„Ach, das kann smartspokes auch?“: Human Voice
Professionell und voller Emotion
Für manche E-Learnings, Werbetexte oder andere anspruchsvolle Inhalte braucht ihr mehr als nur eine Stimme. Ihr braucht Emotionen, die bis ins kleinste Detail passen. Stellt euch zum Beispiel einen aggressiven Kunden in einem Rollenspiel oder einen verzweifelt klingenden Anruf bei einem Enkeltrick vor – hier kommt es auf jede Nuance an. Unsere professionellen Sprecher wissen genau, wie sie die passende Emotionalität transportieren, damit eure Inhalte nicht nur gehört, sondern auch nachgefühlt werden.
Unsere Sprecher – Qualität, die überzeugt
Für solche anspruchsvollen Projekte arbeiten wir mit erfahrenen Sprechern zusammen, bei denen jede Intonation perfekt sitzt. Damit das Ergebnis wirklich euren Vorstellungen entspricht, bieten wir euch sogar an, bei der Aufnahme dabei zu sein und direkt Feedback zu geben. So können wir live sicherstellen, dass jede Betonung und jede Pause genau so rüberkommen, wie es euch gefällt.
Stimmproben und Qualitätskontrolle – alles für das perfekte Ergebnis
Bevor es losgeht, schicken wir euch eine Auswahl an Stimmproben, damit ihr genau die Stimme findet, die ihr für euer Projekt braucht. Unser Team kontrolliert das Skript auf Stimmigkeit und Klarheit, achtet auf korrekte Aussprache – auch bei Markennamen, Fachbegriffen und kundenspezifischer Terminologie – und stellt sicher, dass alles perfekt passt. Jede Aufnahme durchläuft mehrere Qualitätschecks, um sicherzustellen, dass ihr am Ende eine Audioaufnahme von höchster Qualität erhaltet.
Höchste Qualität für anspruchsvolle Projekte
Gerade bei Inhalten, bei denen jede Emotion zählt, ist unsere Human Voice die beste Wahl. Es geht nicht nur darum, Worte zu sprechen – es geht darum, die richtige Stimmung zu erzeugen, Zuhörer mitzureißen und sicherzustellen, dass jede Botschaft genau so ankommt, wie sie gemeint ist. Für höchste Qualität sind wir bereit, den Extra-Sch
„Ach, das kann smartspokes auch?“: Audios für euer Projekt
Flexibel, präzise und hochwertig
Der Klang einer Stimme kann Emotionen wecken, eine Botschaft verstärken und Zuhörer begeistern. Ob bei einem motivierenden E-Learning, einem informativen Podcast oder einer emotionalen Werbung – die richtige Stimme macht den Unterschied. Doch wie stellt man sicher, dass der Klang immer perfekt zur Botschaft passt? Wir haben Lösungen, die jedem Bedarf gerecht werden.
Human Voice – Professionell und voller Emotion
Für Inhalte, bei denen jede Nuance der Aussprache zählt, arbeiten wir mit bewährten professionellen Sprechern zusammen. Diese menschlichen Sprecher bringen auf den Punkt genau die Emotionen rüber, die den Unterschied machen. Besonders für Inhalte, die die Emotionen der Zuhörer ansprechen sollen, sind menschliche Sprecher die beste Wahl. (Ein kleiner Nachteil: Selbst bei kleinere Änderungen am Text müssen Kunden meist eine relative hohe Mindestpauschale für eine erneute Aufnahme in Kauf nehmen.)
KI-gestützte Audios – Effizient und flexibel
Für weniger emotionale Inhalte oder Projekte, bei denen die Kosten überschaubar bleiben müssen, setzen wir gerne auch KI-gestützte Audios ein. Diese Lösungen sind ideal, um schnell und kostengünstig professionelle Sprachaufnahmen zu erstellen. Änderungen sind hier besonders einfach und ohne hohe Zusatzkosten umsetzbar.
Der hybride Ansatz – das Beste aus beiden Welten
Manche unserer Sprecher erlauben es, ihre Stimme zu klonen. So kann eine KI-gestützte Version ihrer Stimme genutzt werden, um kleinere Änderungen flexibel und kostengünstig vorzunehmen, ohne auf die Vorzüge einer bekannten Stimme verzichten zu müssen. Dieser hybride Ansatz vereint die Emotionalität der menschlichen Stimme mit der Flexibilität von KI – perfekt für Projekte, die beides benötigen.
Audio-Bearbeitung und Sound-Design
Neben der Aufnahme kümmern wir uns auch um das Schneiden der Audio-Dateien. Wir erstellen
„Ach, das kann smartspokes auch?“: Lokalisierung von Bildern
𝗣𝗿𝗮̈𝘇𝗶𝘀𝗶𝗼𝗻 𝗯𝗶𝘀 𝗶𝗻𝘀 𝗸𝗹𝗲𝗶𝗻𝘀𝘁𝗲 𝗗𝗲𝘁𝗮𝗶𝗹
Grafiken mit Text zu übersetzen, ist eine besondere Herausforderung, denn diese Texte müssen verständlich sein – egal in welcher Sprache oder Kultur. Bei der Lokalisierung solcher Grafiken geht es darum, sicherzustellen, dass eure visuellen Inhalte in jedem Markt funktionieren. Wir passen die Texte innerhalb der Grafiken an, damit eure Botschaft immer ankommt – egal ob es sich um eine Werbegrafik, eine Infografik oder eine Präsentation handelt.
𝗘𝗳𝗳𝗶𝘇𝗶𝗲𝗻𝘁𝗲 𝗕𝗲𝗮𝗿𝗯𝗲𝗶𝘁𝘂𝗻𝗴 𝘃𝗼𝗻 𝗴𝗮̈𝗻𝗴𝗶𝗴𝗲𝗻 𝗙𝗼𝗿𝗺𝗮𝘁𝗲𝗻
Wir sind mit allen gängigen und auch nicht gängigen bearbeitbaren Formaten bestens vertraut: Wir arbeiten mit Adobe Photoshop (.psd), Illustrator (.ai), InDesign (.indd) und PowerPoint (.pptx). Dadurch können wir Anpassungen direkt an den Originaldateien vornehmen, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.
𝗔𝘂𝘁𝗼𝗺𝗮𝘁𝗶𝘀𝗶𝗲𝗿𝘂𝗻𝗴 𝘀𝗽𝗮𝗿𝘁 𝗭𝗲𝗶𝘁 𝘂𝗻𝗱 𝗡𝗲𝗿𝘃𝗲𝗻
Um die Lokalisierung so effizient wie möglich zu gestalten, automatisieren wir den Export und Import von Texten. Denn weniger Copy-and-Paste-Aufwand bedeutet weniger Fehler und geringere Kosten. Automatisierung spart Zeit und verbessert die Qualität. Das ist besonders wichtig, wenn sehr viele Bilder bearbeitet werden müssen.
𝗞𝗲𝗶𝗻𝗲 𝗲𝗱𝗶𝘁𝗶𝗲𝗿𝗯𝗮𝗿𝗲𝗻 𝗗𝗮𝘁𝗲𝗶𝗲𝗻? 𝗞𝗲𝗶𝗻 𝗣𝗿𝗼𝗯𝗹𝗲𝗺!
Sind die Grafiken nicht bearbeitbar? Dann erstellen wir sie einfach neu. Wir sorgen dafür, dass ihr bearbeitbare Dateien erhaltet, die für spätere Übersetzungen in andere Sprachen genutzt werden können. So wird langfristig die Qualität sichergestellt und
„𝗔𝗰𝗵, 𝗱𝗮𝘀 𝗸𝗮𝗻𝗻 𝘀𝗺𝗮𝗿𝘁𝘀𝗽𝗼𝗸𝗲𝘀 𝗮𝘂𝗰𝗵?“: 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗸𝗿𝗶𝗽𝘁𝗶𝗼𝗻 𝘂𝗻𝗱 𝗨𝗻𝘁𝗲𝗿𝘁𝗶𝘁𝗲𝗹𝘂𝗻𝗴
Verständlich und klar
Automatisch erstellte Untertitel, wie wir sie alle von YouTube-Videos kennen, sind oft schon ziemlich gut. Aber manchmal stoßen wir auch auf Fehler, die uns zum Lachen bringen, wie „Käsehund“ statt „gesund“. Das macht nichts, solange die Untertitel nur eine Spielerei sind. Wenn man jedoch Untertitel als wichtigen Beitrag zur besseren Verständlichkeit eines Videos ansieht, sollten sie dafür sorgen, dass man alles ganz genau versteht – auch ohne Ton.
𝐀𝐮𝐭𝐨𝐦𝐚𝐭𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐤𝐫𝐢𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 – 𝐚𝐛𝐞𝐫 𝐦𝐢𝐭 𝐦𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐦 𝐅𝐞𝐢𝐧𝐬𝐜𝐡𝐥𝐢𝐟𝐟
Wir nutzen moderne Technik, um Videos automatisch zu transkribieren. Das spart Zeit und liefert eine solide Grundlage. Aber wir verlassen uns nicht nur auf die Maschine, sondern wir prüfen die Transkription anschließend auf Herz und Nieren. Wurde alles richtig erkannt? Stimmen die Satzzeichen? Wir sorgen dafür, dass alles passt.
𝐔𝐧𝐭𝐞𝐫𝐭𝐢𝐭𝐞𝐥 – 𝐤𝐥𝐚𝐫 𝐮𝐧𝐝 𝐩𝐫𝐚̈𝐳𝐢𝐬𝐞
Nach der Transkription kümmern wir uns um die Untertitel. Wir achten darauf, dass sie mühelos zu lesen sind:
• Eine oder zwei Zeilen?
• Wie viele Zeichen passen in eine Zeile?
• Wie steht es um die Lesbarkeit?
Wir teilen die Untertitel automatisch auf, prüfen dann aber, ob sie sich so gut lesen lassen. Dabei achten wir darauf, dass sie logisch gegliedert sind, damit man dem Geschehen gut folgen kann.
𝐁𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐫𝐞𝐟𝐫𝐞𝐢𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐢𝐦 𝐅𝐨𝐤𝐮𝐬
Für wen sind die Untertitel gedacht? Wenn es um Barrierefreiheit geht, beschreiben wir au