Дорогие подписчики! В последнее время меня совершенно не видно и в принцтпе достучаться до меня сложновато. Причина тому есть. О ней в начале следующего года :).На данный момент хочу вам предложить те вещи, которые на фотографиях.Очень хотелось бы отдать / продать коляску и велосипед в хорошие руки. Пишите, у кого есть интерес.Мои представления о цене:Коляска: 150€ (но не принципиально)Велосипед: 170€ (могу немного уступить. Он почти новый. Куплен в марте или апреле 2024г).
Разнообразие работы присяжного переводчика показывает моя вчерашняя поездка в г. Аахен. Работа присяжного переводчика в основном ассоциируется с работой в суде. Те, кто за мной следят на инста, скорее всего именно так и решили, когда увидели вчера мою публикацию. Но на в данном случае это не так. Да, запрос был из суда и работал я с судьей, но рабочим местом был не суд 🤔. Загадочно, но встречается не редко. Это был вызов в психиатрию. Работа в психиатрии мне знакома, так как я в закрытом отделении в Кельне проходил альтернативную службу. Почему нужен переводчик в психиатрии? И зачем там судья? Коротко: в психиатрии можно находится добровольно или принудительно. Принудительное нахождение это судебный вопрос. Суд также принимает решения, которые связаны с ограничением свободы в прочем. То есть, если пациент по своему состоянию здоровья должен быть зафиксирован (привязан к кровати), то это - обычно - можно сделать только по предварительному решению суда. Конечно, в экстремальных случаях и без, но суд сразу же должен быть уведомлен. В любом случае пациент имеет право высказаться, если про
Вы хотите получить письменный перевод с доставкой на дом в Гермерсхайме, Шпайере, Гайдельберге, Маннгайме? Тогда у Вас есть еще последний шанс до 17.07.2024. Делайте Ваш заказ и получите такую папку, как на фотографии! 😉
Вот так выглядел мой день на выставке рукоделия. #hhcologne встретила представителей со всего мира. Очень приятно, что от выставке к выставке все больше и больше компаний из Украины. Одна из них #abrisart у меня в ленте. Чем отличается работа на выставках от работы в клиниках, судах итд.? Работая на выставках ты работаешь на 3 языках - русс. - нем. - англ. из-за этого напряжение всегда особенное, так как ты никогда не знаешь, на какой язык придется переключаться и когда. Разговор может завязаться в любой момент и на любую тему: случайная встреча клиента и партнера, которая приводит к дружеским беседам, запланированные встречи с глубокими обсуждениями сотрудничества, спонтанные и относительно поверхностные собеседования, когда клиент за 2 минут должен показать себя с лучшей стороны и заинтересовать собеседника итд. Пусть работа на выставках физически и ментально не совсем проста, но мне она нравиться. :) #выставка #переводчик #бизнесперевод #бизнесвгермании #бизнес
Университетская клиника г. #бонн - сегодня: #нейрохирургия и опять малышок. Как всегда мы пробыли в клинике более 3 часов для того чтобы провести консультацию за 20 минут и сделать рентген. Но с двух сторон этот факт большой роли в этом случае не играл: 1️⃣ Оплата услуг переводчика осуществляется через государство 👍 (хоть одно ведомство приняло решение, которое соответствует закону); 2️⃣ Персонал очень дружелюбно извинялся за то что вызывают людей, которые пришли после нас, а нам все еще надо ждать. Каждый такой вызов был обоснован вполне понятной причиной. 3️⃣зайчик от @m.kypchinskaya :). Огромное спасибо персоналу за такой подход. Для меня это ново. Интересно проходило собеседование. Врач, как обычно, говорил долго и рассказывал все, что ему приходило в голову…это для переводчика не просто, а у клиента все больше и больше глаза на лоб и страх в глазах - «он же все забудет…». Нет. Существуют техники, которыми мы как переводчики пользуемся, чтобы запомнить все, что нам говорят. Конечно и наша память имеет свои #границы , но многое можно натренировать. И опять глаза на лоб, но в этот раз уже с уд