Poetica

Poetica POETICA —литературный онлайн-журнал и книжная серия. Основан в 2021 году.

Вышел третий номер журнала POETICA. На этот раз под виртуальной обложкой — 111 авторов и авторок.В разделе поэзии предст...
28/09/2024

Вышел третий номер журнала POETICA. На этот раз под виртуальной обложкой — 111 авторов и авторок.

В разделе поэзии представлены тексты Саши Цибули (с рисунками Александры Гарт), Ксении Правкиной, Александра Скидана, Владимира Кошелева, Пети Птаха, Софьи Дубровской, Николая Звягинцева, Виталия Лехциера, Ниджата Мамедова, Дорджи Джальджиреева, Кати Сим, Андрея Черкасова, Сони Бойко и Тамары Жуковой. В мемориальной публикации — последний законченный текст Дмитрия Голынко (фрагмент цикла «кругом невозможно 3D») с предисловием Александра Скидана и послесловием Кевина М. Ф. Платта.

Гостевая публикация номера — современная казахстанская поэзия из журнала «Дактиль»: Ақжан Аманжол (пер. Амана Рахметова), Орал Арукенова, Анастасия Белоусова, Мария Вильковиская, Ирина Гумыркина (она же — автор предисловия), Мария Дейкуте, Ануар Дуйсенбинов, Ариадна Линн, Канат Омар, Ольга Передеро, Иван Полторацкий, Амангельды Рахметов, Ксения Рогожникова, Юрий Серебрянский, Айжарық Сұлтанқожа, Селина Тайсенгирова, Зоя Фалькова, Елизавета Цой, Алексей Швабауэр и Тiлек Ырысбек (пер. Юрия Серебрянского).

Автором номера стала Лиза Неклесса. В тематическом блоке — подборка её стихотворений, видеозапись с чтением текстов, интервью Владимира Коркунова с поэтессой, а также книга «Превращения», которая впервые представляет тексты Неклессы безотносительно её рисунков и картин.

Раздел переводов открывает объёмная подборка из тг-канала «пиши расширяй» (предисловие Викти Вдовиной и Лизы Хереш). Мы знакомим читателей с текстами Ицика Мангера (пер. Лизы Хереш), Моники Херцег (пер. Дарии Солдо), Франческо Томады (пер. Лизы Хереш), Алеся Рязанова (пер. Викти Вдовиной), Танияла Элкея (пер. Виктории Рыжовой), Ленор Кэндел (пер. Милены Степанян), Дэвида Линча (пер. Нико Железниково), Рейзл Жихлински (пер. Евгении Либерман), Богдана Задуры (пер. Сони Бойко), Надзеи Артымович (пер. Викти Вдовиной), Хайнера Мюллера, Инге Мюллер (пер. Егора Зернова), Уильяма Дж. Харриса (пер. Владимира Кошелева), Амаранты Прадо (пер. Сони Бойко), Джошуа Кловера (пер. Максима Дрёмова), Розы Часель, Алехандры Писарник (пер. Матвея Соловьёва), Джойса Мансура (пер. Викти Вдовиной), Майка Коррао (пер. Евгении Овчинниковой), Аллена Гинзберга (пер. Евгении Либерман), Анны Кизби (пер. Милены Степанян), Филиппа Жакоте (пер. Даниила Тютченко), Дэвида Герберта Лоуренса (пер. Нико Железниково), Ассотто Сена (пер. Василия Савельева и Владимира Кошелева) и Джона Эшбери (пер. Дмитрия Сабирова).

Также в разделе объёмный текст Рэйчел Блау ДюПлесси (пер. Александра Уланова), стихотворение «Аттис» Гая Валерия Катулла (пер. Елена Зейферт) и подборка современных китайских поэтов (Бэй Дао, Ман Кэ и Гу Чэн), объединённых журналом «Сегодня», в переводе Ивана Алексеева.

Опрос номера посвящён новым медиа и мультимедийности в поэзии. На вопросы редакции ответили Данил Файзов, Ирина Котова, Сергей Романцов, Данила Давыдов, Валерий Горюнов, Ольга Балла, Арина Воронцова, Стас Мокин, Ольга Туркина, Али Алиев, Григорий Комлев, Александр Фролов, Анна Нуждина, Евгения Либерман, Егор Зернов, Ерог, Дарья Фоменко, Анна Родионова, Анастасия Кудашева, Дарья Горбатова, Даня Данильченко, Софья Дубровская и Ростислав Русаков.

В разделе критики и эссеистики синкретическая подборка Андрея Сен-Сенькова (стихи-эссе вместе с картинами казахстанских художников), предисловие Лизы Хереш к грядущей книге Александра Фролова, рецензии Анны Нуждиной на книги Егора Зернова и Марии Земляновой, а также Влады Баронец на книгу Анны Гринки; здесь же размещены статья Александра Маркова о переводах Игоря Булатовского из Целана — Мандельштама и обзор Михаила Постникова, посвящённый феномену аниме в современной поэзии.

Обложка номера — Александра Фролова. Монтаж видео Денис Михаль.

Познакомиться со всем номером можно по ссылке: https://licenzapoetica.name/

В разделе «Лента» появились стихи Тобиаса Хилла в переводе Andrei Sen-Senkov. Это первая публикация на русском языке тек...
12/01/2024

В разделе «Лента» появились стихи Тобиаса Хилла в переводе Andrei Sen-Senkov. Это первая публикация на русском языке текстов одного из самых ярких английских поэтов начала века — лауреата многочисленных премий (его даже просили в них не участвовать), первого поэта-резидента Лондонского зоопарка, вошедшего в список 20 главных надежд молодой британской поэзии.

К сожалению, после инсульта в 2014 году Хилл прекратил литературную деятельность. Летом прошлого года он скончался в возрасте 53 лет.

Дочь парикмахера

Одним четким движением
она с легкостью вскрывает перерезанное

горло, словно потрошит
попавшую на крючок рыбу. Пена,
которую она размазывает по моим щекам,
влажная, как пот.

Ее теплые ноги
касаются моей руки. «Вам не следует бриться самому.
Вы режетесь. Вы всегда должны приходить
сюда». Нож
врезается мне в подбородок.
В зеркале

старый служащий гаража,
откинувшийся на спинку соседнего кресла,
смотрит в маленький телевизор,
где самурай сражается
на заснеженном поле. Ее рука нежна,
как бритва. У двери

в сиянии неона и солнечного света
сидит ее дедушка,
читая комикс. Впавшие щеки
и золотые собачьи клыки.
Когда она наклоняется ближе, волосы
укрывают биение моего сердца.
«Дедушку съели
тигровые акулы
во время войны».

Я закрываю глаза. Ее дыхание —
цветочное. Пальцы скользят
по моей шее
и спине. Телевизор
скулит и кричит. У двери
он переворачивает страницу. Красный неон
рябью растекается
по его безмолвному лицу.

Юрий Серебрянский виделся с Тобиасом Хиллом в 2008 году на литературном семинаре в Алматы, сохранив несколько его книг, в конце минувшего года оказавшихся в руках переводчика:
— Английский поэт Тобиас Хилл, чья небольшая подборка выходит сейчас в переводе Андрея Сен-Сенькова, ушел совершенно неожиданно в августе прошлого года. Мы, участники поэтического литературного семинара в Алматы, запомнили его совсем молодым, читающим стихи в 2008 году, — которые плавно перешли в шаманское пение под гитару и бонги, принесенные Ильей Одеговым. Тогда Тобиас оставил нам несколько своих книг — и его тексты, несомненно, оказали большое влияние на развитие поэзии в Казахстане,
создав неожиданный канал искривления пространства. Без Тобиаса было бы совершенно точно не так. Открывая его поэзию для русскоязычного литературного пространства вообще, будем надеяться, что она произведёт схожий эффект.

Читать подборку полностью можно по ссылке https://licenzapoetica.name/projects/lenta/doch-parikmahera

Сегодня представляем вам подборку Николая Кононова «Белым в настоящем», опубликованную во втором номере журнала. Это всё...
10/01/2024

Сегодня представляем вам подборку Николая Кононова «Белым в настоящем», опубликованную во втором номере журнала. Это всё те же «обнажённые стихи», как не раз говорили о Кононове, близко подходящие к правде восприятия мира в его неразрывности и стремительном угасании

*

В лучах попятных звуки мреют в себя, чтоб различить,
Как я в укромной ванной тело обриваю, мол, я совсем не бес,
Лишь рожки торкну о зерцало и скользь своих копыт
О кафли ночи рассыпаю в невиннейший замес.

Как пятка бо́сая родные пажити топчу я, неволю их покров,
— В распаханных полях ни дуновенья, ведь свою шёрстку в дар
Им отдал я, как Пугачеву заячий тулупчик вьюноша Гринев,
За несбриваемый над родиной моей поганый бороды его кошмар.

Канат Омар, много лет вглядывающийся в поэзию Кононова, в своём эссе (на полную версию см. ссылку ниже) отмечает некоторые характерные для его письма черты:
— Скажем здесь «с последней прямотой» — это самый младенческий поэт и самый русский в ряду современников с «лица необщим выражением», тянущий родословную от пантеистических наклонностей русской поэзии XIX века в лучших своих образцах и забрасывающий её долгое и невозможное эхо далеко-далеко вперёд, за пределы игрушечной вселенной с пряничными арлекинами, обсыпанными мгновенным конфетти, состарившимся ещё до произнесения — прямо вот тут.

Читать подборку стихотворений Николая Кононова полностью: https://licenzapoetica.name/texts/poetry/belym-v-nastojashhem

Эссе Каната Омара о Николае Кононове и Викторе Сосноре размещено в нашем проекте «Лента» по ссылке: https://licenzapoetica.name/projects/lenta/i-vsjo-ne-nagovoritsja

 #новыйпроектПредставляем очередной проект журнала: «Авторы[-ки] говорят» (https://licenzapoetica.name/category/authors-...
19/12/2023

#новыйпроект

Представляем очередной проект журнала: «Авторы[-ки] говорят» (https://licenzapoetica.name/category/authors-says) — это цикл интервью с геро_инями наших номеров по заранее заготовленным вопросам (у кажд_ой есть возможность выбрать самые важные). В разговоре с автор_ками мы (при)открываем важное о методах, ориентирах и формировании их письма.

Первое интервью — с Ириной Котовой, стихотворения которой опубликованы в «Ленте» (https://licenzapoetica.name/projects/lenta/malenkie-buketiki)

Отвечая на наши вопросы, Ирина, среди прочего, говорит:
— Я всегда считала, что в поэзии нужно идти по пути самого странного. Но сама жизнь стала, мягко говоря, такой странной, в ней невероятное так быстро становится очевидным, что странному внутри меня практически не осталось места.

На днях подумала, что это только мне кажется, что русскую литературу, как овцу, привязали на прикол возле окопа, внутри всеобщей депрессии. Молодые развиваются по своим законам, они иначе, чем зрелые люди, встраиваются в предложенную матрицу и быстрее выскакивают из нее. Ощутила себя пнем. «Подумай, — сказала я себе, — за эти четыре года забвения жизни они из детей превратились во взрослых людей. Ты забыла? Время у них течет иначе. И оно впервые прошло через голову и гениталии…» Хочу специально походить на вечера молодых, прийти в сознание.

(читать полный текст интервью по ссылке: https://licenzapoetica.name/authors-says/v-pojezii-nuzhno-idti-po-puti-samogo-strannogo)

Уже готово следующее интервью для проекта — мы им поделимся совсем скоро. А после Нового года подготовим и блок вопросов для критиков.

С Наступающим! Ваша POETICA 🎄

Сегодня день рождения у одного из наших самых любимых авторов — Ирины Котовой. В честь праздника мы публикуем её стихотв...
29/10/2023

Сегодня день рождения у одного из наших самых любимых авторов — Ирины Котовой. В честь праздника мы публикуем её стихотворения — в новом разделе «Лента» (о нём мы расскажем позже): https://licenzapoetica.name/projects/lenta/malenkie-buketiki

Также предлагаем вспомнить несколько публикаций Ирины/об Ирине в рамках нашего проекта.

В первом номере журнала Ирина Котова приняла участие в опросе о документальной поэзии, прочитать её ответы можно здесь: https://licenzapoetica.name/points-of-view/survey/dokumentalnaja-pojezija-opros

Также мы опубликовали рецензию на её книгу « #температураземли», вышедшую в «Новом литературном обозрении»: https://licenzapoetica.name/points-of-view/critique/hajlajty-povsednevnoj-boli

Ирина, от всего сердца поздравляем с днём рождения! Желаем счастья и творчества, душевного покоя и тепла.

Твоя POETICA

POETICA продолжает исследовать литературный мир.Сегодня мы представляем второй номер нашего журнала, который готовился, ...
28/10/2023

POETICA продолжает исследовать литературный мир.

Сегодня мы представляем второй номер нашего журнала, который готовился, пожалуй, слишком долго — с января 2022 года (когда мы начали наше бегство к чудесам) до октября 2023-го. Мы делали его с большой любовью и вниманием к каждому голосу и тексту, стараясь подмечать разные поэтики, существующие в русле инновативного письма.

В поэтическом разделе представлены: Станислава Могилёва, Фёдор Сваровский, Андрей Гришаев (стихотворения и фотографии), Лиза Хереш, Анна Родионова, Николай Кононов, Наталья Игнатьева, Владимир Аристов, Евгений Сошкин, Юрий Гудумак, Люба Макаревская, Карина Лукьянова, Георгий Геннис, Ксения Пройдисвет и Александр Альтшулер (в архивной публикации, составленной вдовой автора Галиной Блейх, предисловие написал исследователь его творчества Дмитрий Бреслер).

Одной из важнейших публикаций в номере стала мини-антология самой молодой поэзии: автор_ок 1997-2005 годов рождения. В ней представлены: Степан Самарин, Арина Воронцова, Ника Третьяк, Кирилл Шубин, Алиса Вересова, Лана Ленкова, Ксения Боровик, Егор Моисеев, Максим Хатов, Евгения Цориева, Матвей Цапко, Алиса Федосеева, Виктя Вдовина, Софья Паперная и Давид Чанидзе. Предисловие — Максима Дрёмова.

Номер продолжается разделом переводов. В нём — новые экспериментальные переложения Горация, выполненные Сергеем Завьяловым; подборка к 100-летию Виславы Шимборской в переводе Андрея Щетникова; эссе Гая Девенпорта об Эзре Паунде (переводчик Андрей Сен-Сеньков) и стихотворения Осе Берг в совместном переводе Надежды Воиновой и А. Сен-Сенькова.

В фокусе номера — поэзия Александра Уланова. В блоке, посвящённом его творчеству, представлена объёмная подборка стихотворений, видеозапись чтения с авторскими комментариями, интервью Владимира Коркунова с Александром Улановым, а также книга «не (бе)речь», которую мы выпустили в рамках нашей книжной серии.

Также в номере — опрос, посвящённый метареализму, — и мы особенно рады (и горды), что в нём приняли участие как те авторы и теоретики, которые стояли у истоков течения, так и современные исследователи и исследовательницы, а также те, кто собственной поэтической практикой продолжает развивать это, пожалуй, самое важное поэтическое явление последних десятилетий. На наши вопросы ответили: Михаил Эпштейн, Александр Марков, Ольга Седакова, Андрей Тавров (Андрей Михайлович прислал нам свои ответы 6 сентября, и памяти нашего друга и автора мы посвящаем эту публикацию), Илья Кутик, Владимир Аристов, Елена Зейферт, Лиза Хереш, Геннадий Кацов, Борис Кутенков, Влада Баронец, Евгения Цориева, Игорь Лёвшин, Павел Кричевский, Максим Дрёмов, Лана Ленкова и Алексей Масалов.

В блоке критики и эссеистики представлены эссе Александра Иличевского, рецензия Влады Баронец на книгу Бориса Поплавского «Дирижабль осатанел», обзорная статья Ланы Ленковой о поэзии поколения-2002 (на примере текстов Егора Зернова, Максима Хатова, Лизы Хереш, Тамары Жуковой и Жени Липовецкой), обзорная статья Юрия Серебрянского о казахстанской русскоязычной поэзии, рецензии Анны Нуждиной на книгу Кати Сим «Общество защиты химер» и Лены Захаровой на книгу Станиславы Могилёвой «Переформулируй».

Искренне благодарим Никиту Пирогова за прекрасное заставочное фото, которое он создал, используя свою фотоработу и фотоработу его дедушки — Сталя Павловича Пирогова.

Все публикации размещены на главной странице сайта: https://licenzapoetica.name/

POETICA продолжает свою работу. Совсем скоро мы анонсируем новые проекты — и обещаем, абсолютно точно третий номер не придётся ждать так долго. Ведь исследование не должно прекращаться.

Написать редакции и/или прислать свои работы вы можете по почте [email protected] (условия отправки рукописи читайте на сайте журнала в разделе «О нас»).

Ваша POETICA

Отправлена в типографию вторая книга нашего проекта — сборник Александра Уланова «не (бе)речь». Продолжая линию интенсив...
28/10/2023

Отправлена в типографию вторая книга нашего проекта — сборник Александра Уланова «не (бе)речь». Продолжая линию интенсивного письма, автор затрагивает, казалось бы, малозаметные стороны жизни (хотя подчас говорит о самом важном), требующие от автора и читателя вглядывания и, как следствие, такого же медленного — как и письмо — чтения.

С точки зрения формы, методов построения текстов, сборник разнообразен: от регулярных до свободных текстов и от написанных в строчку/абзацами до графических стихотворений.

— Поэзия Александра Уланова, — отмечает авторка предисловия Екатерина Фридрихс, — это современный пример языка (дискурса) не довлеющего, не властного, не диктующего, не обязывающего — но свободного, подвижного, открытого, гибкого и бережного. Здесь язык — не столько поле экспериментов, сколько тонкий инструмент речи, дающий возможности для настройки этого самого мерцания и его осторожной, бережной записи.

— Хочется увидеть и встретить больше, и с разных сторон, в неоднозначности, — говорит Александр Уланов в интервью нашему проекту, — поэтому текст неизбежно содержит много связей и смыслов. Автору и читателю интересно и необходимо расти к неизбежной сложности, это бесконечный процесс открытий. Литература — просто одно из средств более интересной жизни.

Из-за включения в сборник горизонтальных текстов, он существует в двух версиях: вертикальная (на бумаге) и горизонтальная (для чтения с экрана).

Куратор серии и выпускающий редактор — Владимир Коркунов
Фото на обложке — Александр Фролов
Лого проекта — Андрей Черкасов
Контрольные редакторы — Лана Ленкова и Светлана Демидова

Рады поделиться электронной версией с критиками и литературными изданиями. О выходе книги и поступлении её в магазины мы обязательно сообщим!

Интервью с Андреем Тавровым (1948-2023): о безвластных словах, термосе энергии и сердце вещейhttps://licenzapoetica.name...
22/09/2023

Интервью с Андреем Тавровым (1948-2023): о безвластных словах, термосе энергии и сердце вещей

https://licenzapoetica.name/points-of-view/interview/odno-bolshoe-slovo

— Есть слова властные — это может быть слово лозунга, как у Маяковского, это может быть власть интеллектуального слова, власть обольстительного слова (как у Набокова), власть модного или престижного слова. Она прочитывается, хотя и не с первого взгляда. Таких слов большинство — но по формату все это конферанс: власть над слушателем, читателем, это закон конферанса. И есть слова безвластные.

Это самые сильные слова. Они как тяга земли, без которой все улетело бы в космос, они как воздух, без которого мы бы задохнулись, как силовая структура молнии. Но все эти вещи не унижают себя до власти, до манипулирования собой в дальнейших целях. Они ЕСТЬ. И тем, что они есть, они творят мир. Власть — это ловушка для слова. А выход из властной ситуации формулируется так: «О, как же я хочу, нечуемый никем, лететь вослед лучу, где нет меня совсем».

Не стало Андрея Таврова (1948-2023) — одного из ключевых современных авторов: поэта, мыслителя, критика. И нашего друга....
22/09/2023

Не стало Андрея Таврова (1948-2023) — одного из ключевых современных авторов: поэта, мыслителя, критика. И нашего друга. (Друга многих, в том числе молодых — в этом была и его личная молодость, и вера в тех, кто идёт следом.)

Хотим поделиться его заметками и эссе, опубликованными в первом номере журнала.

https://licenzapoetica.name/points-of-view/essay/situacija-mariny-i-ne-tolko-jesse-i-zametki

(Во второй POETIC-е будут размещены ответы Андрея Михайловича на опрос о метареализме — надеемся, что сможем закончить номер в самое ближайшее время)

Первая книга нашего проекта — сборник Арсения Ровинского — достигла магазинов, и пришла пора анонса.«Сева не зомби» откр...
13/02/2022

Первая книга нашего проекта — сборник Арсения Ровинского — достигла магазинов, и пришла пора анонса.

«Сева не зомби» открывает книжную серию онлайн-журнала POETICA.
Этот сборник продолжает узнаваемую поэтическую линию Ровинского: он наполнен короткими историями, понятными и абсурдными, важными и незначительными, почерпнутыми из жизни или созданными в режиме поэтического симулятора, при этом очень космополитическими по сути. В книге 40 стихотворений Ровинского, а также его переводы текстов Питера Нильсена из сборника «Времена».

В предисловии Максим Дрёмов отмечает: «“Сева не зомби” — это знакомый и милый сердцу читателя Ровинского каталог загадочных деталей, обломков неведомых нарративов; её чтение — это гадание не то по глиняным черепкам, не то по птичьим внутренностям: порядок малого и незначительного знаменует грядущие события мирового, если не межмирового масштаба».

Фото на обложке и лого проекта — Андрей Черкасов

Книгу Арсения Ровинского «Сева не зомби» можно приобрести в магазинах «Фаланстер», «Порядок слов» и «Свои книги», а можно написать нам на почту по адресу: [email protected]

Это наше непрерывное бегство к чудесам.Сегодня мы представляем первый номер нового литературного проекта POETICA. Он сфо...
30/01/2022

Это наше непрерывное бегство к чудесам.

Сегодня мы представляем первый номер нового литературного проекта POETICA. Он сфокусирован на смысловых, визуальных и эстетических открытиях, которые происходят в поле современной актуальной поэзии. На всём новом, что происходит в литературе, а больше всего: к чему движется (и придёт) поэзия, — что можно предугадать в пишущихся здесь и сейчас текстах.

Мы хотели сделать его небольшим и уютным. Построенном на именах (потому неслучаен домен .name) — ярких, а порой и неочевидных, тех самых случайных открытиях, которые по Паскалю совсем не случайны.

В поэтическом разделе представлены Евгения Суслова, Максим Дрёмов, Наталия Азарова, Полина Андрукович, Оксана Васякина, Павел Жагун, Виталий Пуханов, Лида Юсупова, Иван Соколов, Ирина Крупина (тексты и картины), Саша Мороз и Глеб Симонов (тексты и фотографии).

Второй блок — переводы. Мы открываем его объёмной подборкой китайских поэтов в переводе Юлии Дрейзис. Далее следует классическая поэма Джерарда Мэнли Хопкинса «Крушение “Deutschland”» в переводе Алёши Прокопьева. Затем идёт уникальная публикация — перевод с галисийского и кастрапо стихотворений Лус Пичель, выполненный Натальей Метелевой и Анной Орлицкой. Завершает раздел подборка классика современной ивритской поэзии Иегуды Амихая в переводе Александра Бараша.

В фокусе номера и нашего внимания — Арсений Ровинский:

а) в первую очередь, это — сборник «Сева не зомби», которым мы открываем нашу книжную серию. В предисловии Максим Дрёмов очень точно замечает: «“Сева не зомби” — это знакомый и милый сердцу читателя Ровинского каталог загадочных деталей, обломков неведомых нарративов; её чтение — это гадание не то по глиняным черепкам, не то по птичьим внутренностям: порядок малого и незначительного знаменует грядущие события мирового, если не межмирового масштаба»;

б) также это — интервью с Арсением Ровинским «В поездах, как и в самолётах», в котором он рассказал о литературном становлении, новом эпосе, самых близких поэтах и особой стати Польши и Парагвая;

в) третья часть блока — большая подборка стихотворений Ровинского, полная версия (без одного текста) его предыдущей книги «Козы Валенсии», вышедшей в проекте «Контекст» в 2019 году и не представленной в интернете;

г) и, наконец, первая запись на нашем YouTube-канале с чтением Арсения Ровинского текстов из новой книги и комментариями к ним.

Опрос номера посвящён документальной поэзии. На вопросы редакции ответили Сергей Завьялов, Лида Юсупова, Денис Ларионов, Мария Малиновская, Станислав Львовский, Константин Шавловский, Александр Колесников, Михаил Сухотин, Егана Джаббарова, Ганна Комар, Александр Маниченко, Ирина Котова, Евгения Вежлян, Галина Теске, Наталия Санникова и Виталий Лехциер.

В разделе критики опубликованы рецензии Александра Маркова (на книгу Ольги Медведковой, «Ф. И. О.: Три тетради»), Алексея Масалова (на антологию «Я-тишина»), Нины Александровой (на книгу Галины Рымбу «Ты — будущее»), обзор Юлии Подлубновой (книг Лизы Неклессы «Решето с ягодами», Александры Шалашовой «Предприятие связи» и Кати Сим «Общество защиты химер»), а также рецензия Владимира Коркунова (на книгу Ирины Котовой #температураземли»).

Завершают номер эссе и заметки Андрея Таврова «Ситуация Марины (и не только)».

За обложкой номера скрыты люди, благодаря которым POETICA состоялась. Мы говорим им много благодарственных слов. Это Виталий Шутиков, создавший наш сайт и постоянно бывший на связи каждый жизненный день проекта. Андрей Черкасов, в очередной раз сделавший потрясающий логотип. Ксения Пройдисвет, подарившая нам прекрасную фотографию взлёта (в будущих номерах Ксения присоединится к нам и как дизайнерка обложек). Алексей Масалов, благодаря которому проект получил несколько очень важных текстов. Денис Михаль, создавший наш видеоряд. Екатерина Деришева, разрешившая разместить «Коз Валенсии» (мы будем дружить проектами). Светлана Демидова (потому что мяу!).

POETICA продолжает свою работу. Прислать материалы для будущих номеров или заказать книгу Арсения Ровинского в бумажном или электронном виде вы можете по электронной почте [email protected]

И, наконец:
полное название проекта — Licenza poetica. Он включает в себя онлайн-журнал и YouTube-канал, а также книжную серию. На первый взгляд licenza poetica считывается как «лицензированная поэзия» — в значении: настоящая; однако в прямом переводе с итальянского это словосочетание означает «поэтическая вольность». Мы совмещаем эту дихотомию: карнавальную вольность, но одновременно — свободу, которая сейчас всё чаще утрачивается, а потому особенно необходима; и подлинность, находящую отражение в каждом опубликованном на портале тексте.

Литературный онлайн-журнал

«Я-тишина»: антология текстов о слепоглухотеM: UGAR, 2021ISBN 978-5-6044936-8-7Предисловия Натальи Соколовой и Александр...
18/11/2021

«Я-тишина»: антология текстов о слепоглухоте
M: UGAR, 2021

ISBN 978-5-6044936-8-7

Предисловия Натальи Соколовой и Александра Маркова
Послесловие Натальи Кремнёвой

В антологию «Я-тишина» вошли стихотворения, рассказы и эссе о слепоглухоте — связанные с ней напрямую или косвенно (например, тексты об исчезновении красок и звуков в природе и др.). Под этой обложкой — работы 131 автора и переводчика, представителей разных жанров, от авангарда до классических форм, — из 20 стран мира.
Антология текстов о слепоглухоте «Я-тишина» — первое подобное издание в мире.

С рождения человек попадает в мир, наполненный звуками и красками. И большая часть человечества даже и не задумывается о том, что представляет собой мир человека, лишенного зрения и слуха. Это мир усеченный? Да, несомненно. Но этот усеченный мир богат по-своему: слепым и глухим иногда открываются вещи, которые с трудом улавливают те, у кого с органами зрения и слуха все в порядке. Именно об этом и свидетельствуют стихи, собранные в этом сборнике.
Наш вид homo sapiens, человек разумный, отличается от всех других видов животных удивительным качеством сочувствия, сострадания к окружающим. И эту уникальную особенность человек призван проявлять — выходить навстречу друг другу, совершать усилия понимания другого, делиться знанием о мире и помогать тем, кто в этом нуждается. И не забывать о том, что человечество — единый организм, состоящий из семи с половиной миллиардов клеточек. И каждая клеточка — это ты, я, он… Именно за это мы, читатели, благодарны составителям сборника и его авторам.

Людмила Улицкая

Очень хорошо, что в такой нужной книге поучаствовало такое множество исключительно прекрасных авторов. Есть некоторый невольный и неизбежный парадокс в том, что сборник, речь в котором идет о слепоглухоте, нужно именно видеть. Но можно надеяться, что среди читателей окажутся не только читатели глазами, но и люди, чувствующие текст руками. Все же нынешние технологии расширили человеческие возможности по доступу к самой различной информации, хотелось бы надеяться, что у книги будет и цифровая версия.
Удивительно, как мало нужно, чтобы любить. Достаточно запаха, прикосновения, а все остальное может оставаться в тени.

Алексей Сальников

Address


Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Poetica posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Poetica:

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Contact The Business
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Media Company?

Share