Exchanges: Journal of Literary Translation

  • Home
  • Exchanges: Journal of Literary Translation

Exchanges: Journal of Literary Translation We are an online journal of literary translation published biannually and edited by current students Email them at [email protected].

Published biannually, Exchanges was founded in 1989 by the poet and translator Daniel Weissbort, who envisioned the magazine as a venue for collaborations between translation students and visiting writers from the university's International Writing Program. In the quarter-century since, the magazine has evolved to include translations from writers and translators across the country and the globe. Exchanges is edited by current students of the Iowa Translation Workshop.

In our latest review, critic Vandana Nair examines the politics of language and the language of politics in multiple tra...
07/06/2024

In our latest review, critic Vandana Nair examines the politics of language and the language of politics in multiple translations of Saadat Hasan Manto in The Dog of Tithwal.

Read on for more: https://exchanges.uiowa.edu/reviews/the-dog-of-tithwal/

Vandana Nair
Archipelago Books

The Dog Of Tithwal by Saadat Hasan Manto With a preface by Vijay Seshadri Translated from the Urdu by Khalid Hasan, Aatish Taseer, and Muhammad Umar Menon Archipelago Books, 416 pages, $19.99 (paper) Review by Vandana Nair “Even dogs will now have to decide if they are Indian or Pakistani,” obse...

We are so excited to announce that our latest issue, titled Becoming, is now available!
22/04/2024

We are so excited to announce that our latest issue, titled Becoming, is now available!

Read our latest issue: Becoming

This week, on the Exchanges book reviews column, critic Eric Vanderwall takes a close look at a new translation, by Anto...
16/04/2024

This week, on the Exchanges book reviews column, critic Eric Vanderwall takes a close look at a new translation, by Antonia Lloyd-Jones, of Witold Gombrowicz's The Possessed. Check it out at the link below!

Antonia Lloyd-Jones
Grove Atlantic
Eric Vanderwall

The Possessed by Witold Gombrowicz Translated by Antonia Lloyd-Jones Introduction by Adam Thirlwell Black Cat, 416 pp., $17.00 (paper) Review by Eric Vanderwall In late July 1939, Polish author Witold Gombrowicz accepted an invitation from the Ministry of Industry to travel on a new cruise ship’s ...

Our latest feature essay on translation is up, on the role of translation in the Armenian diaspora after the Genocide. I...
11/03/2024

Our latest feature essay on translation is up, on the role of translation in the Armenian diaspora after the Genocide. It's written by the wonderful Nanor Kebranian, and previews some of her scholarship you can read elsewhere. Please give it a read!

Essay by Nanor Kebranian Since the Armenian Genocide during the First World War, translation has become a source of cultural preservation for survivors and their increasingly assimilated non-Armenophone descendants. This marks a significant shift from translation’s role prior to the Genocide. In t...

There is still some time to submit to Exchanges' next issue, so hurry up! But before that, make sure to check out our la...
24/02/2024

There is still some time to submit to Exchanges' next issue, so hurry up! But before that, make sure to check out our latest book review—on Margaret Jull Costa's and Thomas Bunstead's translation of Bernardo Atxaga's Water Over Stones—with great attention to translation and reception by Kevin Smith!

https://exchanges.uiowa.edu/reviews/water-over-stones/

Graywolf Press

Water Over Stones By Bernardo Atxaga Originally translated from the Basque into Spanish by Asun Garikano and the author; present edition translated from the Spanish by Margaret Jull Costa and Thomas Bunstead Graywolf Press, 400 pp., $18.00 (paper) Review by Kevin Smith In a scene in Bernardo Atxaga....

A reminder to submit to Exchanges by March 1st! More information at the link!
20/02/2024

A reminder to submit to Exchanges by March 1st! More information at the link!

Exchanges is now reading for our Spring '24 issue, titled Becoming! We accept translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction into English. We also welcome submissions of visual art, of any medium, to be considered as companion pieces to accepted translations. A cr...

While you're thinking about which translations to submit to Exchanges' next issue, check out our latest book review—on A...
07/02/2024

While you're thinking about which translations to submit to Exchanges' next issue, check out our latest book review—on Alison L. Strayer's translation of Annie Ernaux's The Young Man—with great attention to translation and reception by Jacquelyn Bengfort!

https://exchanges.uiowa.edu/reviews/the-young-man/

(Also mentioned, the wonderful Seven Stories Press, who has been publishing Ernaux in English for years!)

The Young Man By Annie Ernaux, translated from the French by Alison L. Strayer Seven Stories Press, 62 pp., $13.95 (paper) Review by Jacquelyn Bengfort Seven Stories Press has served as Annie Ernaux’s American publisher since the early 1990s, and published Getting Lost, the English translation of ...

Calling all translators —  Exchanges is now reading for our Spring 2024 issue, titled Becoming!Send us translations by M...
05/02/2024

Calling all translators — Exchanges is now reading for our Spring 2024 issue, titled Becoming!

Send us translations by March 1! More info at the link below:

Exchanges is now reading for our Spring '24 issue, titled Becoming! We accept translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction into English. We also welcome submissions of visual art, of any medium, to be considered as companion pieces to accepted translations. A cr...

We are so excited to announce that our Fall 23 issue, Endurance, is out now!!!
28/11/2023

We are so excited to announce that our Fall 23 issue, Endurance, is out now!!!

Exchanges is an online journal of literary translation published biannually. Founded in 1989 by poet and translator Daniel Weissbort, Exchanges has published the work of award-winning writers and translators across the country and the globe, including Deborah Smith, Jennifer Croft, Jeremy Tiang, Aro...

We're delighted to republish this beautiful tribute to Daniel Weissbort, our founding editor, written by Michael Judge a...
21/11/2023

We're delighted to republish this beautiful tribute to Daniel Weissbort, our founding editor, written by Michael Judge and first published on his substack, The First Person. Read more here: https://exchanges.uiowa.edu/features/the-poetry-of-survival/

And then visit Michael's substack here: https://michaeljudge.substack.com/

A tribute to Daniel Weissbort—a gentle man in a violent world. By Michael Judge This article originally appeared in The First Person with Michael Judge, the former WSJ editor’s independent newsletter featuring conversations with—and essays by—writers, thinkers, and doers around the globe. we...

Our latest interview is up! Check out Sarah Swinwood's  conversation with Katherine Hedeen at the link below.Carrion Blo...
01/11/2023

Our latest interview is up! Check out Sarah Swinwood's conversation with Katherine Hedeen at the link below.

Carrion Bloom Books

An Interview with Katherine M. Hedeen, on her English translation of Victor Rodriguez Nuñez’s actas de medianoche as midnight minutes Interview by Sarah Swinwood — Katherine M. Hedeen is a prize-winning translator of poetry and an essayist. Her latest book-length publications include Book of th...

The Season 3 teaser episode for Translators Note is up! Host Jake Goldwasser talks to the original TN hosts, Julia Conra...
28/10/2023

The Season 3 teaser episode for Translators Note is up! Host
Jake Goldwasser talks to the original TN hosts,
Julia Conrad and Abby Ryder-Huth about the podcast and their forthcoming books. Don't miss it.

To kick off the new season, Jake Goldwasser talks to the creators of Translators Note, Julia Conrad and Abby Ryder-Huth, about the podcast and the books they are working on. Listen here on Spotify. ** Our theme music is by Nate Repasz; other music in the episode is by Tim Kahn.

Our latest interview is up! Check out Jacquelyn Bengfort's conversation with Cristina A. Bejan at the link below.
17/10/2023

Our latest interview is up! Check out Jacquelyn Bengfort's conversation with Cristina A. Bejan at the link below.

A Conversation with Cristina A. Bejan by Jacquelyn Bengfort Cristina A. Bejan was seven years old, living in Durham, North Carolina, when she watched the Romanian Revolution live on television. The ex*****on of Romania’s dictator, Nicolae Ceaușescu, and the fall of the Communist regime in 1989 wa...

Friends in Iowa City! We are having a reading this Saturday, October 14 at the IC Public Library! Co-sponsored by the Io...
10/10/2023

Friends in Iowa City! We are having a reading this Saturday, October 14 at the IC Public Library! Co-sponsored by the Iowa City UNESCO City of Lit office, and featuring MFA-LTers reading new translations! Come one come all!

Check out the latest from the Exchanges reviews column — Hannah D. Markley's review of Linea nigra: An Essay on Pregnanc...
01/10/2023

Check out the latest from the Exchanges reviews column — Hannah D. Markley's review of Linea nigra: An Essay on Pregnancy & Earthquakes, by Jazmina Barrera Velázquez and translated from the Spanish by Christina MacSweeney!

The Center for the Art of Translation

Linea nigra: An essay on pregnancy & earthquakes By Jazmina Barrera, translated from the Spanish by Christina MacSweeney Two Lines Press, 184 pp., $21.95 (Hardcover) Review by Hannah D. Markley The first time I felt an earthquake, my friends and I—all of us middle and high schoolers—were sitting...

A reminder that our reading period is closing soon! Send us your lovely lovely translations!
28/09/2023

A reminder that our reading period is closing soon! Send us your lovely lovely translations!

Submissions are NOW OPEN for our Fall 2023 issue, titled ENDURANCE!!!

Please send us all of your lovely lovely translations — and tell your friends to as well!!

More info here! exchanges.uiowa.edu/submissions

From the Exchanges Reviews column, read our latest, as critic Marie Lambert discusses dead languages, love and loss in H...
15/09/2023

From the Exchanges Reviews column, read our latest, as critic Marie Lambert discusses dead languages, love and loss in Han Kang's Greek Lessons, translated by Deborah Smith and Emily Yae Won:

Greek Lessons By Han Kang, translated by Deborah Smith and Emily Yae Won Hogarth, 192 pp., $26.00 (hardcover) Review by Marie Lambert At the beginning of Greek Lessons, one of the novel’s two unnamed protagonists reflects on the epigraph inscribed on the reverse of Jorge Luis Borges’ grave in Ge...

Check out the latest from the Exchanges reviews column — Jacquelyn Bengfort's review of The Missing Word, written by Con...
01/09/2023

Check out the latest from the Exchanges reviews column — Jacquelyn Bengfort's review of The Missing Word, written by Concita De Gregorio and translated from the Italian by Clarissa Botsford! https://exchanges.uiowa.edu/reviews/the-missing-word/
***
Europa Editions

The Missing Word By Concita de Gregorio, translated from the Italian by Clarissa Botsford Europa Editions, 131 pp., $15.99 (paper) Review by Jacquelyn Bengfort The Missing Word is a difficult novel to recommend, not because it isn’t beautifully rendered or important, but because it so ably capture...

Submissions are NOW OPEN for our Fall 2023 issue, titled ENDURANCE!!! Please send us all of your lovely lovely translati...
18/08/2023

Submissions are NOW OPEN for our Fall 2023 issue, titled ENDURANCE!!!

Please send us all of your lovely lovely translations — and tell your friends to as well!!

More info here! exchanges.uiowa.edu/submissions

We are very excited to share critic Vandana Nair's new review of The Aunt Who Wouldn't Die, by Shirshendu Mukhopadhyay a...
15/08/2023

We are very excited to share critic Vandana Nair's new review of The Aunt Who Wouldn't Die, by Shirshendu Mukhopadhyay and translated from the Bengali by Arunava Sinha!!

The Aunt Who Wouldn't Die By Shirshendu Mukhopadhyay, translated from the Bengali by Arunava Sinha Harper Collins, 160 pp., $15.99 (paper) Review by Vandana Nair Shirshendu Mukhopadhyay has always possessed a spontaneous, comic bent: in both his adult and children’s fiction, he has captured the ab...

Check out this new review on Exchanges of Asja Bakić's Sweetlust, translated by Jennifer Zoble, by star reviewer Amanda ...
01/08/2023

Check out this new review on Exchanges of Asja Bakić's Sweetlust, translated by Jennifer Zoble, by star reviewer Amanda L. Andrei!!

Sweetlust By Asja Bakić, translated by Jennifer Zoble The Feminist Press, 224 pp., $16.95 (paper) Review by Amanda L. Andrei If Asja Bakić’s Sweetlust were a dessert, it would be a jagged profiterole filled with semi-venomous cream, a sugar-dusted viand that bites you back, leaving you to crave ...

Calling all critics! 📢 Exchanges is looking for reviewers for recent and forthcoming works of literary translation! Got ...
05/06/2023

Calling all critics! 📢 Exchanges is looking for reviewers for recent and forthcoming works of literary translation!
Got a pitch? Want an assignment? Drop us a note! More at:

Exchanges will next review submissions in Fall 2023. We accept translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction into English. We also welcome submissions of visual art, of any medium, to be considered as companion pieces to accepted translations. A critical componen...

🗣Call for submissions! Exchanges is accepting submissions for our spring issue until March 31st, and we want to see your...
16/03/2023

🗣Call for submissions! Exchanges is accepting submissions for our spring issue until March 31st, and we want to see your translations from any language into English. We accept prose, poetry, plays and literary non-fiction. See how to submit and submission guidelines on our website:

Exchanges is currently accepting submissions until OCTOBER 4th, 2022. We accept translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction into English. We also welcome submissions of visual art, of any medium, to be considered as companion pieces to accepted translations. A....

"Spanning genres, time periods, and styles, these nine translations from nine languages bear witness to historical calam...
03/12/2022

"Spanning genres, time periods, and styles, these nine translations from nine languages bear witness to historical calamities and moments of peace. They find meaning in the mundane and the exceptional, in this world and beyond it. They seek to see through things, or see things through."
-Anna Magavern and Khaled Rajeh

Follow the link to SEE our Fall 2022 issue

Exchanges is an online journal of literary translation published biannually. Founded in 1989 by poet and translator Daniel Weissbort, Exchanges has published the work of award-winning writers and translators across the country and the globe, including Deborah Smith, Jennifer Croft, Jeremy Tiang, Aro...

Read our newly published Spring 2022 issue, Body, today!From the editors:"Our reliance on the body in moments of greates...
09/05/2022

Read our newly published Spring 2022 issue, Body, today!

From the editors:

"Our reliance on the body in moments of greatest semantic need reflects something else of the nature of translation, too, in that both make better vehicles than tenors. To describe them, frequently and sometimes frustratingly, we have to reach only for all the things that they are like. Today let translation be a body, moving."
https://exchanges.uiowa.edu/issues/body/

Happy Reading,

Exchanges

Exchanges is an online journal of literary translation published biannually. Founded in 1989 by poet and translator Daniel Weissbort, Exchanges has published the work of award-winning writers and translators across the country and the globe, including Deborah Smith, Jennifer Croft, Jeremy Tiang, Aro...

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Exchanges: Journal of Literary Translation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Exchanges: Journal of Literary Translation:

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Contact The Business
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share