнда - з ракой, што цячэ ў Беларусі як Вілія, а ў Літве як Нярыс, і павесілі палічкі. На стэндзе “Пфляўмбаўм” 5.А11А вы знойдзеце таксама нашага добрага партнёра — Выдавецтва "Янушкевіч" .Адрас кірмаша: LITEXPO, Laisvės pr. 5. Убачымся 22-25.02!