26/06/2024
“On 10 Aug., 1872, Prince Kasa, who was subsequently crowned as King John IV, wrote to Earl Granville thus: "And now again I have another thing to explain to you: that there was a Picture called Qurata Rezoo, which is a Picture of our Lord and Saviour Jesus Christ, and was found with many books at Magdala by the English.
This Picture King Theodore took from Gondar to Magdala, and it is now in England; all round the Picture is gold, and the midst of it coloured.
"Again there is a book called Kivera Negust (i.e. Kēbra Nagast), which contains the Law of the whole of Ethiopia, and the names of the Shums (i.e. Chiefs), Churches, and Provinces are in this book. I pray you will find out who has got this book, and send it to me, for in my Country my people will not obey my orders without it."
When a copy of this letter was sent to the British Museum the Trustees decided to grant King John's request, and the manuscript was restored to him on 14 December, 1872. King John's letter proves that very great importance was attached to the Kebra Nagast by the Ethiopian peoples, even in the second half of the nineteenth century. M. Hugues Le Roux, a French envoy from the President of the French Republic to Menyelek Il, King of Ethiopia, went to Addis Alem where the king was staying, in order to see this manuscript and to obtain his permission to translate it into French. Having made his request to Menyelek II personally the king made a reply, which M. Le Roux translates thus: "Je suis d'avis qu'un peuple ne se défend pas seulement avec ses armes, mais avec ses livres. Celui dont vous parlez est la fierté de ce Royaume. Depuis moi, l'Empereur, jusqu'au plus pauvre soldat qui marche dans les chemins, tous les Ethiopiens seront heureux que ce livre soit traduit dans la langue française et porté à la connaissance des amis que nous avons dans le monde. Ainsi l'on verra clairement quels liens nous unissent avec le peuple de Dieu, quels trésors ont été confiés à notre garde. On comprendra mieux pourquoi le secours de Dieu ne nous a jamais manqué contre les ennemis qui nous attaquaient." The king then gave orders that the manuscript was to be fetched from Addis Abeba, where the monks tried to keep it on the pretext of copying the text, and in less than a week it was placed in the hands of M. Le Roux, who could hardly believe his eyes.
Having described the manuscript and noted on the last folio the words, "This volume was returned to the King of Ethiopia by order of the Trustees of the British Museum, Dec. 14th, 1872. J. Winter Jones, Principal Librarian." M. Le Roux says: "Il n'y avait plus de doute possible: le livre que je tenais dans mes mains était bien cette version de l'histoire de la Reine de Saba et de Salomon, que Négus et Prêtres d'Éthiopie considèrent comme le plus authentique de toutes celles qui circulent dans les bibliothèques européennes et dans les monastètes abyssins.
C'était le livre que Théodoros avait caché sous son oreiller, la nuit où il se suicida, celui que les soldats anglais avaient emporté à Londres, qu'un ambassadeur rendit à l'Empereur Jean, que ce même Jean feuilleta dans sa tente, le matin du jour où il tomba sous les cimeterres des Mahdistes, celui que les moines avaient dérobé."With the help of a friend M. Le Roux translated several of the Chapters of the Kebra Nagast, and in due course published his translation.”
Sir E. A. Wallis Budge, transl., Kibra Nagast
—————————————
English translation of the French text in the above excerpt:
"I am of the opinion that a people defends itself not only with its weapons but with its books. The one you speak of is the pride of this Kingdom. From me, the Emperor, to the poorest soldier walking the roads, all Ethiopians will be glad that this book is translated into French and brought to the attention of our friends around the world. Thus, we will clearly see the links that unite us with the people of God and the treasures entrusted to our care. We will better understand why God's help has never failed us against our enemies.
There is no longer any possible doubt: the book I held in my hands is indeed the version of the story of the Queen of Sheba and Solomon, which the Negus and Priests of Ethiopia consider the most authentic among all those circulating in European libraries and Abyssinian monasteries. It was the book that Theodoros hid under his pillow the night he committed su***de, the one the English soldiers took to London, which an ambassador returned to Emperor John, and that the same John leafed through in his tent the morning he fell under the scimitars of the Mahdists. It is the book the monks had stolen."