19/03/2022
Ayer, 18 de marzo, se cumplían 120 años del estreno de "La noche transfigurada" de Arnold Schoenberg. Se trata de un sexteto para cuerdas que Shoenberg compuso en tres semanas, tras conocer a su futura esposa, Mathilde von Zemlinsky.
Está inspirado en un poema de Richard Dehmel, uno de los poetas más relevantes antes de la Gran Guerra, capaz de sobresaltar la estricta moral de las clases pudientes con sus temas sobre amor y s**o. Su obra sirvió de inspiración a muchos músicos, como Richard Strauss, Max Reger, Alexander von Zemlinsky (futuro cuñado de Schoenberg), Oskar Fried, Alma Mahler, Anton Webern, Ignatz Waghalter, Carl Orff o Kurt Weill.
Hoy os dejo una excepcional "Paráfrasis de La noche transfigurada". Se trata de una adaptación que ha realizado y grabado Beatrice Berrut, que nos dice que "decidí utilizar la versión original como un mapa a través de un largo viaje, manteniendo solo los temas y materiales que me parecían más importantes, y deshaciéndome de todo el resto, sustituyéndolo por fórmulas pianísticas. Hay una breve sección en la que no pude encontrar ninguna solución pianística, así que decidí eliminarla. Por eso decidí llamarlo "Paráfrasis" en lugar de transcripción."
La música y el poema dicen así, aproximadamente:
00:00 Sehr langsam
Dos personas caminan a través de un desnudo bosque frío;
La luna corre sobre ellos, se miran en ella.
La luna corre sobre los altos robles;
ni una nube oscurece la luz del cielo
adonde las negras ramas se extienden.
La voz de una mujer habla:
07:15 Breiter und vibrierend
“Llevo un niño, y no de ti,
camino en pecado junto a ti,
he cometido una gran ofensa contra mí misma.
Yo ya no creía que pudiese ser feliz,
y sin embargo, tenía el fuerte deseo
del fruto de vida, de la felicidad de ser madre
y de deber, así cometí un descaro,
así, temblando, entregué mi s**o
a los brazos de un hombre extraño,
e incluso quedé embarazada.
Ahora la vida se ha vengado:
Ahora, oh a ti, te he encontrado.”
15:36 Sehr breit und langsam
Ella camina con paso torpe.
Levanta la vista; la luna corre sobre ellos.
Sus ojos oscuros se ahogan en la luz.
La voz de un hombre habla:
18:34 Im Zeitmass
“El niño que has recibido,
que no cargue sobre tu alma.
Solo mira ¡cuán claro brilla el universo!
Hay un resplandor sobre todas las cosas;
tú flotas junto a mí en mar frío,
pero un calor especial parpadea
desde ti hacia mí, desde mí hacia ti.
Ese transfigurará al niño,
a mí, de mí me lo nacerás.
por ti me ha entrado el resplandor,
has hecho un niño de mí mismo.”
24:33 Sehr ruhig
Él posa su mano en sus anchas caderas.
Sus alientos se entremezclan [o se besan] en el aire.
Dos personas caminan a través de la alta noche luminosa.
00:00 Sehr langsam07:15 Breiter und vibrierend15:36 Sehr breit und langsam18:34 Im Zeitmass24:33 Sehr ruhigI clearly remember the first time I heard the Verk...