22/01/2025
ALI MILOUD vient de publier son ouvrage intitulé:
"Contes choisis de kalila et Dimna"
Il s'agit d'une traduction sur la traduction.
Cette traduction a été publiée chez Dar él Bayati d' Édition et de Distiburion en janvier 2025.
Nous savons que Ies chercheurs sont convenus que le livre" kalila wa- Dimna" vient de l'Inde et qu il a été traduit en arabe par le persan Ibn Moukaffâa, et c'est grace à la version arabe que ce recueuil de contes est entré dans toutes les cultures, devenant une oeuvre importante et trés célèbre de la littérature Arabe.
Cependant Ali Miloud, et aprés un travail de traduction laborieux de l'Arabe vers le Français , a décidé de se faire éditer ; c'est alors que onze Histoires traduites ont vu le jour, dans l' ouvrage de Ali Miloud, qui est écrit aisément dans une langue abordable, un français correct, et un vocabulaire soigneusement choisi pour plonger le lecteur dans l'ambiance orientale. Notons bien que les contes le Lion et le Taureau ,et les Hiboux et les Corbeaux contiennent des sous -contes attrayants.
Dans cet ouvrage le traducteur
vise à attirer les lecteurs de différents ages, et de toutes catégories sociales tout en adoptant un style satirique plaisant pour rester fidèle au genre du texte initial, à savoir des contes fictifs construits selons des fables enchassées, sortant de la bouche des animaux ,ces personnages non humains qui symbolisent les figures humaines et dépeignent leurs vices, et leurs torts dans la société ont bien joué leur rôles de plein pieds dans la Satire. Ceci dit, les titres des contes traduits par Ali Miloud sont les suivants:
-L'Alouette et l'Eléphant
-Le Cavalier, la Lionne et le Cheval
-Le Singe et la Tortue mâle
Le Pigeon et la Pigeonne
Le Chatet le gros Rat
Les Hiboux et les Corbeaux
Le Lion et le Taureau
L'Ermitte et la Belette
Le Lion et le Chakal
La Pigeonne le Renard et le Heron
Le Touriste, e Bijoutier, le Singe, le Tigre et le Serpent.
*le traducteur ,Ali Ben Amor Miloud est un tunisien résident en france depuis les années 70 , né en 1952 à Gafsa. Il est actif dans le domaine social et culturel de la société civile.
*Genèse de l'Ouvrage: voulant rapprocher ses enfants nés en france, de la culture orientale et arabe, M.Ali Miloud a pris la résolurion de leur traduire quelques contes du texte Arabe kalila wa-Dimna. Ce fut une traduction réussie car fidèle au texte Arabe.
*L 'Illustration : est un tableau du grand peintre irakien Samir él Bayati, président de la maison d'Édition et de Distriburion él Bayati.
Je félicite le traducteur de ce travail important le sollicitant de continuer à traduire d'autres histoires de ce monument de la littérature arabe d'ibn Al Moukaffâa. Chers lecteurs, je vous recommande vivement de lire ce fascinant livre que je viens de lire avec beaucoup d'amour, en l'attente de la traduction intégrale de kalila wa-Dimna.
Line Hajer Lachaal.