TranNet KK

TranNet KK 出版翻訳取扱は年間約150冊。累計2500冊以上。出版翻訳を専門とする(株)トランネットです。
こちらでは、出版翻訳オーディションや、翻訳トライアル(Job Shop)の情報をお知らせします。
お問合せは、小社Webサイトのお問合せフォームからお願いいたします。

【最新 出版翻訳オーディション情報】■第687回出版翻訳オーディション■原書言語:英語■応募締切 2025年1月9日(木)23時59分(日本時間)~~独裁者を支え、民主主義を危機に陥れるアメリカのロビイストたちの暗躍を暴く衝撃の一冊!~~長...
25/12/2024

【最新 出版翻訳オーディション情報】
■第687回出版翻訳オーディション
■原書言語:英語
■応募締切 2025年1月9日(木)23時59分(日本時間)

~~独裁者を支え、民主主義を危機に陥れるアメリカのロビイストたちの暗躍を暴く衝撃の一冊!~~

長年にわたり、ある種のアメリカ人コンサルタントグループは、独裁政権の雑兵として働いてきた。彼らは外国のためのロビイスト(外国の手先)として知られ、その多くは独裁政権を米議会に認めさせ、その過程で凶悪な政権の評判をロンダリングし、クリーンなイメージを植え付けていく。

著者は本書の中で、こうした外国のためのロビイストに光を当て、彼らがアメリカ国内や外国にもたらした破壊と荒廃のすべてを、ロビイストの歴史と共に明らかにする。ロシア政府から中国政府、極右ナショナリストから極左共産主義者、反米独裁者から親欧米権威主義者まで、外国のためのロビイストは、あらゆる非自由主義的、反民主主義的政府を支援し、今日もアメリカの民主主義を危機に陥れている。

(※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません)

オーディション課題のタイトルや概要はこちらからご覧ください→
https://www.trannet.co.jp/auditions/view/687

#出版翻訳オーディション

トランネットは、3000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【出版翻訳オーディション予告】ノンフィクション(アメリカの政治/ロビー活動)の翻訳者を選出するオーディションを予定しています。開始予定日は12月23日(月)または24日(火)です。このようなジャンルの書籍の翻訳にご興味のある方、挑戦なさりた...
17/12/2024

【出版翻訳オーディション予告】
ノンフィクション(アメリカの政治/ロビー活動)の翻訳者を選出するオーディションを予定しています。開始予定日は12月23日(月)または24日(火)です。このようなジャンルの書籍の翻訳にご興味のある方、挑戦なさりたい方はふるってご応募ください。

なお、当オーディションに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒オーディション開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。第412回オーディション課題『金鉱まで残り3フィート』(渡邉美樹 監訳、きこ書房)、『月をくれた伯爵』(ハーパーコリ...
12/12/2024

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】
トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。

第412回オーディション課題『金鉱まで残り3フィート』(渡邉美樹 監訳、きこ書房)、『月をくれた伯爵』(ハーパーコリンズ・ジャパン)、『リモートワーク・マネジメント』(アルク)の翻訳者、山本泉様による翻訳ストーリーです。
https://www.trannet.co.jp/prizewinner_voices/index/2022 -145
#トランネット会員の翻訳ストーリー

【トランネットの翻訳実績】訳書情報『チャーリーの脱出大作戦!』大野千鶴 訳 / ポプラ社レゴ作りのヒントを多数掲載。ミニフィギュア付き――翻訳者の大野千鶴様に本書をご紹介いただきます。… … … … …お風呂に置いてきぼりになったミニフィギ...
29/11/2024

【トランネットの翻訳実績】訳書情報
『チャーリーの脱出大作戦!』
大野千鶴 訳 / ポプラ社

レゴ作りのヒントを多数掲載。ミニフィギュア付き――翻訳者の大野千鶴様に本書をご紹介いただきます。

… … … … …
お風呂に置いてきぼりになったミニフィギュアのチャーリーが、大冒険の旅に出る。ミッションは寝室のおもちゃのたなに戻ること。

海賊、断崖絶壁、獰猛な動物、恐ろしいモンスターなどが、行く手を阻む。一難去ってまた一難。何度、壁にぶつかってもチャーリーは決してめげない。創意工夫と勇気と友だちの助けでピンチを切り抜けていく。

ふと思えば翻訳作業も人生も壁ばかり。でも、チャーリーのようにたくましく乗り越えていきたい。 
… … … … …
翻訳書情報は、こちらをご覧ください。
https://www.trannet.co.jp/works/view/13906

#チャーリーの脱出大作戦

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】3匹の猫のユニークな性格と猫との日常を描く、台湾発のコミックエッセイ――中国語翻訳者募集中です!■原書言語 中国語■応募締切 2024年12月9日(月)23時59分(日本時間)台湾のイラ...
26/11/2024

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】
3匹の猫のユニークな性格と猫との日常を描く、台湾発のコミックエッセイ――中国語翻訳者募集中です!

■原書言語 中国語
■応募締切 2024年12月9日(月)23時59分(日本時間)

台湾のイラストレーターによる、3匹の飼い猫を描いた漫画シリーズ。3匹の猫のユニークな性格と猫との日常を鉛筆のやさしいタッチで描いています。

本トライアル(第191回Job Shop)の課題タイトルや概要はこちらからご覧ください⇒
https://www.trannet.co.jp/jobshops/view/191
※第191回Job Shopへご応募のためにご入会の方には特典があります。
#中国語翻訳者募集

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。第655回オーディション課題『食の哲学』(サラ・ウォース 著 / バジリコ)の翻訳者、永瀬聡子様による翻訳ストーリー...
22/11/2024

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】

トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。

第655回オーディション課題『食の哲学』(サラ・ウォース 著 / バジリコ)の翻訳者、永瀬聡子様による翻訳ストーリーです。

https://www.trannet.co.jp/prizewinner_voices/index/2022 -144

#トランネット会員の翻訳ストーリー  #食の哲学

【中国語Job Shop予告】3匹の猫のユニークな性格と猫との日常を描く、台湾発のコミックエッセイ(ノンフィクション)の翻訳者を選出するJob Shop(参加費無料の翻訳トライアル)の開催を予定しています。開始予定日は11月25日(月)また...
21/11/2024

【中国語Job Shop予告】
3匹の猫のユニークな性格と猫との日常を描く、台湾発のコミックエッセイ(ノンフィクション)の翻訳者を選出するJob Shop(参加費無料の翻訳トライアル)の開催を予定しています。

開始予定日は11月25日(月)または26日(火)です。中国語のコミックエッセイの翻訳にご興味のある方はぜひご検討ください!

当Job Shopのご参加のためにご入会の方には特典があります。開催までお待ちください。

なお、当Job Shopに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒Job Shop開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

Newsweek(ニューズウィーク日本版)と小社のコラボ連載企画 <海外ノンフィクションの世界>最新記事です。本連載では、翻訳者様に翻訳をご担当いただきました書籍をご紹介いただきます。今回は、『High Conflict よい対立 悪い対立...
20/11/2024

Newsweek(ニューズウィーク日本版)と小社のコラボ連載企画 <海外ノンフィクションの世界>最新記事です。

本連載では、翻訳者様に翻訳をご担当いただきました書籍をご紹介いただきます。

今回は、『High Conflict よい対立 悪い対立 世界を二極化させないために』(アマンダ・リプリー 著、岩田佳代子 訳、ディスカヴァー・トゥエンティワン)についての記事です。印象的なセンテンスを対訳で読むこともできます。

<政治的な対立、戦争、夫婦喧嘩、子どものいじめ......。対立には「よい対立」と「悪い対立」があり、健全な対立はむしろ必要だと、米ベストセラー作家のアマンダ・リプリーは言う。だがどうやって?> 「対...

小社で翻訳を承りました書籍『地図で見る最新世界情勢』(パスカル・ボニファス、ユベール・ヴェドリーヌ 著、メッツさゆり 訳、原書房)が紹介されています📙
15/11/2024

小社で翻訳を承りました書籍『地図で見る最新世界情勢』(パスカル・ボニファス、ユベール・ヴェドリーヌ 著、メッツさゆり 訳、原書房)が紹介されています📙

移民やテロなど世界的な課題について、フランスの地政学者と元外相が統計データなどを地図100点に落とし込んで可視化した。エネルギー課題を示した地図からは欧州の原…

【最新 出版翻訳オーディション情報】■第686回出版翻訳オーディション■原書言語:英語■応募締切 2024年11月18日(月)23時59分(日本時間)~~不確実な状況でもより良い意思決定を行うために、リスクと確率を理解し活用する方法を解説~...
08/11/2024

【最新 出版翻訳オーディション情報】

■第686回出版翻訳オーディション
■原書言語:英語
■応募締切 2024年11月18日(月)23時59分(日本時間)

~~不確実な状況でもより良い意思決定を行うために、リスクと確率を理解し活用する方法を解説~~

本書は、私たちが日々直面する「不確実性」に対する理解を深め、意思決定をサポートするための考え方やツールについて論じている。統計データや確率を用いたリスク評価の手法に加え、一般の人々がどのように不確実性を理解し、対処していくべきかについてわかりやすく説明する。特に、「リスクコミュニケーション」の重要性を強調し、医療、環境問題、経済といった生活に身近なテーマにおいて、リスクがどのように提示され、どのように理解されるかが、いかに私たちの判断に影響を与えるかを考察している。

また、この本では数学的な概念を、日常生活で活用できるよう平易に説明する工夫がなされていて、データや確率に詳しくない人でも理解しやすい内容となっている。私たちが未知のものに対して感じる不安や疑問をどのように取り扱い、リスクがある中でより良い意思決定を行うかを示す手引書とも言える。

本書を読むことで、データをもとにリスクを評価するスキルや、不確実な状況下でも自信を持って意思決定するための思考方法を身につける助けを得られるだろう。

(※課題文翻訳の際、内容説明の中で使われている語や文を訳文に反映する必要はありません)

オーディション課題のタイトルや概要はこちらからご覧ください→
https://www.trannet.co.jp/auditions/view/686

#出版翻訳オーディション

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。第175回フランス語Job Shop課題『星の王子さま』(アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ 著 / 玄光社)、第...
07/11/2024

【トランネット会員の翻訳ストーリー 紹介】
トランネット会員様によるコラム「トランネット会員の翻訳ストーリー」をご紹介します。

第175回フランス語Job Shop課題『星の王子さま』(アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ 著 / 玄光社)、第613回オーディション課題『愛とキスを』(アンドレア・パシオン・フローレス 著 / トランネット)の翻訳者、青木智美様による翻訳ストーリーです。

https://www.trannet.co.jp/prizewinner_voices/index/2022 -143
#トランネット会員の翻訳ストーリー

【出版翻訳オーディション予告】11月7日(木)または8日(金)に確率・統計・データ分析・データリテラシー・リスクコミュニケーション・社会問題に関する書籍の翻訳者を選出するオーディションを開始する予定です。ご興味のある方、挑戦なさりたい方はふ...
05/11/2024

【出版翻訳オーディション予告】
11月7日(木)または8日(金)に確率・統計・データ分析・データリテラシー・リスクコミュニケーション・社会問題に関する書籍の翻訳者を選出するオーディションを開始する予定です。

ご興味のある方、挑戦なさりたい方はふるってご応募ください。
なお、当オーディションに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒オーディション開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】2人のユニークなキャラクターが様々な実験をしながら科学の楽しさを伝えます!――韓国語翻訳者募集中です!■原書言語 韓国語■応募締切 2024年11月13日(水)23時59分(日本時間)2...
01/11/2024

【応募料無料の翻訳トライアル「Job shop」情報】
2人のユニークなキャラクターが様々な実験をしながら科学の楽しさを伝えます!――韓国語翻訳者募集中です!

■原書言語 韓国語
■応募締切 2024年11月13日(水)23時59分(日本時間)

2人のユニークなキャラクターが、様々な実験をしながら科学をわかりやすく解説する学習本です。

本書に登場する2人のキャラクター、CopachuとBernieは、「The Sweet and Salty Science of Copachu」チャンネルを運営する科学クリエーター。息がピッタリのこの名コンビは科学の知識と洞察力で様々な事件を解決していきます。

Copachuは事件を取材し、Bernieが放送で解説を担当。一見すると難しそうな科学の難問もこの2人にかかれば子どもたちにとってはエンターテイメント。科学の世界にあっという間に惹きこまれることでしょう。

本トライアル(第190回Job Shop)の課題タイトルや概要はこちらからご覧ください。
https://www.trannet.co.jp/jobshops/view/190
※第190回Job Shopへご応募のためにご入会の方には特典があります。
#韓国語翻訳者募集

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

【韓国語Job Shop予告】2人のユニークなキャラクターが、様々な実験をしながら科学をわかりやすく解説する学習本の翻訳者を選出する参加費無料の翻訳トライアルを開催します。開始予定日は10月31日(木)または11月1日(金)です。科学を子ど...
30/10/2024

【韓国語Job Shop予告】
2人のユニークなキャラクターが、様々な実験をしながら科学をわかりやすく解説する学習本の翻訳者を選出する参加費無料の翻訳トライアルを開催します。

開始予定日は10月31日(木)または11月1日(金)です。

科学を子どもにわかりやすく伝える韓国語書籍の翻訳にご興味のある方、挑戦なさりたい方はぜひご検討ください!

当Job Shopのご参加のためにご入会の方には特典があります。開催までお待ちください。

なお、当Job Shopに関するご質問等にはお答えいたしかねますので何卒ご了承ください。

⇒Job Shop開催時は、小社のWebサイトでもお知らせします。

トランネットは、2000冊以上の実績を持つ、出版翻訳を専門とする翻訳会社です。翻訳オーディションも開催しています。

小社で翻訳を承りました書籍『たまご 命が生まれるしゅんかん』(DK社編集部 企画・編集、水島ぱぎい 訳、BL出版)が紹介されています📙
24/10/2024

小社で翻訳を承りました書籍『たまご 命が生まれるしゅんかん』(DK社編集部 企画・編集、水島ぱぎい 訳、BL出版)が紹介されています📙

『たまご』DK社編集部企画・編集、水島ぱぎい訳(BL出版・2970円)

【トランネットの翻訳実績】訳書情報『HEROの法則』ドナルド・ミラー 著 / 山本泉 訳 / ダイレクト出版翻訳者の山本泉様に本書をご紹介いただきます。… … … … …何をしていても心が満たされない。ただ漫然と年を重ねるのではなく、生きる...
22/10/2024

【トランネットの翻訳実績】訳書情報
『HEROの法則』
ドナルド・ミラー 著 / 山本泉 訳 / ダイレクト出版

翻訳者の山本泉様に本書をご紹介いただきます。
… … … … …
何をしていても心が満たされない。ただ漫然と年を重ねるのではなく、生きる意味を実感しつつ日々を送る方法はないものか。人生に迷走した著者がたどり着いた答えは、「ミッションを帯びたヒーローになったつもりで生きる」だった。

ミッションを掲げて人生という物語に飛び込めば、行く手に立ちはだかる試練も悩みも、挫折さえもが、ワクワクするような冒険のひとこまだと思えてくる不思議。

著者を救った物語の力に、読者も救われる。
… … … … …
翻訳書情報は、こちらをご覧ください。
https://www.trannet.co.jp/works/view/14106

住所

元麻布3-1-35 VORT元麻布 4階
Minato-ku, Tokyo
106-0046

営業時間

月曜日 09:30 - 17:30
火曜日 09:30 - 17:30
水曜日 09:30 - 17:30
木曜日 09:30 - 17:30
金曜日 09:30 - 17:30

ウェブサイト

アラート

TranNet KKがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

TranNet KKにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー