Tiếng Anh cho người rành tiếng Việt

  • Home
  • Tiếng Anh cho người rành tiếng Việt

Tiếng Anh cho người rành tiếng Việt Học tiếng Anh để lấy chồng Việt biết nói tiếng Anh. Link bio tui: https://bio.link/lathetrung

03/11/2023

Học tiếng Anh mà trúng mấy từ gì đâu không

Here’s the deal: Giờ như vầy.Cách dùng cũng giống như trong tiếng Việt mình thôi. Nó là câu mở đầu cho việc mình sắp chi...
01/11/2023

Here’s the deal: Giờ như vầy.
Cách dùng cũng giống như trong tiếng Việt mình thôi. Nó là câu mở đầu cho việc mình sắp chia sẻ một kế hoạch hoặc một hành động gì đó.
Ví dụ:
Okay, here’s the deal. I’m going to eat the stuffing, and you’re going to handle the bitter melon outside.
Giờ như vầy. Tui ăn phần nhân ở trong, bà ăn vỏ khổ qua bên ngoài.

- Brain /breɪn/: bộ não- Fog /fɑːɡ/: sương mù=> Brain fog là hiện tượng đầu óc như có một đám sương mù che phủ, không tậ...
24/10/2023

- Brain /breɪn/: bộ não
- Fog /fɑːɡ/: sương mù
=> Brain fog là hiện tượng đầu óc như có một đám sương mù che phủ, không tập trung nghĩ được gì, dễ nhầm lẫn, quên trước quên sau. Tui tạm dịch là bị lú

Nguyên nhân của hiện tượng này là do:
- Tiếp xúc với các phương tiện điện tử quá nhiều (bức xạ điện từ)
- Stress
- Ngủ không đủ giấc
- Ít vận động
- Chế độ ăn thiếu vitamin và khoáng
- Tiếp xúc nhiều với ô nhiễm, các chất hóa học độc hại
- Có người còn nói sau thời Covid họ khó tập trung hơn, và hay quên hơn nữa

Mấy bà nào bị triệu chứng như trên thì coi phải do một trong các tác nhân trên không nha. Riêng tui thấy việc thiếu ngủ với cầm điện thoại nhiều là rất đúng luôn á.

-- Ví dụ --
A: I think I have brain fog. I’m so forgetful now. - Tui lú quá bà ơi. Tui hay quên ghê luôn á.
B: It’s okay. Just remember that you’re poor. - Không sao. Bà chỉ cần nhớ mình nghèo là được.

- Blues: nỗi buồn- Monday morning blues: Cảm giác buồn mỗi sáng thứ Hai vì biết phải đi làm (tui là buồn từ tối Chủ Nhật...
23/10/2023

- Blues: nỗi buồn
- Monday morning blues: Cảm giác buồn mỗi sáng thứ Hai vì biết phải đi làm (tui là buồn từ tối Chủ Nhật rồi).

Mấy bà có hay trải qua cảm giác mỗi thứ Hai thức dậy, nằm trên chiếc giường êm ái và tự hỏi “Mình có thật sự cần công việc này không” không? Tui thì không chỉ sáng thứ Hai, mà sáng nào tui cũng tự hỏi câu đó. Rồi tui mở điện thoại lên, thấy bill tiền điện vừa tới, nhớ ra bình xăng chưa đổ, nợ tin dụng chưa trả. Cái này nó làm mình tỉnh còn hơn chuông báo thức nữa. Rồi lại lết tấm thân này đi phục vụ cho tư bản.

Nhưng tới thời điểm hiện tại, tui thấy không sao, làm gì cũng được, làm cho ai cũng được, miễn trong tim mình có lý tưởng là được.

Situationship: mối quan hệ mập mờ, không tênSituationship là sự kết hợp của  situation (hoàn cảnh) + relationship (mối q...
22/10/2023

Situationship: mối quan hệ mập mờ, không tên
Situationship là sự kết hợp của situation (hoàn cảnh) + relationship (mối quan hệ), mối quan hệ này là do hoàn cảnh thoai. “Đôi ta ở trên tình bạn, ở dưới tình là tình nhiều khi không mà có, tình là tình nhiều lúc có như không”.

A: He and I are in a situationship. - Tui với ảnh đang trong mối quan hệ mập mờ
B: Why don’t you guys just make it official? - Ủa sao hổng quen chính thức luôn đi?
A: No, I already have one. - Hông, anh chính thức của tui là anh khác.
B: …

Gray area (vùng xám): tình huống không phân định được đúng sai, hoặc không được quy định rõ ràngCái này là một trong nhữ...
21/10/2023

Gray area (vùng xám): tình huống không phân định được đúng sai, hoặc không được quy định rõ ràng

Cái này là một trong những chủ đề phổ biến khi đi thi môn viết của IELTS luôn.

Như mấy bà thấy trong hình đó, nếu nhìn theo hướng trên hình thì con mẹ bên trái nằm bên trái thiệt, nhưng nếu nhìn từ phía hướng cái cửa màu đỏ đằng xa thì bả lại đứng bên phải. Đúng đúng sai sai thật thật giả giả.

Hoặc ví dụ một số quán cà phê dán biển: “Không dắt chó vào quán”. Thì việc tui dắt con mèo vô được gọi là gray area. Vì người ta đâu có ghi cấm dắt mèo đâu.
Hôm sau quán sửa lại biển: “Không dắt thú cưng vào quán”. Thì tui vẫn dắt con mèo vô, vì tui nuôi nhưng tui không hề cưng nó. Mặc dù đã bắt đầu cãi cùn nhưng cái này vẫn là gray area.
Hôm sau quán lại sửa biển: “Không dắt vật nuôi vào quán”. Thì tui vẫn dắt con mèo vô, vì không phải tui nuôi nó, mà là tui cung phụng, hầu hạ nó. Lại tiếp tục là gray area.
Hôm sau quán lại sửa biển: “Cấm La Thế Trung vào quán”. Ok tui về.

Một câu ví dụ:

The triggering “Ủa em…” appeared due to multiple gray areas between the client and the agency.
Câu nói gây ức chế “Ủa em…” ra đời vì có quá nhiều điểm khó phân định đúng sai giữa khách hàng và agency.

Egg someone on: xúi giụcMấy bà thường thấy chữ egg xuất hiện như một danh từ, là quả trứng, nhưng mà riêng trong cụm này...
20/10/2023

Egg someone on: xúi giục

Mấy bà thường thấy chữ egg xuất hiện như một danh từ, là quả trứng, nhưng mà riêng trong cụm này, nó là động từ nha mấy bà. Theo như tui đọc thì từ này là biến thể của cụm edge someone on, cũng mang nghĩa là xúi giục ai đó. Nghe chữ xúi giục là thấy điềm lành chưa, lành ít dữ nhiều.

I egged my straight friend on to chơi bd for once. Now he’s the bitchiest bottom I’ve known.
Tôi xúi thằng bạn trai thẳng chơi bd thử một lần. Và bây giờ nó là con bóng xéo xắt nhất tôi từng biết.

long face: cái mặt chù ụWhy the long face?: Sao cái mặt chù ụ vậy?Ví dụ:A: Why the long face? - Sao cái mặt chù ụ vậy bà...
19/10/2023

long face: cái mặt chù ụ
Why the long face?: Sao cái mặt chù ụ vậy?

Ví dụ:
A: Why the long face? - Sao cái mặt chù ụ vậy bà?
B: I think he's having an affair. - Tui nghĩ ảnh đang ngoại tình.
A: Who is he? You don't have a boyfriend. - Ảnh nào? Bà có bạn trai đéo đâu.
B: Ủa? Nhớ lộn.
A: Sao hay vậy quá!

Nếu như tiếng Việt mình có "đội quần" thì tiếng Tây có "have egg on s/o's face". Cá nhân tui thấy đội quần quê hơn. Chứ ...
18/10/2023

Nếu như tiếng Việt mình có "đội quần" thì tiếng Tây có "have egg on s/o's face". Cá nhân tui thấy đội quần quê hơn. Chứ mấy thứ kết cấu nhớt nhớt như trứng dính lên mặt tui quen rồi.

Một câu ví dụ:
We were in the middle of a very stressful meeting when my phone blew up. And my ringtone was "ghệ iu dấu của em ơi". I truly had egg on my face.
=> Chúng tôi đang trong một cuộc họp rất căng thẳng thì điện thoại tôi reo lên. Nhạc chuông của tôi lại là bài "ghệ iu dấu của em ơi". Ta nói quê là quê là quê chúng mình quê nhiều.

Hit the Jackpot: Trúng độc đắc, có thể dùng ở cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng (về VN chắc đổi lại thành "Hit the Vietlott" /...
17/10/2023

Hit the Jackpot: Trúng độc đắc, có thể dùng ở cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng (về VN chắc đổi lại thành "Hit the Vietlott" / "Hit the Xổ Số Kiến Thiết")
- Hit rock bottom: Chạm đáy. VD như giá "hit rock bottom", cuộc đời "hit rock bottom". Còn với Erik thì "Nỗi đau hits rock bottom", mặc dù giờ Erik đã làm vers rồi.

When I first met you, I thought I hit the Jackpot, but after 2 years with you, my life hit rock bottom.
Lúc mới gặp anh, em cứ tưởng là em trúng độc đắc rồi, nhưng sau 2 năm yêu nhau, em rớt mất chữ “đắc”.

in the nick of time: vừa kịp lúcThat cup of coffee this morning made me really happy. But what made me happier was getti...
16/10/2023

in the nick of time: vừa kịp lúc

That cup of coffee this morning made me really happy. But what made me happier was getting to the toilet in the nick of time afterward.
Ly cà phê sáng nay khiến tôi rất hạnh phúc. Nhưng điều làm tôi hạnh phúc hơn chính là kịp lúc chạy vào toilet sau ly cà phê đó. Tôi cũng không trách gì ly cà phê đó, vì một ly cà phê không làm bạn mắc ẻ là một ly cà phê chết.

Bữa giờ dính bài Paint The Town Red của Doja Cat quá nên hôm nay tui lên một cụm từ mà tui rất thích trong bài. Ngay câu...
15/10/2023

Bữa giờ dính bài Paint The Town Red của Doja Cat quá nên hôm nay tui lên một cụm từ mà tui rất thích trong bài. Ngay câu đầu tiên, bả đã khẳng định là:

I said what I said: Nghĩa đen: Tao đã nói những gì tao muốn nói rồi đó. Câu này dùng để thể hiện việc giữ vững lập trường của mình một cách thật kiên định, bất kể là người khác có không đồng tình đến thế nào.

Dùng khi nào?
- Ngay sau khi đưa ra một tuyên bố nào đó.
A: Dù ai nói ngả nói nghiêng thì đồ ăn Việt Nam vẫn là chân ái. I said what I said, and I'm not going to change it. (Đó là quan điểm của tao, và tao sẽ không thay đổi)

- Ngay sau khi người khác thể hiện sự không đồng tình với ý mình vừa nói
Hoạt cảnh 1:
Con trai: Mẹ ơi cho con chơi búp bê đi mà mẹ.
Mẹ: Mẹ cấm! Chơi đá banh thì được.
Con trai: Thì con cho Ken đá banh với Barbie.
Mẹ: I said what I said. (Mẹ nói một là một)

Hoạt cảnh 2
A: Ê thằng này chê nha.
B: Ủa anh này Cự Giải dĩa huông lành tính vầy mà chê hả?
A: I said what I said.
B: Nếu ảnh không phải Cự Giải mà là Cự Bu thì sao?
A: Con quỷ sao hổng nói sớm!

Hôm qua tui có xem một phim BL ngắn trên là Dare. Phim này có 2 phần, phần 1 chiếu năm 2005, tạo được tiếng vang và đạt ...
14/10/2023

Hôm qua tui có xem một phim BL ngắn trên là Dare. Phim này có 2 phần, phần 1 chiếu năm 2005, tạo được tiếng vang và đạt được nhiều giải thưởng. Xong đạo diễn thấy ngon ăn quá nên ra tiếp phần 2 vào năm 2018, vẫn là 2 diễn viên chính đó luôn.

Phim nói về một sự kiện rất nhỏ giữa hai người, lần đầu (phần 1) là vào năm cấp 3, và lần thứ 2 (phần 2) là khi họ đã là những chàng trai trưởng thành, trải qua nhiều thứ, và hiểu rõ giá trị bản thân hơn. Nhưng sự kiện nhỏ đó lại khiến cho tui nhớ về những cảm xúc hồi tui học cấp ba thời còn mới nhú, và nó khiến tui đồng cảm sâu sắc.

Qua phim này thì tui muốn chia sẻ vài ba cụm từ cũm hú dị:
- They age like fine wine: Họ càng lớn thì nét đẹp càng mặn mòi. Người ta ví nét đẹp của một người như chai rượu vậy đó, để càng lâu thì vị càng ngon. Mấy bà coi phim (hay coi cái hình ở dưới cũng được), coi hai anh này "age" như thế nào là nhớ luôn cụm này. Thề.
- They age like milk: Giới thiệu mở rộng thêm một câu trái nghĩa. Câu này mang nghĩa là càng lớn càng tàn, giống như sữa để lâu cái lên chua á mấy má.
- You still have it: Chưa lụt nghề ha. Câu này là thoại trong phim, đại loại là dùng để nói một người có khả năng nào đó, và bẵng đi thật lâu thì khả năng đó vẫn không mai một.
- dare: cái này tui sẽ để mấy bà coi từ điển. Tác giả đặt tên phim là "Dare" vô cùng thông minh vì nó có rất nhiều tầng nghĩa. Mấy bà xem xong thì nghĩ nên hiểu theo nghĩa nào?
- Còn một cụm nữa tui tâm đắc lắm, nhưng để làm content tiktok hợp hơn.

Link bio tui: https://bio.link/lathetrung

Hôm trước tui có đi xem phim Past Lives - Muôn kiếp nhân duyên. Trong phim, tui học được một từ tiếng Hàn và một từ tiến...
13/10/2023

Hôm trước tui có đi xem phim Past Lives - Muôn kiếp nhân duyên. Trong phim, tui học được một từ tiếng Hàn và một từ tiếng Anh rất là keo. Đó là 인연 [in yun]. Theo cách phát âm này thì tui đoán nó là "nhân duyên".

Nhân vật nữ có giải thích cho anh bạn trai người Mỹ của mình, 인연 chính là providence. Mình lại học thêm được chữ providence nữa. Theo từ điển thì providence có nghĩa là "ý trời".

Thường những danh từ kết thúc bằng -nce hay có tính từ kết thúc bằng -ent lém, như evidence - evident, confidence - confident, importance - important. Nhưng mà tính từ provident nó hổng có liên quan gì đến providence hết mấy bà ơi. Tiếng Anh nhiều lúc xà lơ thiệt chứ.

P/s: Đây là cảnh tui thích nhất phim, vì tui thấy chỉ bằng một cảnh này mà hai nhân vật thể hiện được hết tính cách và lối suy nghĩ của họ luôn á.

Wake up, b***h! Stop sleeping in. YOU NEED THIS JOB!Dậy đi má, đừng ngủ nướng nữa. MÀ.Y CẦN CÔNG VIỆC NÀY!sleep in (phra...
15/08/2022

Wake up, b***h! Stop sleeping in. YOU NEED THIS JOB!

Dậy đi má, đừng ngủ nướng nữa. MÀ.Y CẦN CÔNG VIỆC NÀY!

sleep in (phrasal verb): ngủ nướng

Và hãy donate cho mình, không vì lý do gì cả:
https://me.momo.vn/LaTheTrung
Bấm vào link rồi nhấn chữ “Tiếp tục” là được. Dễ lắm, bạn làm được mà.

We have two lives, and the second begins when we realize we only have one.Chúng ta có hai lần sống. Lần sống thứ hai bắt...
14/08/2022

We have two lives, and the second begins when we realize we only have one.

Chúng ta có hai lần sống. Lần sống thứ hai bắt đầu khi bạn nhận ra bạn chỉ sống một lần thôi.

Câu này nhiều chỗ ghi credit là Khổng Tử, mà mình tra thì hình như không phải. Không biết của ai. Chắc một ai đó lấy tên của Khổng Tử để câu nói đáng tin hơn. Dù gì thì nó cũng hay.

Câu này đé.o có từ nào mới để học, chủ yếu là có tự biết dùng hay không thôi.

Hãy donate cho mình, không vì lý do gì cả:
https://me.momo.vn/LaTheTrung
Bấm vào link rồi nhấn chữ “Tiếp tục” là được. Dễ lắm, đừng bỏ cuộc.

I have the 3-F-rule: Unless you’re feeding me, financing me, or f**king me, don’t tell me what to do.Cre: JP’s TiktokTôi...
13/08/2022

I have the 3-F-rule: Unless you’re feeding me, financing me, or f**king me, don’t tell me what to do.
Cre: JP’s Tiktok
Tôi có một quy luật 3 “cho”: Trừ khi bạn cho tôi ăn, cho tôi tiền, hoặc cho tôi sướng, còn không thì đừng dạy tôi phải làm gì. Cũng xin là chào thân ái ạ.

Feed /fiːd/ (v): cho ăn
Finance /ˈfaɪ.næns/ (v): chu cấp, hỗ trợ tài chính
F**k (v): ủa là cần giải thích nữa không?

13/08/2022

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Tiếng Anh cho người rành tiếng Việt posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Videos

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Videos
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share