Sp-Pln Promouvoir la culture burkinabé.

15/02/2024
06/12/2023

Conseil des ministres du 6 décembre 2023.

Au titre de la Présidence du Faso, le Conseil a adopté un projet de loi portant révision de la Constitution. Selon le ministre en charge de la justice, Edasso Rodrigue BAYALA, sur les grandes réformes contenues dans ce projet de texte, il faut noter l’institutionnalisation des langues nationales comme langues officielles et le français demeure une langue de travail.

Direction de la communication de la présidence du Faso

03/12/2023
04/11/2023

L'alphabet mooré est le suivant:

a ã b d e ẽ ɛ f g h i ĩ ɩ k l m

n o õ p r s t u ũ ʋ v w y z '

COMPTER EN MOORE

Le système numéral mooré est décimal.

1 yembo, yembre
2 yiibu
3 tãabo
4 naase
5 nu
6 yoobe
7 yopoe
8 nii
9 wae, wɛ
10 piiga

11 piig la a ye
12 piig la a yi
13 piig la a tã
14 piig la a naase
15 piig la a nu
16 piig la a yoobe
17 piig la a yopoe
18 piig la a nii
19 piig la a wae (wɛ)

20 pisi
21 pisi la a ye
30 pis-tã
40 pis-naase
50 pis-nu
60 pis-yoobe
70 pis-yopoe
80 pis-nii
90 pis-wae (wɛ)
100 koabga
1000 tusri

LE TEMPS

LA DIVISION DU TEMPS

matin yibeoogo
midi wĩnto-sʋka
soir zaabre
nuit yʋngo

jour daare, raare
semaine semende, ra-yopoende
mois kiuugu
année yʋʋmde

minute miniti
heure wakato

hier zaamẽ
aujourd'hui dũnda, rũnda
demain beoogo

LES JOURS DE LA SEMAINE

lundi tẽne
mardi talaato
mercredi arba, laarba
jeudi alkamisa, lamusa
vendredi arzũma
samedi sibri
dimanche hato, rimaasa

LES MOIS DE L'ANNEE

janvier yʋʋm-vẽkre kiuugu
février wao-fugdgu kiuugu
mars tʋʋlgo kiuugu
avril tʋʋl-nifu kiuugu
mai sig-noyã kiuugu
juin sigri kiuugu
juillet sẽoogo kiuugu
août sa-sika kiuugu
septembre bõn-bɩʋʋngo kiuugu
octobre zĩ-likri kiuugu
novembre sɩpaolgo kiuugu
décembre yʋʋm-sare kiuugu

Remarque: Les noms des jours de la semaine sont empruntés à l'arabe alors que les mois de l'année sont des termes traditionnels.

LE CORPS HUMAIN

artère zɩ-so-bedre
barbe toɛɛnga
bouche noore
bras kanga, kãnga
cerveau zu-pʋdgo
cheveu zoobgo
cheville na-kugri, na-sẽbre
cil nin-kõbdo
coeur sũuri
colonne vertébrale po-raoogo
corps yĩnga
côte sĩifu
cou yũbla, yubla
coude kãntuga
crâne zu-wanga
cuisse gere
dent yẽnde
doigt nug-bila
dos kudga, zãn-kudga
épaule bãoko
estomac pʋʋre
fesse kɩgbre, pabre, parkilli, yẽd-killi
foie sãoore
front dĩĩri, rĩĩri
genou rũmdi
gorge kokore
hanche kɩɩlga, kɩʋʋlgo
intestin yãoogo
jambe karga
joue yagdga, yagre, yegre, yɛgdga
langue zɩlemde
larme nintãm
lèvre no-bɩdgo, no-gãongo
mâchoire yeere
main nugu
menton lemde
moustache no-kõbdo
muscle gĩindi
narine yõ-boko
nerf gĩindi
nez yõore
nombril yũuga
nuque kãare
oeil nifu
ongle nug-yẽega
oreille tʋbre
orteil na-bila, nao-bila
os kõbre
paupière nin-pako, nin-paoko
peau gãongo, yĩn-gãongo
pied naoore, karga
poignet nug-dʋdre, nug-sẽbre
poing kud-gilli
poitrine yãoogo
pouce nug-raoogo
poumon fulfuugu
rein yaam-bila
ride yõbdo
salive koboodo, kolboogo
sang zɩɩm
sein bĩisri
sourcil nin-kõbdo
squelette yĩn-kõb-raado
sueur tʋʋlgo
talon na-kãsen-kãare, nao-kãsenkãare
tête zugu
veine zɩ-so-bila
ventre pʋga, pʋʋre
visage nenga

LE MONDE DE LA NATURE

LES ANIMAUX

animal rũnga
abeille sĩifu
agneau pe-ribla
aigle tugri
âne bõanga
araignée sʋlga
autruche neoongo
canard lade
chameau yʋgemde
chat yũuga, yuuga
cheval wed-moaaga, weefo
chèvre bʋʋga
chien baaga
cochon kukuri
coq no-raoogo
crabe garenga
crapaud pondre
crocodile yẽbga
écureuil kɩɩga (écureuil fouisseur), loanda (écureuil de Gambie)
éléphant wobgo
escargot garweongo
girafe tilyã
grenouille loanga
hérisson yʋgempende
hibou viuugu
hippopotame yemde
hirondelle sɩlaalle
lapin soaamba
léopard ãbga
libellule naab sũpĩim, piispĩim
lièvre soaamba
lion bõn-yẽega, gɩgemde
mouche zõaaga
moustique rũnga
mouton pesgo, peosgo
oie bulyẽoogo (oie de Gambie)
oiseau liuula, luiila
panthère ãbga
papillon pilimpiuku
perroquet kẽega
pigeon manwalle
poisson zĩifu, zĩnfu, zũinfu
poule no-yãanga
puce ãbga, kibri
rat laooga
sangsue rendeoogo
sauterelle sʋʋre
serpent mo-golle, waafo
singe wãamba
souris yõngre
taureau loalga
tortue kuri
vache naafo

LA NATURE

air pemsem
arbre tɩɩga
argent kɛɛnga
bois raoogo
branche willa
brouillard gãngãobgo, wulgu
chaleur tʋʋlem, walem
ciel yĩngri
couleur kõbgo
désert randagre
eau koom
éclair sa-yãgre
étoile ãdga
fer kutu
feu bugum
feuille vãoogo
fleur puugu
fleuve kʋlga
forêt koaaga (forêt dense)
froid waoodo
fumée bug-zõose, vũundu
glace ko-gĩsdim
herbe moogo
île kũndga
inondation ruka
lac ko-kãsenga
lumière bugum, vẽenem
lune kiuugu
mer ko-kãsenga, mogre
monde rũniya, tẽnga
montagne tãnga
nuage sawadgo
ombre maasem
or sãnem
papier karasga
pierre yɩgre
pluie saaga
poussière tom (au sol), wubsgu (en suspension)
racine yẽgende, vigri
rocher pĩiga
sable bĩisri
soleil wĩntoogo, wĩndga
Terre tẽnga
terre tom
vent sebgo, seobgo

LES COULEURS

blanc pɛɛlga
bleu bʋla, kẽega
jaune kõodre
noir sablga
rouge miiri, miuugu
vert kẽega

LES POINTS CARDINAUX

nord wĩn-dɩʋtgo
sud wĩn-goabga
est yaanga
ouest wĩn-taoore, nintaoore, nen-taoore

LES SAISONS

saison sèche zu-pɛɛla, sɩpaolgo, sapalgo
début de la saison des pluies sigri
saison des pluies sẽoogo

Remarque: La saison sèche et la saison des pluies traduisent le climat traditionnel local

23/10/2023
04/10/2023
23/09/2023

🔥🔥🔥
L'homme du KAITO vous souhaite la bienvenue à Pilimpikou, une Terre remplie de Symboles et de Codes.

Un territoire spécial où tous les Burkinabè doivent visiter et connaître son Histoire.

Bienvenue à Pilimpikou où l'on raconte les vestiges du Déluge.

Là où la symbolique de l'humanité prend racine et se nomme.

Pilimpikou des trois montagnes
Silzougou, Kalpê et Balguinboudin...

Où sont cachés les codes d'accès des puissances des trois Entités d'équilibre matrilinéaire.

Pilimpikou où l'on entend le craquement des septs portes de l'Univers.

Où le ruissellement des sources du flan des montagnes rapporte le message des devanciers.

Là où l'unique arbre jamais nommé s'enracine, se régénère et donne vie.

La où la vérité Triomphe toujours dans le prestige .
Pilimpikou Terre de miracle et de prodige.

KAITO VOUM le Siiga.
GRATITUDE infinie... 🔥🔥🔥🔥

17/09/2023

Education Bi plurilingue : une formule harmonisée adoptée dans le système éducatif au Burkina Faso. Le Ministère de l’Éducation Nationale, de l’Alphabétisation et de la Promotion des Langues Nationales s’est inscrit dans une dynamique d’amélioration de la qualité de l’éducation à même de booster le développement du Burkina Faso. Dans cette dynamique, plusieurs approches éducatives (SOLIDAR Suisse, ELAN, EDM et Tin –Tua) utilisant les langues nationales au niveau du formel et du non formel ont été unanimement reconnues comme formules ou approches alternatives pertinentes, efficientes, crédibles et porteuses d’espoir. En vue de faciliter sa généralisation, les plus hautes autorités du pays ont décidé d’adopter une formule harmonisation issue des différentes formules/approches d’éducation bilingue en cours. Le type de bilinguisme adopté s’inscrit dans la logique du continuum éducatif du Burkina Faso, assurant une continuité dans le cursus de l’apprenant, du préscolaire au post primaire et au secondaire dans le type /modèle de bilinguisme dit additif. L’objectif est d’utiliser la langue nationale comme langue d’enseignement tout au long de la scolarité, selon un continuum (avec la langue officielle/seconde enseignée comme matière) ou d’utiliser la langue nationale plus la langue officielle/ seconde en tant que double supports d’enseignement jusqu’à la fin de la scolarité (selon une complémentarité des deux langues). Dans ce modèle, la langue maternelle n’est jamais supprimée en tant que langue d’enseignement. Le français et la langue nationale maitrisée par l’apprenant coexistent tout au long du cursus primaire. Le français sera introduit dès la première année sous la forme orale et comme matière. La forme écrite débute à partir de la deuxième année. Son statut de médium intervient en troisième année et se poursuit jusqu’en cinquième année. Les deux langues sont à la fois médium et matières dans ces trois niveaux. En termes de perspectives, la langue nationale pourrait être utilisée comme médium au post primaire et secondaire.Au post primaire, le bi-plurilinguisme se prolonge, mais avec une variation des statuts : la langue nationale devient matière, avec un renforcement de la dimension culturelle ; le français est à la fois matière et médium d’enseignement. Nebnoma KIENTEGA Sources : Document biplurilingue (2023)

12/09/2023

Adresse

Ouagadougou

Téléphone

+22677386287

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Sp-Pln publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Sp-Pln:

Vidéos

Partager


Autres Société de médias/d’actualités à Ouagadougou

Voir Toutes