Аудиокниги издательства "Творящее Слово"

  • Home
  • Israel
  • Jerusalem
  • Аудиокниги издательства "Творящее Слово"

Аудиокниги издательства "Творящее Слово" Создание в Израиле и издание русскоязычных аудиокниг

👇👇👇Шавуа тов.Меня спросили, существуют ли песни на слова Гринберга на иврите? В надежжде на богатую добычу отправился в ...
15/12/2024

👇👇👇
Шавуа тов.
Меня спросили, существуют ли песни на слова Гринберга на иврите? В надежжде на богатую добычу отправился в Гугл. Улов поразил: нашёл ОДНУ песню на стихотворение из семи строк.

https://youtu.be/3cG_BjbGFaM?si=TXdL4ZBYEPOmaTDo

Вспомнил про известный израильский сайт "ШИРОНЕТ", который коллекционирует песенное творчество на иврите. Там тоже нашёл только одну песню:
https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=11530&wrkid=35855
___________________________________

И ЭТО ВСЁ. Может быть, я плохо искал?
___________________________________
Решил проверить, как обстоит дело с каким-нибудь другим ивритским классиком, Бяликом, например. Проверил. На том же Широните находятся в десять раз больше песен Бялика, чем Гринберга. То есть, 10 штук. 🥺
https://shironet.mako.co.il/artist?lang=1&prfid=400

На картинке скриншот персональной страницы автора אורי צבי גרינברג на Широнете. 😢

מילים: אורי צבי גרינברגלחן, עיבוד, נגינה, שירה, הפקה מוזיקלית: עמית פוזננסקישירה וכלי קשת: יעל שחר-----דִּמְדּוּמִים בַּבֹּקֶר, דִּמְדּוּמִים בָּעֶרֶב,וְאָנו...

Шабат шалом."Потянул" и один, бээзрат аШем. ФБ напомнил о публикации 9 лет назад:"Знаю по личному опыту, что множество с...
06/12/2024

Шабат шалом.
"Потянул" и один, бээзрат аШем.
ФБ напомнил о публикации 9 лет назад:
"Знаю по личному опыту, что множество светских русскоязычных евреев зрелого и более чем зрелого возраста с грустью поглядывают в сторону синагоги, но войти не решаются. Всем известно, что в синагогу ходят молиться. Пришёл - молись. Там есть ещё много дел, но это - основное. Без этого нельзя. А как молиться, если иврит "на бытовом уровне" или его вовсе нет и уже не будет? А молитвы хазан читает со всем миньяном с такой скоростью, о которой не приходится даже мечтать... Выручают сидуры с транслитерациями.
Как известно, ХАБАД ведёт огромную работу по "кируву" - приближению евреев к традиции. И именно ХАБАД не очень приветствует транслитерации. Существует, однако, хабадский транслитерированный сидур для будних дней, изданный в днепропетровской общине.
Мне довелось создать виртуальную версию основного хабадского сидура с русским переводом. Им активно пользуются многие люди, которые научились молиться, глядя в смартфон.
http://jerusalem-temple-today.com/sidur770/
В этой версии можно легко переходить с ивритских страниц на русские. Не думаю, однако, что те, кто молится на русском, переходят на иврит. Поэтому захотелось добавить к русским текстам подстрочные транслитерации, взятые из днепропетровского сидура. Для примера сделал первую страницу "ШМА".
Также мне довелось сделать виртуальную версию хабадского издания книги Теилим с русским переводом.
http://jerusalem-temple-today.com/tehilim/
Она устроена точно также. Но существует книга Теилим с транслитерациями под редакцией рава Р.Пятигорского.
Там страница поделена на две колонки: слева русская транслитерация, справа иврит. Перевод дан ниже. По ней очень удобно читать, не отставая от миньяна, но при этом такую молитву вряд ли можно назвать полноценной, поскольку читающий не понимает смысла произносимых слов. Захотелось в колонку транслитераций добавить перевод. См. вторую картинку.
Всё это большая работа, которую мне одному не потянуть. Хотелось бы найти средства, чтобы пригласить людей, которые сделают эту работу за деньги.
Во такой проект."

Address

Jerusalem

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Аудиокниги издательства "Творящее Слово" posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Аудиокниги издательства "Творящее Слово":

Share