Pluto_inanotheruniverse

  • Home
  • Pluto_inanotheruniverse

Pluto_inanotheruniverse ..

07/10/2024

Roque Dalton, "Em khoả thân", Hồng Thanh Quang dịch

07/10/2024

Tahar Ben Jelloun, Đêm thiêng, Trịnh Xuân Hoành dịch

07/10/2024

"Và anh nhớ lại cái thư viện đó ở một thành phố miền Bắc xa xôi, nơi anh tới hỏi mượn một quyển sách anh thích: những bài hát Trung Quốc đời Tống. Anh không tìm thấy sách, và trong lúc anh rầu rĩ nhìn ra ngoài đường phố, mắt anh rơi đúng vào một cô gái đi qua, mặc áo màu vàng da cam, màu anh thích nhất. Cô gái chói lọi một lát trong ánh sáng, rồi biến mất, để lại cho anh một ấn tượng về sự bí ẩn, về cái đẹp và nỗi buồn.

Ý nghĩ sau đây loé lên trong đầu anh như một tia chớp: 'Nếu mình muốn, mình đuổi kịp cô ta và mình lấy cô ta làm vợ. Nếu mình không muốn, mình ở lại đây và để cho cô ta đi qua. Mình hoàn toàn tự do. Nhưng, mình muốn gì nào?'

Và tức thì, anh nhớ tới gã chăn cừu người Crét. Chưa bao giờ xuống Căngđi, gã hình dung nó như một thành phố rất đỗi trọng yếu. Gã đã nghe nói rằng đó là một thiên đường, rằng ở đấy có đủ thứ, những của cải quý nhất thế gian: những chiếc ủng trắng đế hai lớp, [...] những bao đậu và cá môruy. Và đàn bà sực nức mùi xà phòng thơm. Trong nhiều năm, gã chăn cừu mơ tưởng đến cái thiên đường đó, thèm muốn nó, rồi cuối cùng một hôm, không đừng được, gã đi xuống núi hối hả, nhằm hướng Căngđi. Gã đi trong bảy tiếng đồng hồ. Tới chiều, gã đứng trước cổng thành phố. Và bỗng nhiên, dường như gã thẹn thùng, vì đã không thắng nổi sự cám dỗ. Gã đập cánh cổng nặng nề bằng cây gậy chăn cừu và kêu lên: 'Nếu ta muốn, ta vào; nếu ta không muốn, ta sẽ không vào. Ta không vào!' Và gã quay về núi.

'Ta, ta sẽ vào.' Hôm đó anh đã lẩm bẩm như thế, rồi anh lao ra đuổi theo cô gái."

— Nikos Kazantzakis, Tự do hay là chết, Hoàng Nguyên Kỳ dịch

11/04/2024

Tế Hanh

28/03/2024

???

20/03/2024

Nghệ cả vườn

#𝑙𝑎𝑛𝑔𝑡ℎ𝑎𝑛𝑔

08/03/2024

[Ổi tiết bảy - Cúc mồng mười]

Trong bài "Ngôn chí" thứ 21 (Quốc âm thi tập), Nguyễn Trãi viết:
"Thế sự người no ổi tiết bảy,
Nhân tình ai ủ cúc mồng mười."

"Ổi tiết bảy" là ổi tiết tháng bảy, tức là ổi đúng mùa. "Thế sự người no ổi tiết bảy" ý là ổi đúng mùa người ta ăn được, nghĩa bóng chỉ người hợp thời, hợp lúc nên được trọng dụng.

Còn "cúc" thì nở vào tiết trùng dương mồng 9 tháng 9, nên "cúc mồng mười" tức là cúc vừa qua thời nhưng đã không còn quý nữa. "Nhân tình ai ủ cúc mồng mười" ý là người quá thời thì chẳng ai dùng.

(Tuy biết âu cũng là chuyện thường tình của "thế sự - nhân tình", nhưng mỗi lần đọc lại câu này đều thấy chạnh lòng.)
___________
Tài liệu tham khảo: "Nguyễn Trãi toàn tập", Viện Sử học, NXB Khoa học và Xã hội, Hà Nội, 2020.
là album giới thiệu một số từ ngữ trong thơ văn Nguyễn Trãi. Tên album lấy từ câu "Ức Trai tâm thượng quang khuê tảo" trong bài "Quân minh thần lương" của Lê Thánh Tông.
Photo by Kristine Cinate on Unsplash
★ Vui lòng chỉ chia sẻ, không sao chép, không đăng lại nội dung này lên trang, nhóm cũng như nền tảng khác.

08/03/2024

Lữ Kiều, "Niềm hạ"

05/02/2024

Trương Đăng Dung, "Có thể"

05/02/2024

tớ thích cậu

12/01/2024

Cần gấp trước tết ạ

13/12/2023

Sir 😌

Address


Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Pluto_inanotheruniverse posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share