English with MonizTalmid

English with MonizTalmid I want Ready inglish with my Friends...

19/02/2022
04/02/2022

O que signif**a phrasal verb “Cheat On” em Inglês?

Sabe aquela situação que alguém te passa a perna ou, ainda, uma pessoa te traiu? Este é um daqueles Phrasal Verbs que são fáceis de aprender. Você irá usar CHEAT ON para se referir a uma traição, uma trapaça ou algo desonesto. Se você observar o sentido literal de CHEAT ON, você irá perceber que CHEAT signif**a trapacear/enganar/trair/burlar. Já a preposição ON signif**a em.

Vamos ver alguns exemplos de como usar?

We found out he was cheating on her last year.
Nós descobrimos que ele estava traindo ela ano passado.

She found out that he’d been cheating on her for the last 10 years.
Ela descobriu que ele vinha traindo ela nos últimos 10 anos.

I hired a private detective to double-check if my husband was cheating on me.
Eu contratei um detetive privado para ter certeza se meu marido estava me traindo.

He discovered that she’d been cheating on him.
Ele descobriu que ela vinha traindo ele.

The magazine claims that almost half of American men cheat on their partners.
A revista afirma que quase metade dos homens dos Estados Unidos traem seus cônjuges.

Her husband says he stopped cheating on her months ago.
O marido dela diz que ele parou de traí-la meses atrás.

Well, I’d found Ken was cheating on me, that’s why I was so angry.
Bom, eu havia descoberto que Ken estava me traindo, é por isso que eu fiquei tão brava.

The English teacher caught the student cheating on the test.
O professor de inglês pegou o aluno colando na prova.

I’ve heard that he cheated on his taxes.
Eu ouvi dizer que ele era desonesto nos impostos dele.

That’s why he got the job, he cheated on the test.
É por isso que ele conseguiu o emprego, ele colou na prova.

He always cheats on this kind of game.
Ele sempre rouba/trapaceia neste tipo de jogo

TIME TO SPEAK(TTS)

29/01/2022

A diferença entre JUST e ONLY? Será que há alguma? Afinal, quando devemos usar JUST ou ONLY em inglês?

Leia esta dica e vamos ver se a sua dúvida é resolvida. Caso ainda fique alguma, deixe um comentário e a gente vai se falando.

Vamos lá!

A Diferença entre JUST e ONLY
Quando eu comecei a estudar inglês – isso lá por volta de 2009 –, eu aprendi a palavra ONLY com o sentido de “somente“, “apenas“. Assim, eu fazia frases como as que seguem abaixo:

He only lost one election. (Ele perdeu apenas uma eleição.)
We have only two sandwiches left. (Sobrou somente dois sanduíches.)

O problema é que logo depois, eu aprendi também a palavra JUST e aí as coisas se complicaram. Pois, JUST também parecia signif**ar o mesmo que ONLY.

A diferença entre JUST e ONLY
Isso me fez, claro, querer saber qual era a diferença entre JUST e ONLY.

Passei então a observar o uso das duas palavras e notei que elas tinham sim diferenças. Mas, elas só são notadas quando comparamos o uso de cada uma delas.

Portanto, vamos ver cada uma isoladamente!

Usos de ONLY
De modo geral, como visto acima, ONLY passa a ideia de só, somente, apenas, exclusivamente. Isso dependerá do contexto:

I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.)
I only heard it yesterday. (Só fiquei sabendo disso ontem.)
Parking is for customers only. (O estacionamento é apenas para clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.)
This will only make you sick. (Isso vai só fazer você f**ar enjoado.)
Only we can see this. (Somente nós podemos ver isso.)
There are only a limited number of tickets available. (Há apenas um número limitado de ingressos disponíveis.)

Fora isso, há ainda uma expressão que só podemos usar only: not only … but also:

I can do not only that but also this. (Eu consigo fazer não apenas aquilo mas também isso.)
Not only sad but also exhausted. (Não apenas triste mas também exausta.)

Não há muitos segredos no uso de only. Basta você manter em mente os signif**ados acima e não terá problemas.

Agora vamos ver os usos da outra palavrinha.

Usos de Just
Just, por sua vez, pode ser usada com o sentido de exatamente, bem isso mesmo, isto mesmo. Veja as sentenças abaixo:

It’s just what I need. (É exatamente isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que preciso.)
That’s just what I needed. (É bem isso mesmo que eu precisava.)
You’re just the person I was looking for. (Você é exatamente a pessoa que estava procurando.)
That’s just the problem. (O problema é exatamente esse.)
She looks just like her mother. (Ela se parece exatamente com a mãe. | Ela é igualzinha á mãe.)

Além disso, just é ainda usada para dar ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela não precisa ser traduzida ou você poderá usar outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se aproxime à ideia em inglês:

It’s just not right. (Não está nada certo.)
The party was just perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.)
Just be quiet, will you? (Vê se f**a quieto, tá bom?)
That’s going to be just a nightmare. (Isto vai ser um tremendo pesadelo.)

Em sentenças imperativas, você pode usar a palavra just apenas enfatizar a ordem, sugestão sendo dada. Pode às vezes ser traduzida por simplesmente, apenas.

Just do it! (Apenas faça!)
Just stay here! (Simplesmente fique aqui!)
Just go for it! (Manda ver!)
Just read this book. (Apenas leia este livro.)

Just no Present Perfect
Agora veja as sentenças abaixo e compare-as com a tradução em português:

I’ve just talked to her. (Acabei de falar com ela.)
We’ve just met John. (Acabamos de nos encontrar com o John.)
I’ve just gotten home. (Acabei de chegar em casa.)
I’ve just gotten up. (Acabei de sair da cama.)

Note que neste caso usamos o just junto com o Present Perfect para expressarmos a ideia de que uma ação acabou de acontecer naquele exato momento.

A dica aqui é: todas as vezes que você tiver de dizer ‘acabei de fazer algo‘ em inglês você dirá ‘I’ve just done something‘. No inglês americano esta mesma ideia pode ser expressa informalmente usando o ‘just‘ com o Past Simple: I just did something.

Just e Only usadas juntas
Seguindo a ideia do Present Perfect apresentada acima, você pode usar as only just para enfatizar ainda mais a ideia de que algo acabou de acontecer. Veja:

I’ve only just gottten here. (Eu cheguei aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.)
She’s only just left. (Ela saiu agorinha mesmo. | Ela acabou de sair nesse instante.

Além do uso acima, as duas palavras quando colocadas juntas em alguns contextos podem ainda ser traduzidas por mal:

There’s only just room for a bed. (Mal cabe uma cama.)
I can only just see. (Eu mal consigo enxergar.)
I only just caught the train. (Peguei o trem bem em cima da hora.)
Just com o sentido de only
Just tem o sentido de only apenas em alguns casos.

Por exemplo, se alguém pergunta algo como “Who’s coming to the party?“, você poderá dizer “Just me!” (Só eu!). Outro exemplo, pode ser quando alguém perguntar “Are there any letters?” e a outra responde “No! Just bills!” (Não! Só contas!). Nesses casos, podemos trocar just por only sem problemas.

Acho que por enquanto isso é o suficiente para você saber a diferença entre just e only. Claro que há ainda outros usos. Mas, você certamente os aprenderá naturalmente ao longo do seu aprendizado de inglês. Portanto, vá com calma!

See you, guys and gals! Take care!

30/12/2021

By: Paulo Miguel
👉: Aprendendo O Inglês
📞: 946662302 / 939733444

29/11/2021

CONTINUE... 🚶🏽‍♂️🚶🏽‍♀️
Eles disseram que você não consegue, CONTINUE.
Eles disseram que é impossível, CONTINUE.
Eles duvidaram de você, CONTINUE.
Eles te chamaram de louco, CONTINUE.
_______________________

26/11/2021

Follow the Page.✍️🤙🏾
Share👏🏾

Address

Biblau

Telephone

947019524

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when English with MonizTalmid posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share