
16/08/2025
🎤 嘴戰又來了:Lana Del Rey v.s. Ethel Cain,這次 Lana 預告了 diss track,直接引爆文青粉絲圈的內戰
🪞為什麼我說這是「文青內戰」?
因為這不是 mainstream 跟 indie 的對決,Lana 是神話級的 baroque pop 女詩人,Ethel Cain 則是新世代的哥德美學宗教系獨立女聲。
兩人都寫詩、拍封面會用底片機、歌詞裡充滿畫面感與神秘符號。
偏偏,兩人的粉絲族群高度重疊。
這場風波一出,讓不少人瞬間進入認同拉扯:「我該站哪一邊?」
🔥 事件怎麼開始的?
Lana 最近在 IG 上發了一段未公開新歌〈Track 13〉的片段,唱到:「Ethel Cain hated my Instagram post / Think it’s cute reenacting my Chicago pose」,還補了一句「最紅的 Waffle House 女孩」。
粉絲馬上考古
📍“Chicago pose” 被解讀為在影射 Ethel 和 Salem 成員 Jack Donoghue 的一張合照,構圖與 Lana 自己 2022 年在芝加哥監獄外的合照幾乎一模一樣
📍“Waffle House” 則引用自《紐約時報》給 Ethel 的封號:「The Most Famous Girl at the Waffle House」
Lana 接著在留言區補刀(現在已刪),說自己幾年前才知道 Ethel,是因為有人傳給她一堆「把我和醜圖放一起酸體型」的對比圖。她寫道:
「幾年前之前我根本不知道 Ethel 是誰。後來有人讓我注意到,她常常把我和一些不堪入目的生物或卡通角色放在一起做成對比圖,並且不斷針對我的體重發表評論,這讓我一頭霧水,不知道她到底想表達什麼。等到我從一些共同朋友那裡聽到她私底下說的話,還開始插手我的私生活,那時我真的感到非常不安。」
Ethel 沒正面回應,只在限動簡單寫:「update: lana del rey has blocked ethel cain on instagram.」
兩人目前沒繼續交火,但網路上粉絲已經吵翻。目前事件還在發展中,大家可以先拉椅子坐等看後續如何發展。
📚 吃瓜前必學:七組英文嘴戰單字 vol.2
這些詞你可能在 X、Reddit、IG 上看過,但意思沒查清楚。這次我一次幫你整理好,懂這些字,才能立馬去吵得最厲害的 X 朝聖吃瓜。
1️⃣ problematic
中文:有爭議的、不太對勁的
這不是單純的「有問題」,而是指某人的言行可能有歧視、冒犯、負面意涵。即使沒犯法,也可能讓人不舒服。
例句:Her lyrics are so problematic. She keeps romanticizing toxic relationships.
2️⃣ transphobic / fatphobic
中文:恐跨/厭胖
共通關鍵是 phobic(恐懼、排斥)。Ethel 是 transgender,因此這次 Lana 的發言也被部分網友指為 transphobic。不過也有人認為反擊不等於恐跨。
而另一方面,若某藝人常酸人外型、身體,網友就會說她 fatphobic。
例句:That cartoon comparison is just fatphobic.
例句:His jokes about trans people were clearly transphobic.
3️⃣ receipts
中文:證據、截圖、紀錄
講話不能只靠印象,嘴戰講究有圖有真相。沒有 receipts,網友會直接說你唬爛。上一次SZA vs Nicki,SZA反擊是有拿出receipts的,這一次網友表示希望Lana趕快秀出證據。
例句:I got receipts of her talking s**t behind my back.
4️⃣ slide for
中文:出來挺誰/為誰出頭/報仇/護航
來自非裔美國英語(AAVE)的俚語,原意是「替某人出面報仇或護短」,例如兄弟被欺負、你跳出來幫他打回去,就是你「slide for」他。
現在社群上也延伸成「為某人發聲」、「幫某人撐腰」。語氣比 defend 更義氣、也更有火藥味。
例句:Why would you slide for someone who disrespected you?
5️⃣ cleared
中文:把對方打趴/完全反擊成功
如果有人一句話就讓對方閉嘴、讓全場逆轉,就會說:She cleared.
例句:She cleared the drama with one post. No lies detected.
6️⃣ Zionist / MAGA
中文:猶太復國主義者 / 川粉
這兩個詞都常被當成負面標籤,特別是在社群裡。
Zionist 原本是指支持以色列建國,但現在在美國社群裡常被延伸為「默許或支持以色列壓迫巴勒斯坦」的代稱。只要你沒發聲支持巴勒斯坦,就可能被貼上 Zionist。
MAGA 則是川普口號 Make America Great Again 的縮寫,代表極右保守陣營。
這次事件中,有人指控 Lana 是 Zionist,說是因為她嫁了一個 MAGA 男,雖然目前沒有明確證據,但網友貼標籤向來不講求證據。
例句:She’s literally a Zionist and y’all still supporting her?
例句:Sliding for a MAGA girl now? That’s wild.
7️⃣ based
中文:敢講、夠嗆、我挺這句話(有時也反諷)
這個詞原本來自 80 年代「basehead」(吸食 freebase co***ne 的人),當時是罵人的話,等於 crackhead。
後來被饒舌歌手 Lil B 重新定義,轉化成一種「做自己、不在乎他人眼光」的態度。他早期在嘻哈團體 The Pack 活躍,該團在 2007 年推出的專輯就叫做《Based Boys》。
而 Lil B 本人則在 2010 年推出了〈Where Dem Based Boys〉這首歌,進一步將 based 建立成自己的品牌。他自稱「Based God」,也成為 meme 文化中的代表人物。
到了 2010 年代,based 又被極右派圈收編,在 GamerGate 和 pro-Trump 社群中變成稱讚那些「敢嗆主流、反政治正確」的人。
所以現在 based 有很多層意思:
▸ 在 meme 文化和嘻哈圈,是讚美「講真話、不裝」
▸ 在某些論壇,可能代表「極端但我喜歡」
▸ 有時也會被拿來搞笑或反諷
▸ 通常語意接近「I agree」,但要看語氣和上下文來判斷是真心還是反串
例句:She really said that? Based.
例句:He just dissed the whole label. Low-key based.
📌 小提醒:不是每個 based 都值得鼓掌,懂脈絡才不會踩雷。
#久迪: 這場 beef 完全不在我 2025 的 bingo card 上,我看到的當下也是真心傻眼。
如果你有想法,歡迎來留言區一起理性討論,避免謾罵與人身攻擊,大家一起注意一下用詞,謝謝🙏