Ane Reisdorfer

Ane Reisdorfer aulas de inglês
inglês para aviação
inglês para negócios
aulas particulares de inglês

Método 5W
13/08/2022

Método 5W

13/08/2022

humor inteligente

13/08/2022
Happy Flight Attendant Day 🥳🌹💖
31/05/2022

Happy Flight Attendant Day 🥳🌹💖

27/03/2022
Kitchen verbs!!
25/03/2022

Kitchen verbs!!

Modal Verbs
14/03/2022

Modal Verbs

06/01/2022

Bom dia pessoal!!
Feliz 2022 para todos e que seja muito produtivo!!
Estou organizando grupos de estudo. Quem tiver interesse em participar, chame no privado.
Grupo EDR - estudo direcionado recheck.
Grupo inglês básico
Grupo Brush-Up your English: pre-intermediário e intermediário.
Grupo preparatório para o FCE - First Certif**ate in English
Grupo Conversação (speaking geral)
Investimento: 200,00 por mês.
Início semana de 07/02

02/12/2017

História da Língua Inglesa

O Anglo-Saxão, ou Velho Inglês, chegou à Grã-Bretanha nos séculos
V e VI, quando povos de origem germânica (saxões, anglos e jutos) invadi-
ram sucessivamente e conquistaram as partes ao leste e sul da ilha. A
história da Língua Inglesa é, de acordo com a maioria dos livros, dividida
em três períodos distintos, chamados:
• Old English (Velho Inglês ou Anglo-Saxão) — séculos V ao XII;
• Middle English (Médio Inglês) — séculos XII ao XV;
• Modern English (Inglês Moderno) — século XV aos dias de hoje.
Os vestígios mais primitivos da origem do idioma inglês remontam
para o período de migração de algumas tribos germânicas no século V,
embora não existam registros de que a língua falada nessa época tenha
sobrevivido muito após o século XI. O Inglês é uma língua basicamente
anglo-saxônica, mas apresenta também vocábulos de origem celta. Nota-se,
ainda, a grande influência do Latim trazido pelos romanos, que perdurou
mesmo após a partida dos conquistadores. Mas os povos que funda-
mentaram a Língua Inglesa foram os anglos e os saxões.
Seguiram-se influências dinamarquesas decorrentes das invasões, e
depois destes dos franco-normandos, que introduziram o franco-
normando. Nesse tempo, o Latim, o Old Norse (língua falada pelos invasores
viquings) e especialmente o Anglo-Normando francês da classe domi-
nante depois da conquista normanda em 1066 começaram a exercer um
substancial impacto no léxico e o bom desenvolvimento do sistema de
inflexões típicas do Inglês antigo começou a mudar. A seguir, há um
exemplo de prosa em Inglês arcaico que ilustra muitas das signif**ativas
mudanças que transformaram o inglês. Este trecho, do século X, foi
retirado do Aelfric’s “Homily on St. Gregory the Great” e fala sobre a
famosa história de como o papa conseguiu enviar missionários para
converter os anglo-saxões ao cristianismo após ver alguns rapazes anglo-
saxões serem vendidos como escravos em Roma:
Eft he axode, hu ære eode nama wære e hi of comon. Him wæs
geandwyrd, æt hi Angle genemnode wæron. a cwæ he, “Rihtlice
hi sind Angle gehatene, for an e hi engla wlite habba , and swilcum
gedafena æt hi on heofonum engla geferan beon”.
Poucas dessas palavras podem ser reconhecidas como o seu equiva-
lente moderno — he, of, him, for, and, on — e a semelhança de algumas
outras que podem lembrar substantivos usados atualmente — nama
para name (nome), comon para come (vir), wære para were, wæs para
was —, mas apenas aqueles que estudaram e se aprofundaram na gra-
mática e no vocabulário do Inglês antigo estão aptos a ler a passagem
com entendimento. Comparado ao Inglês moderno, é uma língua quase
irreconhecível, tanto na pronúncia quanto no vocabulário e na gramáti-
ca. O sentido desse trecho é o seguinte:
Mais uma vez, ele (St. Gregory) perguntou qual seria o nome do povo do
qual eles vieram. Foi respondido a ele que eles eram chamados de anglos.
Então ele disse: “Com certeza, eles são chamados de anglos devido à
beleza de anjos e talvez eles devam ter a companhia de anjos do paraíso”.
Algumas dessas palavras do original sobreviveram com alguma alte-
ração, incluindo axode – asked (perguntou), hu – how (como), rihtlice –
rightly (com certeza), engla – angels (com anjos, inglês), habba – have
(ter), heofonum – heaven (paraíso) e beon – be (ser). Outras, no entanto,
desapareceram do nosso vocabulário sem deixar registro, incluindo
muitas palavras que eram signif**ativamente comuns naquela época:
eft – again (novamente), eode – people, nation (pessoas, povo, nação),
cwæ – said, spoke (disseram, falaram), gehatene – called, named (cha-
mado, denominado), wlite – appearance, beauty (aparência, beleza) e
geferan – companions (companhia).
O reconhecimento de algumas palavras é naturalmente solucionado
pela presença de dois caracteres especiais, , chamado “thorn”, e ,
chamado “edh”, os quais serviram no Inglês arcaico para representar os
sons hoje escritos com o “th”.

Da mesma forma que os primeiros dicionários serviram para padronizar
a ortografia, os primeiros trabalhos descrevendo a estrutura gramatical
do Inglês influenciaram o uso da língua e trouxeram alguma uniformida-
de gramatical.
Old English, às vezes também denominado Anglo-Saxão, compa-
rado ao inglês moderno, é uma língua quase irreconhecível, tanto
na pronúncia, quanto no vocabulário e na gramática. Podemos usar
como exemplo a prece “Pai Nosso“ em inglês, das 54 palavras que
a compõe, menos de 15% estão presentes na escrita atual.

Source: Gramatica da língua inglesa
Giovanna Teixeira Campos

14/11/2017

Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

O intuito deste texto é oferecer soluções lexicais para você, se precisar, poder conversar com mais desenvoltura em inglês sobre a crise política que atravessamos. Ao que tudo indica, o tema não deverá desaparecer do noticiário nas próximas semanas e meses.

The plot thickens…

A expressão the plot thickens é usada para descrevermos uma situação que f**a ainda mais complicada, surpreendente ou interessante. Nesse caso, plot quer dizer “trama” e o verbo thicken signif**a “engrossar” ou, mais especif**amente, “complicar”. Ela pode ser aplicada para falarmos sobre um livro, filme ou sobre qualquer outra história que apresenta desdobramentos inesperados.

Hush money

Ao ler matéria da CNN sobre a atual crise política brasileira, me deparei com a expressão hush money para descrever o suposto pagamento de uma mesada feito por Joesley Batista, do grupo J&F, e que estaria comprando o silêncio de Eduardo Cunha. A frase completa é a seguinte:

Brazil’s highest court opened an investigation into President Michel Temer on Thursday, after one of the country’s biggest newspapers accused him of paying a former Senate colleague hush money. (CNN)

Agora você já sabe como dizer em inglês “comprar o silêncio” de alguém.

Ticket

No contexto político, ticket signif**a “chapa”. Mas como dizer “cassar a chapa”? Pesquisei em alguns conhecidos órgãos de imprensa em inglês e encontrei as seguintes soluções.

Brazil’s top electoral court, known as the TSE, will decide next year whether or not to invalidate the winning Rousseff-Temer ticket in the 2014 vote if it is found the ticket received illegal campaign funds. (CNBC)

General view of Brazil’s Supreme Electoral Court (TSE) plenary is seen during a meeting at the Supreme Electoral Court (TSE) to debate whether to annul the Rousseff-Temer ticket in the 2014 election for receiving illegal campaign donations, in Brasilia, Brazil. (Reuters)

The informant deals of Odebrecht executives could also affect lawsuits seeking to void the Dilma Rousseff-Michel Temer presidential ticket of 2014. (Valor International)

If Temer does not step down, the Electoral Court of Brazil could also rule that the Dilma/Temer ticket in 2014 is null and void if they discover the two politicians received illicit funds as part of their Petrobras investigation. (Forbes)

Por não se tratar de situação corriqueira, não parece haver uma expressão consagrada em inglês para esse tipo de procedimento.

Caixa Dois

Caixa 2 em inglês é slush fund.

Presidente da Câmara

Para dizermos “Presidente da Câmara de Deputados” em inglês, você pode optar por House Speaker ou Speaker of the House. Segue exemplo extraído de matéria da CNN:

Temer’s office released a statement denying that he had authorized any bribes to be paid to imprisoned former house speaker Eduardo Cunha in exchange for his silence regarding a long-running corruption investigation. (CNN)

Delação premiada – Plea bargain

A expressão “delação premiada” está presente nos noticiários há vários meses e costuma causar um pouco de confusão para ser vertida para a língua inglesa. Em textos jornalísticos para o público em geral, a expressão usada com mais frequência é plea bargain, como podemos ver neste trecho de artigo publicado pelo Financial Times:

Wesley and Joesley Batista are among JBS’s executives who signed a plea bargain deal with Brazilian authorities in exchange for reduced sentences, in a furore that that has sunk Brazil into political and financial uncertainty, threatening to dislodge President Michel Temer. (Financial Times)

Delação premiada – Turn state’s evidence

Em textos jurídicos ou a artigos direcionados a especialistas, a expressão to turn state’s evidence parece ser a forma preferencial, como nesta matéria do Washington Post.

Moro has changed the way corruption cases are tried, de Oliveira said, speeding up the processes and making liberal use of pretrial detentions to keep defendants sweating in jail instead of out on bail. As a result, many of them have opted to turn state’s evidence, a procedure that had been uncommon in Brazil.(The Washington Post)

I hope you like this vocabulary!! 😉

Happy Teacher's Day!!
15/10/2017

Happy Teacher's Day!!

11/10/2017

Children’s Day Around the World

Children’s Day is celebrated on different days in many places around the world. As all of you may know, Children’s Day is a day to honor children. Here in Brazil, Children’s Day is celebrated on October 12th, which coincides with Our Lady of Aparecida’s day, Brazil’s Patron Saint. That’s why it is also a national holiday.In the United States there’s no official day to celebrate Children’s Day. However, they usually celebrate it before Mother’s and Father’s Day. So, in 2011, Children’s Day in the US was observed on June 12th and next year – 2012 – it’ll be observed on June 10th. So, it may become a tradition to have it usually in June.

tradition to have it usually in June.

In Canada, they have the National Child Day, which is observed on November 20th. This is the same day that the United Nations recommends countries to observe the Universal Children’s Day.

The United Kingdom (England, Scotland, Wales and Northern Ireland) has no national children’s day. Interestingly, there’s a coalition of 12 organizations calling people’s attention to this fact. They are mobilizing supporters to the cause. Their intention is to have November 20th proclaimed as the National Children’s Day in the UK.

The second Sunday in July is the day Australians celebrate their Children’s Day. The funny thing in Australia is that Children’s Day is a registered trademark. In New Zealand, Children’s Day is celebrated on the first Sunday in March.

As you can see, each country has a national day to honor children. Brazil was the first country to have a children’s day. We have been observing children’s day since 1920. Originally, the day was just a day to honor children. But, thanks to Brinquedos Estrela, a toy manufacturer in Brazil, and Johnson & Johnson the date changed to a commercial thing.

In 1960, these two companies started a campaign to sell more toys. Other toy manufacturers liked the idea and, as a consequence, business people in the sector had a meeting and decided to have October 12th as the Children’s Day in Brazil, the same date originally proposed in 1920 by congressman Galdino do Valle Filho.

This is a bit of information about Children’s Day in Brazil and around the world. How much of this text could you understand? Was there anything that you could comprehend?
Let me know if you need any help!🙃
Have a wonderful Children’s Day.👫

29/09/2017

Rodízio: como dizer “rodízio de carne” e “rodízio de carro” em inglês?

1. Rodízio de carne

[A style of restaurant service with all-you-can eat barbecue.]

Esse restaurante tem o melhor rodízio da cidade.
That restaurant has the best all-you-can eat barbecue in the city.

TIPS & NOTES

Rodízios de carne are served in churrascarias – restaurants specializing in barbecue (churrasco).

Waiters circulate around the tables with various kinds of meat on skewers fresh from the barbecue grill and keep serving the customers until they have had enough.

Brazil also has rodízio de pizza a style of pizzeria service with a vast variety of all-you-can-eat pizzas, brought to the table on trays.

2. Rodízio de carro

[The day on which a car cannot be used in São Paulo.]

Quarta-feira é meu dia de rodízio.
Wednesday is my day not to use the car.

TIPS & NOTES

In an attempt to reduce the chaotic traffic situation in São Paulo, there is a system of rotation or taking turns called rodízio. The last number on the number plate (UK) or license plate (US) of the car indicates which day your car cannot be used between the hours of 7 am and 10 am in the morning and from 5 pm to 8 pm in the evening.

Have you all a nice weekend😉

Endereço

Estrêla, RS
95880000

Telefone

5137365677

Notificações

Seja o primeiro recebendo as novidades e nos deixe lhe enviar um e-mail quando Ane Reisdorfer posta notícias e promoções. Seu endereço de e-mail não será usado com qualquer outro objetivo, e pode cancelar a inscrição em qualquer momento.

Vídeos

Compartilhar