Archipelago Books

  • Home
  • Archipelago Books

Archipelago Books a non-profit literary press dedicated to promoting cross-cultural exchange through international literature in translation. www.archipelagobooks.org

In the spirit of the season, you can now enjoy 40% off our titles with the coupon HOLIDAY40 (thru 12/14). Our tiny team ...
09/12/2024

In the spirit of the season, you can now enjoy 40% off our titles with the coupon HOLIDAY40 (thru 12/14). Our tiny team will work tirelessly to bundle your orders up before the end of the month! Happy reading and happy holidays, from all of us at the Archipelago office 💌

It’s a tremendous honor to see Eliana Hernández-Pachón‘s narrative poem, THE BRUSH, named a top ten book of the year by ...
05/12/2024

It’s a tremendous honor to see Eliana Hernández-Pachón‘s narrative poem, THE BRUSH, named a top ten book of the year by ! The staff of The Atlantic praised Robin Myers “limpid translation” which “captures a community ruptured by violence, exemplified by two lovers caught in its churn.” Congratulations to , , and the other remarkable writers on this list.

TOMORROW NIGHT: In conjunction with , Paul Eprile and Jody Gladding (two brilliant Giono translators) will discuss Epril...
02/12/2024

TOMORROW NIGHT: In conjunction with , Paul Eprile and Jody Gladding (two brilliant Giono translators) will discuss Eprile’s translation of Giono’s FRAGMENTS OF A PARADISE. This will be a virtual event (5 PM PST / 8 PM EST)—register using the link below.

https://us06web.zoom.us/webinar/register/
WN_InmjVPoyScWMLkmIVhn8ug #/registration

TOMORROW NIGHT: In conjunction with , Paul Eprile and Jody Gladding (two brilliant Giono translators) will discuss Epril...
02/12/2024

TOMORROW NIGHT: In conjunction with , Paul Eprile and Jody Gladding (two brilliant Giono translators) will discuss Eprile’s translation of FRAGMENTS OF A PARADISE. This will be a virtual event (5 PM PST / 8 PM EST) — register using the link below.

https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_InmjVPoyScWMLkmlVhn8ug #/registration

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker! Translated by Jessica Moore...
14/11/2024

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker! Translated by Jessica Moore, CANOES shows a “deep sensitivity to language” as it pulls readers through the textures and tones of the human voice. Purchase your copy (+ de Kerangal’s EASTBOUND) on our site 💌

Today we publish Elias Khoury’s STAR OF THE SEA, translated from Arabic by Humphrey Davies. “Absurd and original” says Z...
12/11/2024

Today we publish Elias Khoury’s STAR OF THE SEA, translated from Arabic by Humphrey Davies. “Absurd and original” says Zain Khalid, “STAR OF THE SEA is more proof that to read Elias Khoury is to conjure alongside a genius.” With surging prose, STAR OF THE SEA investigates the fixidness of identity as it traces Adam Dannoun’s life, from his war-torn beginnings in Israel’s Lydia ghetto to his exile in New York. Adam faces the silence (and silencing) of his people firsthand—as readers we bear witness to a life fractured by this divide.

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker this week! In Jessica Moore’...
08/11/2024

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker this week! In Jessica Moore’s translation, CANOES shows a “deep sensitivity to language” as it pulls readers through the textures and tones of the human voice.

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker this week! In Jessica Moore’...
08/11/2024

We’re delighted to see Maylis de Kerangal’s new story collection, CANOES, in The New Yorker this week! In Jessica Moore’s sensitive translation, CANOES shows a “deep sensitivity to language” as it pulls readers through the textures and tones of the human voice.

A beautiful review by V.V. Ganeshananthan of Scholastique Mukasonga’s SISTER DEBORAH (translated by Mark Polizzotti) app...
04/11/2024

A beautiful review by V.V. Ganeshananthan of Scholastique Mukasonga’s SISTER DEBORAH (translated by Mark Polizzotti) appeared in the New York Times last week.

“This remarkable, recursive book about the power of belief—like it’s heroines—finds new form again and again.”

Swipe for a lovely portrait of Scholastique Mukasonga by artist Leyla Sehar.

We are delighted to announce that Jennifer Shyue’s translation of Augusto Higa Oshiro’s THE ENLIGHTENMENT OF KATZUO NAKA...
28/10/2024

We are delighted to announce that Jennifer Shyue’s translation of Augusto Higa Oshiro’s THE ENLIGHTENMENT OF KATZUO NAKAMATSU is the winner of the 2024 ALTA First Translation Prize! This prize, administered by the American Literary Translators Association, in its inaugural year, recognizes the work of emerging literary translators and their editors. As the prize committee writes, “Shyue’s translation lulls us with its measured calm, then leaves us gasping, swept headlong, spiraling and swirling, into Nakamatsu’s descent towards enlightenment, through ‘the many masks and countless layered veils [that] were hiding the intricate wounds in his consciousness.’” We’re thrilled that Jennifer’s beautiful translation was chosen from the six exceptional titles shortlisted this year!

Today we publish Roger Mello’s GRISO, THE ONE AND ONLY, translated from Portuguese by Daniel Hahn! In this masterful new...
08/10/2024

Today we publish Roger Mello’s GRISO, THE ONE AND ONLY, translated from Portuguese by Daniel Hahn! In this masterful new picture book, Mello weaves a tapestry of time, color, and artistic epochs as he renders Griso the unicorn’s courageous search for a friend. In a starred review by School Library Journal, GRISO, THE ONE AND ONLY is called “an artistic masterpiece introducing readers to centuries of artistic movements, while reinforcing the strengths and merits of being one’s authentic self.” Purchase a copy for your unicorn-loving little ones on our Elsewhere site 🩵

Roger and Doug Salati will be in conversation on October 15 in NYC. Check out the link on our bio for more details!

Happy news today! Scholastique Mukasonga’s forthcoming SISTER DEBORAH, translated by Mark Polizzotti, is a finalist for ...
30/09/2024

Happy news today! Scholastique Mukasonga’s forthcoming SISTER DEBORAH, translated by Mark Polizzotti, is a finalist for the , an honor confirmed by five indie booksellers across the country. It’s a delight to see Mukasonga’s work selected and in such astounding company.

SISTER DEBORAH is out on October 29th—pre-order your copy on our site!

The wait is over! Keen readers have offered to pay us more than the list price or dispatch minions to our nonprofit offi...
27/09/2024

The wait is over! Keen readers have offered to pay us more than the list price or dispatch minions to our nonprofit office to fetch a copy. Some have even attempted placing orders on several different continents. With our apologies for the delay, we’re happy to announce that our reprint of Mircea Cărtărescu’s BLINDING in Sean Cotter’s translation has landed at last! Copies will hit bookstore shelves soon. In the meantime, we’re busy shipping out your backorders. New to Cărtărescu? Grab a copy here: archipelagobooks.org/book/blinding-book-one/

Today we publish Rocío Araya’s debut picture book, HEAD IN THE CLOUDS, translated from Spanish by Sarah Moses. Sofia is ...
24/09/2024

Today we publish Rocío Araya’s debut picture book, HEAD IN THE CLOUDS, translated from Spanish by Sarah Moses. Sofia is big-eyed and playful in her quest to discover the world’s innermost secrets. Buoyant in her red shirt and tumbling ponytail, she reads, draws, and stargazes on collages of paint, graph paper, newspaper, and maps. Questions flit through her head — Can I be good and happy at the same time? Can you measure a cloud? — and the birds Rocío etches around her are quiet witnesses for each inquiry. HEAD IN THE CLOUDS shows us what happens when we put our heads in the clouds and stay there — wondering, witnessing, dreaming.

Order your copy on our Elsewhere site 🪶

In Issue 20 of  you can read a story from Maylis de Kerangal’s forthcoming collection, CANOES, translated by Jessica Moo...
19/09/2024

In Issue 20 of you can read a story from Maylis de Kerangal’s forthcoming collection, CANOES, translated by Jessica Moore!

Out on October 29th, de Kerangal’s stories opens up a torrent of curiosities about place and language. The women of her stories are mad about: stones, molds of human jaws, voicemail recordings, sonic waves, UFOs, and always how the texture of human voice entwines with their obsessions.

Pre-order your copy on our site!

We are mourning the loss of Elias Khoury. His fictions are layered with ideas that shift under foot. A public intellectu...
16/09/2024

We are mourning the loss of Elias Khoury. His fictions are layered with ideas that shift under foot. A public intellectual who wrote novels, essays, and reportage, Khoury led an exceptionally rich life. He was an unflagging champion of the Palestinian people and spoke out against dictatorships in the Arab world and beyond. In his youth, he cared for Palestinian refugees in refugee camps outside of Amman, and later joined the Fatah. For many, Khoury’s novel GATE OF THE SUN, translated by Humphrey Davies, is a life-changing and life-affirming work. We have also published five other novels of Khoury’s, each one formally inventive and ambitious, with deep emotional and political implications. Khoury’s humor and compassion emerge again and again in his writing. In October, we will publish his novel STAR OF THE SEA.

“’Unwavering’ is perhaps the word that best characterizes Elias. He was unwavering in his commitment to social justice, in his criticism of the corrupt Lebanese state and Arab dictatorships, in his championing of the Palestinian cause, and in his love for life despite all the horrors he bore witness to in his writing.” —Yasmina Jraissati, Elias Khoury’s niece and agent

We’re thrilled to announce that The Enlightenment of Kazuo Nakamatsu by Augusto Higa Oshiro, beautifully translated from...
12/09/2024

We’re thrilled to announce that The Enlightenment of Kazuo Nakamatsu by Augusto Higa Oshiro, beautifully translated from the Spanish by Jennifer Shyue, has been shortlisted for the 2024 ALTA First Translation Prize, administered by the American Literary Translators Association! We’re delighted that Oshiro’s book is one of six exceptional titles honored on this year’s shortlist. 

Oshiro’s stunning novel, his first to appear in English and Shyue’s first book-length translation, guides its titular literature professor on a winding journey through the streets of Lima and deeper still into the entanglements of his own Japanese-Peruvian identity. Brandon Shimoda writes, “Higa Oshiro’s words take me back to the moment when I first fell in love with literature as the process of threading myself through someone else’s incomparable eye. Oshiro’s summoning of life, of death, of the anatomy of solitude and the tactility of sight, and of the anguish and indomitability of the diasporic ancestors, is the dream—and the exhilarated darkening—of that original feeling.”

Our very own Jillian flipping through Henri Michaux’s Stroke By Stroke in another bundle outtake… You can muse alongside...
05/09/2024

Our very own Jillian flipping through Henri Michaux’s Stroke By Stroke in another bundle outtake… You can muse alongside Michaux, H**e Uhart, Rilke, Tabucchi, and Knausgaard when you purchase our Stories with Pictures bundle ♥️

Photo by .b.smart

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Archipelago Books posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Archipelago Books:

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Contact The Business
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share