Translat Library

  • Home
  • Translat Library

Translat Library Translat Library is a journal devoted to the literary culture of Europe from 1300 to 1600, with an e

In this new installment (vol. 5, n. 4), Pere Bescós (Universitat Pompeu Fabra) suggests the existence of an additional C...
20/09/2023

In this new installment (vol. 5, n. 4), Pere Bescós (Universitat Pompeu Fabra) suggests the existence of an additional Catalan translation of Ovid's 𝑀𝑒𝑡𝑎𝑚𝑜𝑟𝑝ℎ𝑜𝑠𝑒𝑠.

https://doi.org/10.7275/0zq0-hz27

The origins and dissemination of an Anti-Lutheran satire parodying the "Te Deum laudamus." You can read it right here, a...
22/06/2023

The origins and dissemination of an Anti-Lutheran satire parodying the "Te Deum laudamus." You can read it right here, at TL 5.3--by Pedro Martín Baños (IES Carolina Coronado - Universitat Autònoma de Barcelona).

https://doi.org/10.7275/gsrx-8133

Early modern marginalia can provide highly learned commentary to interesting but disregarded texts. Daniel Río Lago (Uni...
12/06/2023

Early modern marginalia can provide highly learned commentary to interesting but disregarded texts. Daniel Río Lago (Univ. de Cantabria - UNED) studies such commentaries to a Latin poem by humanist Antonio de Nebrija in vol. 5, no. 2 of TL.

https://doi.org/10.7275/q3p2-z204

Marta Marfany (Universitat Pompeu Fabra) identifies the copyist and illuminator of the early 15th-C. manuscript containi...
08/12/2022

Marta Marfany (Universitat Pompeu Fabra) identifies the copyist and illuminator of the early 15th-C. manuscript containing the Catalan translation of Luca Mannelli's 'Tabulatio et Expositio Senecae.' More interesting features of the ms. and the text in TL 4.3. That's right here: https://doi.org/10.7275/6a6t-5921

Nicole D. Legnani (Princeton University) is the author of our new article on the "proceso de fe" of Cornielis (alias Die...
24/10/2022

Nicole D. Legnani (Princeton University) is the author of our new article on the "proceso de fe" of Cornielis (alias Diego Cornejo), an enslaved Black man tried by the Tribunal of the Spanish Inquisition in Lima in the 1570s.

https://doi.org/10.7275/cg89-kr64

In our first article of vol. 4, Alejandro Coroleu (ICREA - Universitat Autònoma de Barcelona) studies an early sixteenth...
28/07/2022

In our first article of vol. 4, Alejandro Coroleu (ICREA - Universitat Autònoma de Barcelona) studies an early sixteenth-century Humanistic reader of Angelo Poliziano's 𝑁𝑢𝑡𝑟𝑖𝑐𝑖𝑎.

Check it out: https://doi.org/10.7275/pgqx-za76

Take a look at the great work we have published during this past 2021 in the 3rd volume of 'Translat Library' :1) This i...
28/12/2021

Take a look at the great work we have published during this past 2021 in the 3rd volume of 'Translat Library' :

1) This is the first article of 2021: "Dos epístolas latinas de fray Juan de Zumárraga y Juan Bernal Díaz de Luco sobre la evangelización del Nuevo Mundo," by Víctor Lillo Castañ (Universität Trier) and Laura Camino Plaza (Universidade de Santiago de Compostela).

https://doi.org/10.7275/Q1MC-BE02

2) Humanists of course drew on classical authors to write their own works, but they also often borrowed from their contemporaries. Maria Teresa Lanieri (Università degli Studi di Sassari) writes about the case of Matteo Bandello and Marcantonio Sabellico.

https://doi.org/10.7275/9s1x-2783

3) Extant copies of historiated manuscripts often lack illustrations that were present in their models. Mario Cossío Olavide (Universidad de Alcalá) makes a case for imagining how the illuminated copy Juan Manuel's Libro de las tres razones would have looked like.

https://doi.org/10.7275/6e6d-ga26

4) In this article, Jesús Ponce Cárdenas (Universidad Complutense de Madrid) identifies a string of literary relations around floral images in the poetry of four Renaissance authors (Pontano, D’Ardenne, Salmon Macrin, Ariosto).

https://doi.org/10.7275/cyms-ds90

5) Parody was a defining mode for Occitan troubadour lyric. You can learn about some of its intra-codicological complexities in this essay on MS Ambrosiana R 71 sup., by Courtney J. Wells (Hobart and William Smith Colleges).

https://doi.org/10.7275/ys28-4t21

6) This article by Fulvio Delle Donne (Università degli Studi della Basilicata) examines two early translations into Italian of Antonio Beccadelli's "De dictis et factis Alfonsi regis."

https://doi.org/10.7275/54ay-6w23

We publish accepted submissions on a rolling basis. During 2021 we have done so in between eight and ten weeks after acceptance.

Send us your work!

You will find our Guidelines for Contributors here:
https://scholarworks.umass.edu/tl/policies.html

A new article by Fulvio Delle Donne (Università degli Studi della Basilicata) examines two early translations into Itali...
30/11/2021

A new article by Fulvio Delle Donne (Università degli Studi della Basilicata) examines two early translations into Italian of Antonio Beccadelli's "De dictis et factis Alfonsi regis."

Check it out: https://doi.org/10.7275/54ay-6w23

Parody was a defining mode for Occitan troubadour lyric. You can learn about some of its intra-codicological complexitie...
28/09/2021

Parody was a defining mode for Occitan troubadour lyric. You can learn about some of its intra-codicological complexities in this new essay on MS Ambrosiana R 71 sup., by Courtney J. Wells (Hobart and William Smith Colleges).

https://doi.org/10.7275/ys28-4t21

In this new article, Jesús Ponce Cárdenas (Universidad Complutense de Madrid) identifies a string of literary relations ...
10/06/2021

In this new article, Jesús Ponce Cárdenas (Universidad Complutense de Madrid) identifies a string of literary relations around floral images in the poetry of four Renaissance authors (Pontano, D’Ardenne, Salmon Macrin, Ariosto).

https://doi.org/10.7275/cyms-ds90

Extant copies of historiated manuscripts often lack illustrations that were present in their models. Mario Cossío Olavid...
15/03/2021

Extant copies of historiated manuscripts often lack illustrations that were present in their models. Mario Cossío Olavide (Universidad de Alcalá) makes a case for imagining how the illuminated copy Juan Manuel's Libro de las tres razones would have looked like.

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol3/iss1/3/

Humanists of course drew on classical authors to write their own works, but they also often borrowed from their contempo...
01/03/2021

Humanists of course drew on classical authors to write their own works, but they also often borrowed from their contemporaries. Maria Teresa Lanieri (Università degli Studi di Sassari) writes about the case of Matteo Bandello and Marcantonio Sabellico.

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol3/iss1/2/

Here is our first article of 2021 (vol. 3): "Dos epístolas latinas de fray Juan de Zumárraga y Juan Bernal Díaz de Luco ...
22/02/2021

Here is our first article of 2021 (vol. 3): "Dos epístolas latinas de fray Juan de Zumárraga y Juan Bernal Díaz de Luco sobre la evangelización del Nuevo Mundo," by Víctor Lillo Castañ (Universität Trier) and Laura Camino Plaza (Universidade de Santiago de Compostela).

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol3/iss1/1/

Marginalia in a rare book at the Biblioteca Universitaria di Cagliari contains never before published poetry in Spanish ...
08/12/2020

Marginalia in a rare book at the Biblioteca Universitaria di Cagliari contains never before published poetry in Spanish and Catalan, including a poem about the Revolt of the Brotherhoods in Xàtiva. Authored by Andrea Lai (Università degli Studi di Sassari) and Lluís Cabré (Universitat Autònoma de Barcelona), this is first article we publish in Italian.

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol2/iss1/5/

Call for Papers -- We are accepting submissions.Translat Library is a new open access journal devoted to the literary cu...
16/10/2020

Call for Papers -- We are accepting submissions.

Translat Library is a new open access journal devoted to the literary culture of Europe (1200 to 1600), with an emphasis on vernacular translations, the Romance letters, and the Latin tradition. Translat Library publishes short rigorous essays contributing new documentation and editions of unpublished texts.

Inspired by the sections of notes and manuscript excerpts that were common in nineteenth-century journals, Translat Library seeks to publish notes documenting a discovery, including the identification of a manuscript or an incunable, the source of a text, archival information on an author or a work, the paratexts of a rare edition, the complete or excerpted edition of an unpublished text, and notes on marginalia or on a published but neglected work.

Submissions should not exceed 4,000 words in length. There is no word limit for editions, but introductions to those should not exceed the 4,000-word limit. Accepted submissions are published on a rolling basis.

https://scholarworks.umass.edu/tl/

Editorial Board

General Editors
Alejandro Coroleu, ICREA-Universitat Autònoma de Barcelona
Albert Lloret, University of Massachusetts Amherst

Associate Editors
Miriam Cabré, Universitat de Girona
Alexander Fidora, ICREA-Universitat Autònoma de Barcelona
Marta Marfany, Universitat Pompeu Fabra
María Morrás, Universitat Pompeu Fabra-Magdalen College, Oxford
Josep Pujol, Universitat Autònoma de Barcelona

Advisory Board
Rafael Alemany, Universitat d'Alacant
Lola Badia, Universitat de Barcelona
Romana Brovia, Università degli Studi di Torino
Lluís Cabré, Universitat Autònoma de Barcelona
Fulvio Delle Donne, Università degli Studi della Basilicata
Jill Kraye, The Warburg Institute, London
Jeanette Patterson, Binghamton University
Laura Refe, Università Ca’ Foscari Venezia
Francisco Rico, Real Academia Española
Barry Taylor, British Library
Jaume Torró, Universitat de Girona
María José Vega, Universitat Autònoma de Barcelona

Translat Library also accepts submissions written in a Romance language. We just published our first one: "Un poema autò...
08/06/2020

Translat Library also accepts submissions written in a Romance language. We just published our first one: "Un poema autògraf de Joan Fogassot" by Albert Lloret (University of Massachusetts Amherst).

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol2/iss1/3/

Read our new article, "Making the Case for Spain’s Possession of Jerusalem: Diego de Valdés’s De dignitate regum regnoru...
06/06/2020

Read our new article, "Making the Case for Spain’s Possession of Jerusalem: Diego de Valdés’s De dignitate regum regnorumque Hispaniae," by Chad Leahy (University of Denver).

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol2/iss1/2/

Our first article of 2020 just came out! In it Valerio Cappozzo studies the transmission of a dream manual, the /Somnial...
19/05/2020

Our first article of 2020 just came out! In it Valerio Cappozzo studies the transmission of a dream manual, the /Somniale Danielis/, from Latin to Italian during the Middle Ages and the Early Modern period.

https://scholarworks.umass.edu/tl/vol2/iss1/1/

As we are nearing the end of 2019, we are also about to close the first volume of Translat Library. Take a look at our t...
24/12/2019

As we are nearing the end of 2019, we are also about to close the first volume of Translat Library. Take a look at our table of contents. Our inaugural volume includes an edition of a vernacular commentary on Psalm 50, notes on vernacular translations of Curtius Rufus, marginalia on a rare edition of Virgil, and a forthcoming lexicographical essay on the reputation of Alfonso the Magnanimous as a "rex facetus." https://scholarworks.umass.edu/tl/

Translat Library is a journal devoted to the literary culture of Europe from 1300 to 1600, with an emphasis on vernacular translations, the Romance letters, and the Latin tradition. Translat Library publishes short rigorous essays contributing new documentation and editions of unpub...

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Translat Library posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share