Fruity and juicy…Tomatoes ripen again.(part 2)咕噜咕噜…番茄又熟了(二)
Pluck them off while you may, and turn them into yummy ruby ketchup.(part 3)再不摘的话又便宜了土地爷爷,做了好吃的“红宝石番茄酱”(三)
Pluck them off while you may, and turn them into yummy ruby ketchup.(part 4)再不摘的话又便宜了土地爷爷,做了好吃的“红宝石番茄酱”(四)
Pluck them off while you may, and turn them into yummy ruby ketchup.(part 5)再不摘的话又便宜了土地爷爷,做了好吃的“红宝石番茄酱”(五)
Pluck them off while you may, and turn them into yummy ruby ketchup.(part 6)再不摘的话又便宜了土地爷爷,做了好吃的“红宝石番茄酱”(六)
Rich tomato soup to simmer freshly picked veggies. Let’s make do with this tomato hot pot.(part7)浓汤番茄锅,摘点时令的各种蔬菜,凑活凑活也是一餐…(七)
Rich tomato soup to simmer freshly picked veggies.Let’s make do with this tomato hot pot.(part8)浓汤番茄锅,摘点时令的各种蔬菜,凑活凑活也是一餐…(八)
Rich tomato soup to simmer freshly picked veggies.Let’s make do with this tomato hot pot.(part9)浓汤番茄锅,摘点时令的各种蔬菜,凑活凑活也是一餐…(九)
In mid-May, I attended the Conference on Dialogue of Asian Civilizations.(part 1)上月中旬参加了亚洲文明对话大会(一)
In mid-May, I attended the Conference on Dialogue of Asian Civilizations.(part 2)上月中旬参加了亚洲文明对话大会(二)
开幕式中大大说到:“文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展”(三)
Diversity spurs interaction among civilizations, which in turn promotes mutual learning and their further development.(part 4)
interaction and mutual learning among cultures are manifested in all aspects of life already.(part 5)其实在不知不觉中,文明的交流与借鉴,早已深入到我们每个人的方方面面。(五)
interaction and mutual learning among cultures are manifested in all aspects of life already.(part 6)其实在不知不觉中,文明的交流与借鉴,早已深入到我们每个人的方方面面。(六)
In this lovely summer, I grinded the newly-harvested wheat into flour, (part 7)刚好是收麦子的季节,磨了新面粉。(七)
In this lovely summer, I grinded the newly-harvested wheat into flour, (part 8)刚好是收麦子的季节,磨了新面粉。(八)
And brewed maimai wine, a traditional Chinese nourishment for women after childbirth.So did I brew some beer, a drink from Western culture!(part 9)
So did I brew some beer, a drink from Western culture!(part 11)做了麦麦酒。还酿了不同文化发源的啤酒!(十一)
So did I brew some beer, a drink from Western culture!(part 12)做了麦麦酒。还酿了不同文化发源的啤酒!(十二)