Strangers Press

Strangers Press Translation imprint of the UEA Publishing Project. Based within the School of Literature, Drama and Creative Writing at the University of East Anglia, Norwich.

Translation imprint of the UEA Publishing Project

Waiting for KANATA?🩷The perfect way to keep you occupied while you waitis by catching up on our previously publishedchap...
17/06/2025

Waiting for KANATA?

🩷The perfect way to keep you occupied while you wait
is by catching up on our previously published
chapbooks!

✨Interested?
Visit this link to get a copy of ká-sióng: https://www.strangers.press/k%C3%A1-si%C3%B3ng

COMING SOON... 👀🦀The Three Crabs by Ōba Minako, tr. LisaHofmann-Kuroda🦀📖A story of rootlessness and dissolution set inpo...
09/06/2025

COMING SOON... 👀

🦀The Three Crabs by Ōba Minako, tr. Lisa
Hofmann-Kuroda🦀

📖A story of rootlessness and dissolution set in
post-war America centred around a party and crucial 24
hours in the life of a housewife. Minako explores
Japanese diaspora, her subject being America and
what it does to people, culture, and senses of
belonging.

📚This chapbook is part of KANATA, our upcoming
series of chapbooks from Japan!

👀More cover reveals to be revealed soon!

Beautiful cover design: Studio Grr

04/06/2025

🌙Introducing UDON: UNKNOWN DOG OF NOBODY by Takayama Haneko, translated by LK Nithya 🌙

📚This chapbook is part of our new series KANATA. Since our inaugural set, KESHIKI, way back in 2017, Strangers Press has since visited Switzerland, Korea, The Netherlands, Lithuania, and Taiwan, and now we’re revisiting where it all began: Japan!

Find out more by visiting our website: https://www.strangers.press/kanata

COMING SOON... 👀💖God of the Word by Kou Machida, tr. Daniel Joseph📖This lively and hilarious translation of the Kojiki (...
28/05/2025

COMING SOON... 👀💖

God of the Word by Kou Machida, tr. Daniel Joseph

📖This lively and hilarious translation of the Kojiki (‘Record of Ancient Matters’) is guaranteed to make you smile, while also gesturing towards the serious and relevant consideration of who gets to tell the tall tales on which we build our own narratives.

📚God of the Word is part of KANATA, our upcoming series of chapbooks from Japan!

More cover reveals coming soon!

Follow the link to our website to find out more: https://www.strangers.press/kanata

'A collective statement of the importance of Taiwanese historical memory in cultural formation'🗣 Ká-sióng has just been ...
10/04/2025

'A collective statement of the importance of Taiwanese historical memory in cultural formation'🗣 Ká-sióng has just been reviewed by Maya Rubin in New Bloom !

📖Check out these amazing quotations from the review of Ká-sióng, a beautifully-designed series of Taiwanese chapbooks from Strangers Press (edited by Jeremy Tiang).

Read the review: https://newbloommag.net/2025/04/05/ka-siong-review

❤️HAPPY VALENTINE’S DAY from Strangers Press!❤️ 💐Who needs flowers? We’ve laid out a bunch of our translated chapbooks –...
14/02/2025

❤️HAPPY VALENTINE’S DAY from Strangers Press!❤️

💐Who needs flowers? We’ve laid out a bunch of our translated chapbooks – Korean, Taiwanese, and Lithuanian – for you to feast your eyes on. Any take your fancy? Head over to our website: https://www.strangers.press/shop.

Pictured:
💓JUVENILIA by Virginija Kulvinskaitė, translated by Julija Gulbinovič
💓CAGE by Qiu Miaojin, translated by Shengchi Hsu
💓TAXI DRIVER by Jurga Tumasonytė, translated by Sasha Wilde
💓SOCIAL by Lamulu Pakawyan, translated by Wen-chi Li and Colin Bramwell
💓KYOKO AND KYOJI by Han Junghyun, translated by Emily Yae Won

🎉Cage featured in China Books Review (on the ‘Best China Books of 2024’ list!) Take a look at the editors’ comments on C...
15/01/2025

🎉Cage featured in China Books Review (on the ‘Best China Books of 2024’ list!)

Take a look at the editors’ comments on Cage by Qiu Miaojin, translated by Shengchi Hsu.

We’re currently reprinting Cage, but head over to our website to pre-order your copy for when they’re back in stock!

‼️PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT!We won’t be processing orders placed between the 20th of December and the 2nd of January u...
19/12/2024

‼️PUBLIC SERVICE ANNOUNCEMENT!

We won’t be processing orders placed between the 20th of December and the 2nd of January until the New Year as this is our closure period. By that we mean, we really need a bit of a rest (as we’re sure you do too!). Cloud Labour by Sabrina Huang, translated by Lin King, is illustrating our point very nicely here.

💤Please note that our social media accounts will also not be monitored during this time – we’ll be back to business as usual on Thursday 2nd of January!

🎉We hope you have a restful festive period, Strangers!

🎉The wonderful Lin King is the winner of the 2024 US National Book Award for Translated Literature for her translation o...
18/12/2024

🎉The wonderful Lin King is the winner of the 2024 US National Book Award for Translated Literature for her translation of Taiwan Travelogue by Yang Shuang-Zi! Huge congratulations to her!

📚Her translation of Cloud Labour by Sabrina Huang is part of ká-sióng, our new series of chapbooks showcasing the incredible work of writers and translators from Taiwan.

Graywolf Press
📸Credit to Annette Liu for the headshot.

📚From Taiwanese gothic fables to Swiss studies of familial relationships; from Korean dystopias to Lithuanian psychologi...
11/12/2024

📚From Taiwanese gothic fables to Swiss studies of familial relationships; from Korean dystopias to Lithuanian psychological short stories, we’ve got an incredible variety of translated chapbooks practically coming out of our ears! And as a bonus, they’re all beautifully designed and would make the perfect gift for the reader in your life.📚

📮If you’d like to get your chapbooks in time for Christmas you’ll need to order before FRIDAY 13TH DECEMBER for UK orders. Unlucky for some, but not for you... Go go go, Strangers!

‼️NB UK orders placed beyond this date are not guaranteed for pre-Christmas delivery as they’re subject to carrier availability and external circumstances, so please get your orders in AS SOON AS POSSIBLE! Unfortunately we now already cannot guarantee international orders arriving before Christmas, but they'd still make a great start to the New Year!

🎉IT’S PUBLICATION DAY!🎉👏ká-sióng, our new series of chapbooks from Taiwan, is now officially PUBLISHED! We’re so excited...
30/11/2024

🎉IT’S PUBLICATION DAY!🎉

👏ká-sióng, our new series of chapbooks from Taiwan, is now officially PUBLISHED! We’re so excited for you to have these books in your hands and to read the incredible work of the authors and translators we’ve been lucky enough to work with for this series.

You can order your copies here: https://www.strangers.press/ká-sióng

📱Not Your Child by Lâu Tsí-û, translated by Jenna Tang
👩‍❤️‍👨Cage by Qiu Miaojin, translated by Shengchi Hsu
🐀Mountain Rat by Lulyang Nomin, translated by Yu Teng-Wei
☁️Cloud Labour by Sabrina Huang, translated by Lin King
🏠Social by Lamulu Pakawyan, translated by Colin Bramwell & Wen-chi Li

💚Series edited with Jeremy Tiang
💚Produced in partnership with the National Centre for Writing, UEA, and Norwich University of the Arts
💚Cover design by the incredible Studio GRRR

ká-sióng was made possible through generous funding from the Ministry of Culture, Taiwan; National Museum of Taiwan Literature, and Literature from Taiwan.

Address

Norwich
NR47TJ

Opening Hours

Monday 9am - 5pm
Tuesday 9am - 5pm
Wednesday 9am - 5pm
Thursday 9am - 5pm
Friday 9am - 5pm

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Strangers Press posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Strangers Press:

Share

Category

Our Story

Translation imprint of the UEA Publishing Project. We believe in literary translation as a powerful vehicle for enriching cultural exchange.

We are based in Norwich, UK, UNESCO City of Literature, and are dedicated to publishing the finest literature in translation in collaboration with the British Centre for Literary Translation, University of East Anglia, and Writers' Centre Norwich.

We take our name from The Strangers of the 16th century: a group of economic migrants from the Spanish Netherlands invited to help boost the nation's textile industry. Our logo references a Flemish gable -- in connection with their legacy -- and suggests transition from one state to another.