Rüsterweg

Rüsterweg Wandern Sie mit mir durch Welten und Dimensionen. Ich bin Giselle, Französin, Diplom-Übersetzerin, selbstständig und lebe in Deutschland.

Meine große Liebe gilt den Fellnasen, insbesondere den Jack und Parson Russell Terriern.

19/11/2024

So stirbt man standesgemäß:

16/11/2024

« Si tu as un pain et moi un euro, et que j’utilise mon euro pour acheter ton pain, à la fin de l’échange, j’aurai le pain et toi l’euro. Cela semble être un équilibre parfait, n’est-ce pas ? Au début, A possède un euro et B un pain ; ensuite, A a le pain et B a l’euro. C’est une transaction juste, mais purement matérielle.

Maintenant, imagine que tu possèdes un poème de Verlaine ou que tu connais le théorème de Pythagore, et que moi, je ne connais rien de tout cela. Si tu me les enseignes, à la fin de cet échange, j’aurai appris le poème et le théorème, mais tu continueras à les posséder également. Dans ce cas, il ne s’agit pas seulement d’un équilibre, mais d’une véritable croissance.

Dans le premier exemple, nous avons effectué un échange commercial ; dans le second, nous avons partagé des connaissances. Alors que les biens matériels se consomment, la culture, elle, se diffuse sans limites. »

Michel Serres, philosophe français
1/09/1930 - 1/06/2019

11/11/2024

📬 Unser jüngster Newsletter 📨 ist da! Und er ist ordentlich vollgepackt mit Berichten von den Verbandsaktivitäten im vergangenen Monat. Außerdem haben wir jede Menge Informations- und Fortbildungsangebote im Köcher, von denen wir hoffen, dass das eine oder andere ins Ziel 🎯 trifft. Die Themen in der Übersicht:

• BDÜ-Herbstmitgliederversammlung und Preisverleihungen
• Wo bleibt die politische Förderung von Selbstständigen?
• Qualifizierte Sprachmittlung besser gesetzlich verankern
• Aufmerksamkeitsstarker Buchmesseauftritt
• Neues BDÜ-Bundesreferat Leichte Sprache
• Vielfältiges Angebot: Information und Weiterbildung online und vor Ort
• Jetzt noch zugreifen: Bücher-Sparaktion endet Mitte November
• KI keine Universallösung: FIT-Positionspapier warnt vor Gefahren
• Aktuelle Branchentermine

Hier geht es zur vollständigen Ausgabe ➡️: https://bdue.de/der-bdue/bdue-newsletter-oktober-2024

Auch mit solchen Sätzen haben Profi-ÜbersetzerInnen täglich zu tun. 😂
11/11/2024

Auch mit solchen Sätzen haben Profi-ÜbersetzerInnen täglich zu tun. 😂

Il est toujours utile de le rappeler !

SUPER! BRAVO!!!!! 👍👍👍👍👍👍👍Was für eine tolle Nachricht.
01/11/2024

SUPER! BRAVO!!!!! 👍👍👍👍👍👍👍
Was für eine tolle Nachricht.

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!!!!
Siedlergemeinschaft Wolfach/Oberwolfach auf Platz 1 beim Bundeswettbewerb "Zukunftsfähige Eigenheim-Gemeinschaften".
Das Motto des 28. Bundeswettbewerbs des Verbands Wohneigentum lautete "Wohneigentum - für Generationen handeln. Resiliente Siedlungen - sozial und ökologisch". Schirmherrin ist Bundesbauministerin Klara Geywitz.

Erneut belegt eine Siedlergemeinschaft aus dem Landesverband Wohneigentum Baden-Württemberg e.V. den 1. Platz bei diesem alle 4 Jahre stattfindenden Bundeswettbewerb: Bereits 2020 hatte die BASF-Siedlergemeinschaft e.V. Mannheim-Rheinau-Süd den ersten Platz belegt.

Der Landesvorstand ist mächtig stolz auf die außerordentliche Leistung der Siedlergemeinschaft Wolfach/Oberwolfach, die der Jury zusammen mit ihrem Vorsitzenden Dieter Jehle und dem gesamten Team ihr herausragendes ehrenamtliches Engagement im Sinne des Wettbewerbsmottos präsentiert hat.

+++ Neues aus dem Rüsterweg +++Wie kann man/frau aus eigenen Fehlern lernen? Wie effizienter werden und Hektik und Stres...
25/09/2024

+++ Neues aus dem Rüsterweg +++
Wie kann man/frau aus eigenen Fehlern lernen? Wie effizienter werden und Hektik und Stress vermeiden?
Der Artikel richtet sich nicht nur an ÜbersetzerInnen oder DolmetscherInnen, nicht nur an Selbstständige, sondern auch an Menschen, die im Angestelltenverhältnis tätig sind. Und es geht NICHT um sprachliche/übersetzungsbezogene Fehler.

Arbeitswelt Pleiten, Pech und Pannen By Giselle Chaumien 25.09.2024 0 Mit eigenen Fehlern geschickt umgehen – aus Fehlern lernen Ob im Privatleben oder im Job, Fehler macht jeder. Nutzen Sie sie als Chance. Hier einige hilfreiche Tipps für Sie. Termin für die Lieferung falsch eingetragen? Hotelr...

Erlös kommt zu 100 % dem Gnadenhof für Tiere in Sandhausen-Bruchhausen (Rhein-Neckar-Kreis) als Spende zugute.
22/09/2024

Erlös kommt zu 100 % dem Gnadenhof für Tiere in Sandhausen-Bruchhausen (Rhein-Neckar-Kreis) als Spende zugute.

Patrick Woywod hat eine Anthologie mit Kurzgeschichten herausgegeben, in der ich ebenfalls mit einer Story vertreten bin.

Niemand verdient daran, weder die Autoren, noch die Grafiker, Layouter oder der Verlag.
Denn das Besondere dabei ist, dass der gesamte Erlös dem Gnadenhof für Tiere in Sandhausen-Bruchhausen als Spende zukommt.

Als E-Book, Hörbuch, Hardcover oder Taschenbuch.

Sagt es bitte weiter.
Daaaaaaaaaaanke !!!

Weitere Details des Buches unter:
https://www.amazon.de/Sterben-schön-Spendenanthologie-Sandhausen-Bruchhausen-Spendenanthologien/dp/3956812484

Le hameau de mes ancêtres (Morvan) / der Weiler meiner Vorfahren in der französischen Region Morvan
18/09/2024

Le hameau de mes ancêtres (Morvan) / der Weiler meiner Vorfahren in der französischen Region Morvan

Reisen Chaumien im Morvan By Giselle Chaumien 05.05.2020 0 Vom kleinen Ort Chaumien im französischen Morvan Der kleine Weiler (le hameau) namens Chaumien, wo aller Wahrscheinlichkeit nach Urahnen meiner Familie herkommen, wurde im Jahr 760 erstmals schriftlich erwähnt. Der kleine Ort, zu dem man n...

+++ Neues aus dem Rüsterweg +++
09/09/2024

+++ Neues aus dem Rüsterweg +++

Arbeitswelt KI: Droht den Übersetzern das Aus? By Giselle Chaumien 16.08.2024 0 Ist KI eine Gefahr für den Übersetzerberuf? KI ist im Bereich Übersetzen längst kein Gespenst mehr. Sie ist da. Google Translate, DeepL, ChatGPT & Co. – jeder kennt sie. Übersetzer (*) kennen sie erst recht. Vor ...

Sie suchen einen Profi für Übersetzungen ins Schwedische?Hansson Übersetzungen
06/09/2024

Sie suchen einen Profi für Übersetzungen ins Schwedische?
Hansson Übersetzungen

11/08/2024

[CITATION 💬]
Un bel hommage imagé au mois d’août ! ☀️
Notons que depuis les rectifications orthographiques de 1990, l’accent sur le « u » d’août est facultatif.
On peut donc écrire « août » et « aout ».

Sehr gut erklärt von meiner Kollegin Tanja Bauer.
07/08/2024

Sehr gut erklärt von meiner Kollegin Tanja Bauer.

und 📝
Mit einer Apostille bzw. Legalisation wird die Echtheit einer öffentlichen Urkunde bestätigt, damit sie im Ausland verwendet werden kann. Ob eine Apostille oder eine Legalisation erforderlich ist, hängt von dem Land ab, in dem die Urkunde vorgelegt werden soll.

Oft – wie zuletzt wieder vor zwei Wochen – erfahre ich erst durch Nachfrage, dass die von mir bestätigte Übersetzung für die Zwecke, für die sie im Ausland verwendet werden soll, mit einer Apostille oder Legalisation versehen werden muss. Die Kundin bat um eine Papierausfertigung, die sie einer Notarin zur Einholung der Apostille vorlegen wollte.

❌ Leider geht das nicht so einfach bzw. eigentlich geht es viel einfacher 😊

Soll eine Notarin dazwischengeschaltet werden, muss ich in der Regel mit einem Ausdruck meiner Übersetzung und meinem Stempel ins Notariat gehen. Vor der Notarin muss ich dann meine Übersetzung unterschreiben, damit diese meine Unterschrift bestätigen kann. Danach geht dieses Dokument an das Landgericht, das die Apostille oder Legalisation vornimmt.

✅ Wie geschrieben, geht das auch weniger aufwändig und damit günstiger für die Kundin.

Als in Bayern öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin bin ich bei dem für mich zuständigen Landgericht eingetragen. Beim Landgericht ist eine Unterschriftsprobe von mir hinterlegt. Benötige ich nun eine Apostille oder Legalisation, schicke ich die von mir bestätigte (gestempelte und unterschriebene) Übersetzung per Post an das Landgericht. Dieses bestätigt meine Unterschrift und bringt die Apostille bzw. Legalisation auf dem Dokument an. Danach wird mir alles vollständig wieder per Post zurückgeschickt. Beim LG München II dauert das Ganze maximal sieben Tage, häufig sogar weniger.

Ob dieser Vorgang irgendwann auch einmal voll digital in Deutschland ablaufen wird, steht in den Sternen ⭐ Wünschenswert wäre es.

Benötigt ihr eine beglaubigte/bestätigte Übersetzung fürs Ausland, lasst mich bitte gleich wissen, ob ihr eine Apostille oder Legalisation benötigt. Das erspart euch zusätzlichen Aufwand. Ich kümmere mich gerne um alles.



Foto: typneun.de

31/07/2024
Vrai
21/12/2022

Vrai

Adresse

Rüsterweg
Karlsruhe
76185

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Rüsterweg erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Rüsterweg senden:

Teilen

Kategorie


Andere Zeitschrift in Karlsruhe

Alles Anzeigen