![الأخطاء اللغوية في الترجمةفي عالم الترجمة، تعد الدقة مطلبًا أساسيًا، حيث إن الأخطاء اللغوية قد تؤدي إلى تشويه المعنى الم...](https://img5.medioq.com/035/193/122149283750351939.jpg)
16/01/2025
الأخطاء اللغوية في الترجمة
في عالم الترجمة، تعد الدقة مطلبًا أساسيًا، حيث إن الأخطاء اللغوية قد تؤدي إلى تشويه المعنى المطلوب. من بين الأخطاء الشائعة :
• استخدام الأفعال في غير موضعها:
مثال: "أخذت القطار إلى المحطة"، بينما كان المقصود هو "ركبت القطار إلى المحطة".
الفعل "أخذ" يعني حمل شيء أو انتزاعه، بينما "ركب" يعبر عن الصعود أو الجلوس داخل وسيلة النقل.
• استخدام صيغة زائدة (القيام بـ + المصدر)
مثال: القيام بالتدريب اليومي.
اعتماد صيغة زائدة يمكن الاستغناء عنها. الصياغة الأفضل هي: "أداء التدريب اليومي" أو "ممارسة التدريب اليومي".
• استخدام "تمَّ + المصدر":
مثال: "تم اتخاذ القرار".
الصياغة الأفضل هي: "اتخذنا القرار" أو "صدر القرار".
ضع ثقتك في دار ايبلا للترجمة للحصول على ترجمة دقيقة وموثوقة.
شاركونا في التعليقات إذا كان لديكم أمثلة عن أخطاء أخرى!