The Polyglot

The Polyglot The hub for multilingual creativity
✨Award-winning magazine
✨Chapbooks
✨Art lab
✨Educational programs

16/02/2024

What paths did you create for others? What doors did you help open? Who did you bring with you as you forged your way towards success? What are your inclusion goals and legacies?

Let's hear from each other on March 20, 2024, 7-8:30PM - Online event

It is Medgine Mathurin's birthday week!! To celebrate and support this amazing person and talented author, order a copy ...
03/02/2024

It is Medgine Mathurin's birthday week!! To celebrate and support this amazing person and talented author, order a copy of her debut chapbook, Waiting in the Land of the Living from our website!

Enjoy a 25% discount on her digital chapbook until February 11 using the promo code MEDGINE at check out!

Last day to submit! Send us your work!
30/01/2024

Last day to submit! Send us your work!

DEADLINE EXTENDED! Please share!
https://www.thepolyglotmagazine.com/submit
We are happy to extend the Call for Submissions for our Polyglot & PHIDEAS collaboration Issue by TWO WEEKS!

✨If you are a Canadian or International writer, poet, translator, or artist of Philippine descent, you are invited to share your work.

✨The new deadline is January 30th!

Last call! One more week till the deadline! January 30th! ⏰⏰⏰
23/01/2024

Last call! One more week till the deadline! January 30th! ⏰⏰⏰

DEADLINE EXTENDED! Please share!
https://www.thepolyglotmagazine.com/submit
We are happy to extend the Call for Submissions for our Polyglot & PHIDEAS collaboration Issue by TWO WEEKS!

✨If you are a Canadian or International writer, poet, translator, or artist of Philippine descent, you are invited to share your work.

✨The new deadline is January 30th!

DEADLINE EXTENDED! Please share!https://www.thepolyglotmagazine.com/submitWe are happy to extend the Call for Submission...
13/01/2024

DEADLINE EXTENDED! Please share!
https://www.thepolyglotmagazine.com/submit
We are happy to extend the Call for Submissions for our Polyglot & PHIDEAS collaboration Issue by TWO WEEKS!

✨If you are a Canadian or International writer, poet, translator, or artist of Philippine descent, you are invited to share your work.

✨The new deadline is January 30th!

The submission deadline for our Issue 13 is fast approaching! If you are a Canadian or International writer, poet, trans...
03/01/2024

The submission deadline for our Issue 13 is fast approaching! If you are a Canadian or International writer, poet, translator, or artist of Philippine descent, you are invited to share your work. Submit by January 15th. 🇵🇭⏰✍️

Edmonton Filipino Fiesta

The Polyglot is thrilled to partner with the Philippine Edmonton Events and Arts Society (PHIDEAS) Edmonton Filipino Fiesta for a joint issue dedicated to featuring the many languages and diverse arts in the Philippines.

Submit at: https://www.thepolyglotmagazine.com/submit
✨Guest Editor: Mila Bongco-Philipzig
✨Deadline: January 15, 2024
✨Honorarium: $100 CAD
✨Open to: Canadian and international contributors of Philippine descent
✨Aim: The aims of this issue are to offer a space for writing, translations, and artwork from the Philippines that currently are rarely included in the mainstream publications in Canada; and to foster awareness and appreciation of art and stories from Philippine communities to help shift the narrative on racism.
✨Writers: You may submit up to 4 pages of writing in any genre. We accept work entirely in Philippine languages, English, or a hybrid mix. We are happy to include poetry or prose that incorporates images.
✨Artists: You may submit 1-4 artworks (photographs, drawings, paintings, digital art, sculpture, video, music, dance, traditional art forms, etc.).
✨Translators: You may submit up to 4 pages, including the original text. We accept multimodal translations (see our past issues Unfaithful and RESIST for what we mean by that).
We can't wait to read your work!

30/12/2023

Meet Giulia Tosolini and Maria Ortega García, who for our twelfth issue, RESIST, collaborated on a project to translate their own photo collages into poems in Italian and Spanish, their native tongues.

✨In the authors/translators' words: "Perspectives, like the mirrors of a kaleidoscope, show us what others see and show ourselves. In this collaborative project, we are translating our day into images and those images into words. Then, we translate the other person’s images into our own perspective."

✨Giulia Tosolini is a holistic Spanish freelance language teacher, learning coach, and biblio-poetry therapist in training. She has a PhD in Linguistic and Literary Sciences and much experience in adult language teaching. She gis the founder of ECYA (en cuerpo y alma), a container of experiences and knowledge to improve wellness through language awareness.

✨María Ortega García is a language coach, poet, poetry therapy practitioner, and multilingual poetry teacher whose mission is to promote a conscious and nuanced use of language. She is the founder of Embodied Language where she helps people to express themselves confidently and authentically in Spanish. Her approach combines experiential learning (embodied cognition) with neuroeducation, mindfulness, creative writing, and poetry therapy, all areas in which she has extensive education and experience.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Viviana De Cecco, who for our twelfth issue, RESIST, contributed her translation of a piece by Leopoldo Lugonies fr...
27/12/2023

Meet Viviana De Cecco, who for our twelfth issue, RESIST, contributed her translation of a piece by Leopoldo Lugonies from Spanish to Italian.

✨For Viviana, translation is always a struggle between technique and empathy. Being both a reader and a writer, she tries to empathize with both the author and the target audience.

✨Viviana De Cecco is an Italian translator, language teacher, blogger, and writer. She has written book reviews for Tint Journal. She worked as a French poetry translator in Montpellier for a writing workshop and published poems in the anthologies of Poets’ Choice. She has translated into Italian, Spanish, and French. She has published novels, short stories, and poems, and she has won national and international literary contests. You can find her short stories and articles on her blog: vivianadececco.altervista.org

✨Leopoldo Lugones (1874 – 1938) was not only an Argentine poet, but the leading exponent of Argentine modernism and one of the most influential figures in Latin American literature. He worked at the newspaper El Tiempo and in 1897 founded a revolutionary socialist newspaper. He llived in Paris from 1911–14. He contributed to La Nación and received the National Prize for Literature in 1926. In 1928 he founded the Argentine Society of Writers. His support for the 1930 coup d’état, the subsequent disillusionment that ensued, and perhaps a deep emotional crisis led him to a depression that culminated in su***de.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Amanda Sinclair, who for our twelfth issue, RESIST, translated Leilei Chen's Chinese poem “Missing Home, or reflect...
21/12/2023

Meet Amanda Sinclair, who for our twelfth issue, RESIST, translated Leilei Chen's Chinese poem “Missing Home, or reflections about home” into a series of stunning paintings.

✨For Amanda, Leilei’s poem offers an insightful understanding of home. Home is more than a birthplace, homestead, country, nation, or institution. It is the speaker’s childhood memories of joy when popcorn cracked, the familiar place where she felt loved by family and friends, the folk songs and dances she grew up with. Later, as she migrates, home expands to include more places and languages. The three paintings represent the evolution of home that is the core of the original text.

✨Amanda Sinclair is an artist and educator. Her artwork has been exhibited in the University of Alberta, Concordia University of Edmonton, and the King’s University. She is the founder of Amanda Art Class, which offers art programs for both children and adults in Edmonton. She is also an instructor of Concordia University’s adult education program.

✨Leilei Chen 莫譯 published the Mandarin versions of Margaret Laurence’s short stories, Steven Grosby’s Nationalism: A Very Short Introduction, and contemporary Canadian poetry and prose in both simplified and traditional Chinese. She translated contemporary Chinese poet MA Hui; ecological literature by Jiang Zilong, Chen Yingsong, Fu Fei, and Baoerji Yuanye; and women’s writings by Ling Shuhua and Zhang Li. She is a lecturer at the University of Alberta.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Dmitri Manin, who for our twelfth issue, RESIST, contributed his Russian translation of Charles Keith's Scots poem....
18/12/2023

Meet Dmitri Manin, who for our twelfth issue, RESIST, contributed his Russian translation of Charles Keith's Scots poem.

✨In Dmitri's words: "I translated this poem when I was working on an anthology devoted to Robert Burns and Scottish poets of his time, in a group led by the outstanding poetry translator Eugen Witkowsky. I got to translate a number of fascinating poems by Burns himself and his contemporaries, works full of sincere feeling, sparkling humour and poetic virtuosity. The poem by Charles Keith is a poignant reproach to his compatriots neglecting their native language. It is written in so-called Burns stanza or standard Habbie, a technically demanding form used by Scottish poets with brilliance. Matching the effortless quality of the original verse is an obvious challenge to the translator."

✨Dmitri Manin is a physicist, programmer, and poetry translator. His translations from English and French to Russian and from Russian to English have been published in books and journals, including Delos, Metamorphoses, The Cafe Review, Cardinal Points, and others. He won first prize in the 2017 Compass Award competition. A book of his translations of Nikolay Zabolotsky’s collection Columns is forthcoming from Arc Publications. He translated a number of poems for Disbelief: 100 Russian Anti-War Poems, published by Smokestack Books in January 2023.

✨Charles Keith, a student at the University of Aberdeen, in about 1776 wrote a number of pieces which appeared, with his initials, in Ruddiman’s Edinburgh Magazine.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Adriana Oniță, who for our twelfth issue, RESIST, translated Maria Rosaria De Santis's poem "NULLA È PERDUTO NELLA ...
12/12/2023

Meet Adriana Oniță, who for our twelfth issue, RESIST, translated Maria Rosaria De Santis's poem "NULLA È PERDUTO NELLA TRADUZIONE" from Italian to Romanian, Spanish, and mixed media collage.

✨"Nothing is lost in translation." Maria Rosaria's line liberated Adriana to experiment with both form and language to show how their lives intersect in the most beautiful and unexpected ways, and the alchemical “flusso di parole attente” (“flow of careful words”) in the poem revealed to the translator a meditation on their budding poet-translator relationship (“dalla mia lingua alla tua”).

✨Adriana Oniță is a poet, artist, educator, researcher, translator, and publisher. Her recent multilingual poems have appeared in CBC Books, The Globe and Mail, Tint Journal, The Humber Literary Review, periodicities, Conjugated Light (Glass Buffalo, 2019), and the Romanian Women Voices in North America series. Adriana recently completed her PhD in education. She is the editorial director of the Griffin Poetry Prize and the founding editor of The Polyglot. She divides her time between Edmonton and Marsala.

✨Maria Rosaria De Santis (Naples, 1998) is an Italian poet and student. She’s the author of L’amore immaginario (L’Erudita, 2022), a collection of poems about love, freedom, and feminism. Her poems have been published in different Italian journals, such as la Repubblica.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Ami Xherro, who contributed a translation of Ervin Hatibi's Albanian poem titled “Natë Shkurti” or “February Night”...
09/12/2023

Meet Ami Xherro, who contributed a translation of Ervin Hatibi's Albanian poem titled “Natë Shkurti” or “February Night” for our twelfth issue, RESIST. Ami translated the poem into a mixed media painting.

✨In Amy's words, "Interlinguistic translation, like my own translation process, proceeds with the belief that in all texts and forms there is latent translational capacity. Though the source may not always be palpable or sensical, there is always a texture, or grains of meaning, that arbitrarily fall prey to language. This painting is that language."

✨Ami Xherro is a poet, translator, and scholar. Her first book of poetry, Drank, Recruited, is out with Guernica Editions this fall. She is a co-founder and performer with the Toronto Experimental Translation Collective and a co-editor of Barricade: A Journal of Antifascism and Translation. She is undertaking a PhD at the University of Toronto’s Centre for Comparative Literature where her research revolves around the question: what is a life?

✨Ervin Hatibi is an Albanian poet, essayist, and painter. He has published three poetry collections that have strongly marked the Albanian poetry landscape, as well as a collection of essays. Hatibi was a child poet during the Albanian dictatorship, and left the country to study Arabic and Islamic theology in Jordan. Upon returning to Albania, he became the editor in chief of Drita Islame, an Albanian Muslim community journal, and began painting and curating.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Our past contributor & logo artist, Andrea Fritz, has written & illustrated a children's book, with words from Hul'q'umi...
06/12/2023

Our past contributor & logo artist, Andrea Fritz, has written & illustrated a children's book, with words from Hul'q'umi'num' ✨

It's the first in a series she's publishing with .

Add it to your holiday list!

www.orcabook.com/Otter-Doesnt-Know

"Indigenous artist and storyteller Andrea Fritz tells a tale of a salmon and a sea otter who learn it's ok to say "I don't know" and to ask for help.

Thuqi’ the sockeye salmon knows it’s time to spawn, but she is lost in the Salish Sea and doesn't know the way to Sta'lo’, the river. When she asks Tumus the sea otter for help, he doesn’t exactly know either, and he dismisses her questions. But when Tumus becomes lost in some weeds, Thuqi’ shows him that it’s okay not to know something—you can still find a way to help a friend in need.

In this original story set in Coast Salish Traditional Territory, author and artist Andrea Fritz uses Indigenous storytelling techniques and art to share the culture and language of the Hul’q’umi’num’-speaking Peoples."

Gian Marco Visconti at his Edmonton chapbook launch, and other highlights from the evening ✨️Experience his immense arti...
06/12/2023

Gian Marco Visconti at his Edmonton chapbook launch, and other highlights from the evening ✨️

Experience his immense artistic and poetic talent by purchasing his digital chapbook, Perpetual Prayer, for only $10 CAD, or order your print copy for $12 plus shipping!

With gratitude to the Edmonton Arts Council! And Edmonton Poetry Festival for collaborating on the launch!

Meet Sodïq Oyèkànmí and Waheed S. Ọlamilekan, who collaborated on a piece for our twelfth issue, RESIST. Sodïq translate...
06/12/2023

Meet Sodïq Oyèkànmí and Waheed S. Ọlamilekan, who collaborated on a piece for our twelfth issue, RESIST. Sodïq translated Waheed's poem in Yorùbá into Naijá Pidgin, a translation that he described as "a multifaceted task that requires deep understanding of both languages with intentionality."

✨For Sodïq, to be a part of this issue is another milestone at exploring multiple languages and cultural heritages. It is also a new creative possibility to reach a broader audience.

✨Sodïq Oyèkànmí is a poet, dramaturg, librarian, and a 2022/23 Poetry Translation Centre UNDERTOW Fellow. He holds a BA in Theatre Arts from the University of Ibadan. Nominated for the Pushcart Prize and Best of the Net, he won the 2022 Lagos / London Poetry Competition. His works are published and/or forthcoming in Agbowó, Aké, Lucent Dreaming, Longleaf Review, North Dakota Quarterly, Passages North, Poetry Wales, Strange Horizons, The Orchards Poetry Journal, Uncanny Magazine, and elsewhere. He tweets . Instagram

✨Waheed S. Olamilekan is a writer, thespian, and producer. He is the director of Ọrọlabi Productions, an organization dedicated toward the promotion of societal values and cultural exchanges, through the creation of documentaries, short films, and stage plays. He is a language and culture enthusiast who has participated in various artistic productions.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Oliver R. Rabara, who for our twelfth issue, RESIST, translated Mila Bongco-Philipzig's Filipino poem into a stunni...
03/12/2023

Meet Oliver R. Rabara, who for our twelfth issue, RESIST, translated Mila Bongco-Philipzig's Filipino poem into a stunning painting.

✨There are aspirations, challenges, joys, and decisions that are unique to immigrants, which the author and the translator know well, both having immigrated from the Philippines to Canada. Oliver's visual translation exposes the many layers of emotions and decisions, the ever-flowing and changing of focus, the many colours of memory and nostalgia, that assail an immigrant when thinking of family far away while trying to fit in a new land, a new home.

✨Oliver R. Rabara is a professional artist, practising in the field of fine arts for the last thirty years. He considers himself a pluralist who works in various genres, styles, and mediums of the fine arts. He virtually manages an art hub in the Philippines and resides permanently in Canada. He is a contributing columnist for the Alberta Filipino Journal on matters “Gazing Beyond.” He believes in the power of art in transforming humanity, organizations, and societies.

✨Mila Bongco-Philipzig is a writer and community artist who takes a lot of joy in creating collaboratively and providing opportunities for others to enjoy and produce art.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Tonight! Join us for the launch + open mic + collective collage! ✨
01/12/2023

Tonight! Join us for the launch + open mic + collective collage! ✨

Join us for an enchanting evening of poetry and art! The Edmonton Poetry Festival Society is partnering with us to launch Gian Marco Visconti's debut chapbook!

✨Save the date: December 1, 2023
✨Doors: 7:00 PM, Show: 7:30 PM
✨Where: CKUA building in Edmonton, Alberta

Get ready to be captivated by Perpetual Prayer, Gian Marco Visconti's extraordinary debut chapbook incorporating Italian, Gujarati, and Arabic—"a space where language is a tapestry of memories, language is held in reverence," as chapbook editor Uchechukwu Peter Umezurike notes.

But that's not all! We're bringing the poetry community together with an electrifying open mic session. Step up, share your verse, and be part of something extraordinary.

And there's more – take part in a collective collage creation that will inspire and unite us all. Let your creativity flow as we come together to make art and memories.

✨Pay What You Can: Suggested Donation $10
✨Eventbrite link: https://www.eventbrite.ca/e/759197920417?aff=oddtdtcreator
✨Print Chapbooks will be on sale for $12 (e-transfer [email protected]) or cash

This is a night you won't want to miss, filled with the magic of collaboration and the beauty of poetry. Mark your calendars and join us on December 1st!

Chapbook info: https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/perpetual-prayer

Gian Marco Visconti will be reading poems from his brand new chapbook, Perpetual Prayer, tomorrow night at a reception f...
29/11/2023

Gian Marco Visconti will be reading poems from his brand new chapbook, Perpetual Prayer, tomorrow night at a reception for an ESO New Music concert, Of Time & Flames: Poetry In Music! If you're eager to be the FIRST to purchase his chapbook, our friends at Paper Birch Books will be selling it at the event! 🥰

https://bit.ly/47yu1gB

And don't forget! The following day, Friday, December 1, we officially launch Gian Marco's chapbook at the CKUA building in downtown Edmonton!

✨Doors: 7:00 PM, Show: 7:30 PM

Tickets for the launch: https://www.eventbrite.ca/e/the-polyglot-chapbook-launch-gian-marco-visconti-tickets-759197920417?aff=oddtdtcreator

Of course! 😍 Of Mothers and Madonnas is an incredible debut poetry and art chapbook by Luciana Erregue that we were prou...
27/11/2023

Of course! 😍 Of Mothers and Madonnas is an incredible debut poetry and art chapbook by Luciana Erregue that we were proud to publish in 2023!

https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/of-mothers-and-madonnas

James M. Fisher, editor-in-chief, announces
THE MIRAMICHI READER'S
BEST BOOKS 2023: POETRY 🎉

Here Are The Titles That Our Team Of Reviewers Judged The “Best Poetry Collections” Of 2023, 📚 In No Particular Order:

⭐️ Rebellion Box by Hollay Ghadery (Radiant Press) Radiant Press

⭐️ Good Morning Poems By George Bowering (NeWest Press) NeWest Press

⭐️ You Break It You Buy It by Lynn Tait (Guernica Editions) Guernica Editions

⭐️ Knife on Snow by Alice Major (Turnstone Press) Turnstone Press

⭐️ Tonight We Sleep With the Window Open by Melanie Craig Hansford (Chapel Street Editions) Chapel Street Editions

⭐️ Worth More Standing Edited by Christine Lowther (Caitlin Press) Caitlin Press

⭐️ Casting Out by Rocco de Giacomo (Guernica Editions) Guernica Editions

⭐️ Beast Body Epic by Amanda Earl (AngelHouse Press) AngelHousePress

TWO CHAPBOOKS OF NOTE:
⭐️ Of Mothers & Madonnas by Lucianna Erregue-Sacchi (Chapbook, The Polyglot Magazine) The Polyglot

⭐️ Green Islands: Poems from the Great Bear Rainforest by Ian Thomas (Chapbook, Raven Chapbooks)

Congratulations To All The Authors And Their Publishers! 👏

Tap the link for ALL the reviews and MORE 👇🏽
https://miramichireader.ca/2023/11/best-books-of-2023-poetry/

Meet Diana Manole and Xiaoyuan Yin, who collaborated on two poems for our twelfth issue, RESIST. Diana translated Xiaoyu...
27/11/2023

Meet Diana Manole and Xiaoyuan Yin, who collaborated on two poems for our twelfth issue, RESIST. Diana translated Xiaoyuan Yin's poems from Chinese into Romanian.

✨In poetry, Xiaoyuan Yin has developed an encyclopedic writing style, as she calls it, making surprising connections among natural, and especially cosmic, phenomena, the animal kingdom, and culture across centuries and borders. For the two poems included in this issue, the translator had to study in both languages the parts of a hair dryer and the animal oils used in leather processing and search for the names of birds and musical instruments that don’t exist in Romania.

✨Diana Manole is an award-winning, proudly hyphenated Romanian-Canadian writer, literary translator, and scholar. Her recent poetry was published in English and/or in translation in eleven countries, including the UK, the US, Canada, France, Spain, and China. Her seventh poetry book, Praying to a Landed-Immigrant God / Rugându-mă la un Dumnezeu emigrant, is forthcoming from Grey Borders Books in a dual-language English-Romanian edition.

✨Yin Xiaoyuan (殷晓媛) is an avant-garde, crossover epic poet as well as a multi-genre & multilingual writer, founder of the Encyclopedic Poetry School (est. 2007), initiator of the Hermaphroditic Writing Movement, and has done numerous crossover projects with international poets, musicians, and artists. She has published eleven books. Her works have been translated into more than fifty languages, published in magazines, and included in anthologies.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

26/11/2023

Meet the son-father duo, Ryan Lacanilao and John Lacanilao, The Polyglot Issue 12, RESIST, contributors, who translated Natasha Sharapova's gorgeous series of photographs from Georgia into a poem written in Kapampangan, the language of their ancestors.

✨Ryan Lacanilao is a second-generation Kapampangan and Canadian-born, and he was raised in southern Alberta, now living on Treaty 6 territory. He writes to explore his identity and connect to his roots. He is a host and producer for CJSR’s What’s the Tsismis?, a national-award-winning podcast about Pilipinx identity in Edmonton.

✨John Lacanilao speaks Kapampangan, English, and Tagalog, and he can translate fluidly between all three. He was born in the province of Pampanga in the Philippines. When he was twenty-eight years old, he moved to southern Alberta and started a family. He is now retired after a career in quality control in the food industry. He lives with his wife Rebeca in Lethbridge, and they often visit Edmonton and Australia to spend time with their two children and four grandchildren.

✨After almost ten years in banking, Natasha Sharapova decided to change her career. Photography had been her side hustle for a long time. Now she’s on her path toward photojournalism. In 2016, Natasha spent six months travelling in the Caucasus Mountains in search of photo stories. Currently, she does documentary photography, commercial photoshoots, and also participates as a photo editor in various projects.

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

Meet Eric Abalajon and Luisito Queano, who contributed poetry for our twelfth issue, RESIST. Eric translated Luisito's F...
25/11/2023

Meet Eric Abalajon and Luisito Queano, who contributed poetry for our twelfth issue, RESIST. Eric translated Luisito's Filipino poems KWARTO SA COSBORNE and GAKAANAD NA KITA SA PAGKADULA into Hiligaynon.

✨ In Eric's words, "both languages are very intimate, which coincides with the poems’ subjects of remembering an old friend and reflecting on a current life phase. This intimacy would be partially lost if conveyed in English."

✨ Eric Abalajon’s translations have appeared in Asymptote, Modern Poetry in Translation, The Loch Raven Review, and Exchanges: Journal of Literary Translation. His debut poetry collection is forthcoming from FlowerSong Press. He lives near Iloilo City, Philippines.

✨ Luisito Queano is a poet, songwriter, and musician who resides in Toronto. He comes from a family of musicians and writers. He earned a degree in chemical engineering from Saint Louis University in Baguio City. In 2001, the Cultural Center of the Philippines’s literary journal Ani published his poetry for the first time. In 2005, Akdang ayan published his first collection of poetry, Engkwentro, alongside the works of twelve other Filipino authors. As a member of Galian sa Arte at Tula, a group of progressive writers formed during the Marcos dictatorship, his first attempt at poetry garnered him first place in the 1995 Home Life Magazine national poetry contest with the poem, “Paano sumulat ng tula ang isang bagay?”

Order a print copy of the issue and have it delivered to anywhere in the world: https://www.blurb.ca/b/11713817-issue-12-resist

Or download a digital copy and receive the PDF of the issue instantly! https://www.thepolyglotmagazine.com/issues-and-chapbooks/resist

✨gram

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when The Polyglot posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share