Forlaget Korridor

Forlaget Korridor Forlaget Korridor

FORLAGET KORRIDOR er et skønlitterært forlag der arbejder med formgivning og udgivelse af poesi, prosa, romaner og alle de eksperimenterende ord-genrer der befinder sig imellem eller rundt om. Snarere end et forlag i traditionel forstand betragter vi os selv som en platform for arbejdet med materialet ’ord’, anskuet som et mulighedsfelt der kan rumme alt fra regulære bogudgivelser, til litterære l

ydværker, tekstudstillinger etcetera. Dog er det skønlitteraturen der er det gennemgående element i alle udgivelser, hvor form og fremstillingsmåde vil være en central del af den litterære oplevelse. Således er der åbnet for mangefacetterede udgivelsesformer, hvor der vil blive eksperimenteret med både indpakning, indhold og præsentation af litteratur.

SIDSE LAUGESEN: MIN HARDCORE HØNE (Korridor, 2024)Tænk at træde ind med så sej, vild, genuin en stemme. Det er en af de ...
13/12/2024

SIDSE LAUGESEN: MIN HARDCORE HØNE (Korridor, 2024)
Tænk at træde ind med så sej, vild, genuin en stemme. Det er en af de mest stilsikre og samtidig rå digtsamlinger, der er udgivet i lang tid og hvordan det overhovedet kom dertil, er også helt sin egen historie. Wow!

Læs Erik Scherz Andersens (digter og redaktør på det gode Forlaget Kronstork) kandidater til årets bedste læsning.

Man kan stadig nå at få fingrene i en adventskalender. Bestil inden torsdag kl 12, så burde den kunne nå frem.Og ja - de...
26/11/2024

Man kan stadig nå at få fingrene i en adventskalender. Bestil inden torsdag kl 12, så burde den kunne nå frem.
Og ja - det er et udvalg af de kinesiske, japanske, sydkoreanske og taiwanske kortromaner.

575 kroner

Lige her: https://korridor.bigcartel.com/product/korridor-advent-2022

04/11/2024

Sidse Laugesen begyndte at skrive digte på kinesisk som et led i sit oversættelsesarbejde, men hurtigt fik teksterne deres eget liv. I 2020 vandt Laugesen den kinesiske Motie Poetry pris som den første udlænding nogensinde. I dag er hun den første digter overhovedet, der har modtaget prisen tre år i streg.

Læs profilartiklen her: https://atlasmag.dk/kultur/en-tam-krikke-der-tygger-h%C3%B8-i-sprogets-b%C3%A5s

Ks Bognoter har også anmeldt Død i Persien af Annemarie Schwarzenbach."Og så er bogen hele vejen igennem præget af en me...
23/10/2024

Ks Bognoter har også anmeldt Død i Persien af Annemarie Schwarzenbach.

"Og så er bogen hele vejen igennem præget af en melankolsk stemning, der virker sært dragende – en slags undergangsstemning, men uden basuner (til gengæld med engle). “En desperat tristesse svæver som kølig dis over og ind i det meste, hun ser og oplever,” skriver René Jean Jensen i sit efterord, og det sætter bedre ord på denne særegne stemning end noget udtryk, jeg kan finde på."

Læs hele anmeldelsen her: https://bognoter.dk/2024/10/05/annemarie-schwarzenbach-doed-i-persien/

Ks Bognoter har anmeldt Siden gæstens ankomst af Ariane Koch."Ariane Koch minder mig lidt om østrigske Thomas Bernhard –...
23/10/2024

Ks Bognoter har anmeldt Siden gæstens ankomst af Ariane Koch.

"Ariane Koch minder mig lidt om østrigske Thomas Bernhard – hun er lige så sjov, hendes romankarakter har noget af den samme sarkastiske brod vendt mod verden – men hun er mere let på tå, mere legende og mere gakket. Mens Bernhard som et dostojevskijsk kældermenneske sidder nede i mørket og skælder ud, så danser Kochs figur lidt lettere rundt og lader ting kommer til live (når hun da ikke sidder nede på den lokale i tilvalgt ensomhed og spytter i tynde øl)."

Læs hele anmeldelsen her: https://bognoter.dk/2024/10/17/ariane-koch-siden-gaestens-ankomst/

Om asiatisk litteratur og oversættelse. Glæder mig til at deltage i denne diskussion sammen med bl.a. Sidse Laugesen, Pe...
17/10/2024

Om asiatisk litteratur og oversættelse.
Glæder mig til at deltage i denne diskussion sammen med bl.a. Sidse Laugesen, Peter Damgaard og Hanna Arnold.
Arrangementet er gratis.
Kom kom

What is a good translation? How does translation affect our perception of the original? What do we loose when we limit language skills to English and discard language training in other languages, especially in Chinese, Japanese and Korean? One of the aims of this roundtable is to raise the awareness of how important it is to learn languages to understand cultures. English alone is not the key to global understanding. We will discuss these and other questions with the following group of translators: David Mark Larsson (Japanese, Psychiatric Research Unit, Region Zealand), Hanne Arnold (Japanese, translator), Karin Jakobsen (Korean, University of Copenhagen), Marion Eggert (Korean/Chinese, Ruhr University Bochum), Peter Damgaard (Chinese, translator), Sidse Laugesen (Chinese, translator), Simon Darø Kristensen (Korridor), and our special guest from Korea Sora Kim-Russelll (Korean, translator).
Everyone is welcome to join us on campus or via Zoom: https://ucph-ku.zoom.us/j/63559913089

"Annemarie Schwarzenbach skriver forbandet godt, men man skal som læser sætte læsetempoet ned, for at mærke ordentlig ef...
17/09/2024

"Annemarie Schwarzenbach skriver forbandet godt, men man skal som læser sætte læsetempoet ned, for at mærke ordentlig efter."

Der har i løbet af weekenden været to fine, og kritiske, anmeldelser af Død i Persien af henholdsvis Johann Sten Nielsen i Information og Freddy Hagen i Netavisen Pio.

Læs dem her:

https://piopio.dk/forbudt-kaerlighed-oerkenvandring-og-doed-badet-i-opiumfeber

https://www.information.dk/kultur/anmeldelse/2024/09/annemarie-schwarzenbach-tager-laeseren-paa-vildveje-verden-skriften

At skrive digte i Kina Af Shen HaoboOversat af Sidse Laugesen “De digte, jeg gerne vil skrive, arbejder med fire grundlæ...
12/09/2024

At skrive digte i Kina
Af Shen Haobo
Oversat af Sidse Laugesen


“De digte, jeg gerne vil skrive, arbejder med fire grundlæggende principper: nedadgående, autentisk, kropslig og øjeblikkelig.” – Shen Haobo 2024

Shen Haobo er kroppens digter. Han er bannerfører for sin generation, og særlig dens vrangside: han søger en bred, urolig poesi, der nægter at finde sig til rette. I år 2000 dannede han sammen med en flok venner gruppen ”Underkroppen”, hvis mål var at vriste poesien fri fra det elitære og og trække den tilbage til kroppen, til kødet og kønsorganerne, nydelsen, det levede liv og det talte sprog. Siden har han gennem godt 30 år arbejdet for at fremskrive et nyt æstetisk udtryk, der er i overensstemmelse med hans idé om poesien. I bogen her samler Shen Haobo digte fra begyndelsen af sit forfatterskab og frem til i dag. Det er digte om AIDS-landsbyer, Internetcensur, prostitution, kærlighed og København. Digte, som giver et bud på en skrift, der bevæger sig gennem tiden med en krop, der også forandres, og som aldrig slipper forbindelsen til sine omgivelser. Det er et stærkt portræt af et land reflekteret gennem et enkelt menneskes voksende sprog.

Verdenslitteratur på Møn
Shen Haobo er en af de forfattere der optræder ved dette års Verdenslitteratur på Møn, hvor han vil være i samtale med blandt andet Chun Sue, Sidse Laugesen og Rakel Haslund-Gjerrild.
Hvis I skulle være interesserede i at lave et interview med Shen Haobo i forbindelse med festivalen så kontakt Korridor, så finder vi et tidspunkt hvor det kan lade sig gøre.

Udkommer d. 14.09.

Adresse

Ahlefeldtsgade 21
Copenhagen
1359KØBENHAVNK

Telefon

+4530223559

Internet side

Underretninger

Vær den første til at vide, og lad os sende dig en email, når Forlaget Korridor sender nyheder og tilbud. Din e-mail-adresse vil ikke blive brugt til andre formål, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Kontakt Virksomheden

Send en besked til Forlaget Korridor:

Del

Type