Oung Sann Wurn - Christopher

Oung Sann Wurn - Christopher The page is created with an aim to imparting knowledge on English to help English learners

01/11/2024

Never lose your worth! ☺️

05/31/2022

အနားယူသည်၊ သက်သောင့်သက်သာနေသည်ဟုဆိုရာဝယ် …

Go out like a light - ခေါင်းချသည့်နှင့် အိပ်ပျော် သည်။

Recharge your batteries - အားအင်ပြည့်ဖို့ အနားယူသည်။

Take it easy - အေးဆေးလုပ်သည်။ သက်သောင့်သက်သာလုပ်သည်။

Have the time of my life = မိမိကိုယ်ကို သဘောကျ ကျေနပ်နေသည်။ (တစ်ခုခုကိုလုပ်ရင်း) ကျေနပ်နေသည်။

Best Wishes
Oung Sann Wurn (Christopher)

05/21/2022

Practice
—————

1. …….youngest boy has just started going to …..
school.

i. a/x
ii. x/the
iii. an/x
iv. the/x

2. …….two weeks, we go to the theatre.

i. Every
ii. All
iii. Each
iv. Any

3. ………morning is perfect for a walk. (Near)

i. this
ii. these
iii. that
iv. those

4. We are looking for people with …….. experience.

i. the
ii. a
iii. an
iv. X

5. These mittens belong to my mother. These mittens are ……….

i. she
ii. hers
iii. her
iv. herself

Best Wishes
Oung Sann Wurn - Christopher

05/20/2022

Five o’ clock shadow = မုတ်ဆိတ်ရိတ်ထားပြီးနောက် (ယင်းနေ့ ညပိုင်းအချိန်ခန့်တွင်) ထွက်ပေါ်လာသော စိမ်းဖန့်ဖန့်အရောင်။

Eg- Girls find guys with five o’ clock shadow attractive.

Best Wishes
Oung Sann Wurn - Christopher

05/16/2022

Break နှင့် ဆက်စပ်သည့် စကားစုများ
==========================

1. All hell breaks loose = ရုပ်တရက် ရုန်းရန်းဆန်ခတ် ထဖြစ်သည်။
2. Break bad = ဆိုးသွမ်းလာသည်။ လူ့မှုကျင့်ဝတ်၊ ဥပဒေ၊ အာဏာများကို ဖီဆန်လာသည်။
3. Break bread = စားပွဲဝိုင်းထိုင်သည်။ (ငြိမ်းချမ်းရေး၊ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရေး အပေါ် စားပွဲထိုင် ဆွေးနွေးခြင်း သဘောဆောင်)
4. Break code = စကားဝှက်ကို ဖြည်သည်။ လျှိုဝှက်ချက်ကို ဖော်ထုတ်သည်။
5. Break cover = ပုန်းအောင်ရာမှ ထွက်လာသည်။
6. Break a law = ဥပဒေကို ချိုးဖောက်သည်။
7. Break a leg = ကံကောင်းပါစေ (strange, huh? 😜)
8. Break a/the record = စံချိန်ချိုးသည်။
9. Break a habit = အကျင့်တခုခုကို ရပ်သည်/ ဖြတ်သည်။
10. Break a story = (သတင်းထောက်) အကြောင်းရာတစ်ခုအပေါ် ပထမဆုံး သတင်းရေးသားသည်။
11. Break away = (လူ၊ နေရာ၊ အခြေအနေ တခုခုမှ) ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်သည်)
12. Break (one’s) back = များစွာ အပင်ပန်းခံကြိုးစားသည်။ ခါးကျိုးအောင် အလုပ်လုပ်သည်။
13. Break (one’s) balls = (ကြမ်းတမ်းသည့် အသုံးအနှုန်း) အဆုံးစွန်အထိ အပင်ပန်းခံကြိုးစားသည်။
14. Break camp = camp ထိုးထားတဲ့နေက ထွက်ခွါဖို့ ပြင်ဆင်သည်။ စခန်းသိမ်းသည်။
15. Break down = (စက်) ပျက်သည်။ ပျက်ပြားသည်။ (ကျန်းမာရေး) ယိုယွင်းသည်၊ ယိုင်လဲသည်။ စိတ်မတင်းနိုင်ဖြစ်သည်။
16. Break even = (ရင်းနှီးမြုပ်နှံရာမှာ (သို့) လောင်းကစားရာတွင်) ယခင်ရှိခဲ့သည့် အရင်းနဲ့ ပွဲကိုရပ်သည်။
17. Break faith = ကတိကို ရပ်တန့်သည်။ ကတိအတိုင်းဆက်လုပ်ခြက်းမှ ရပ်သည်။
18. Break (one’s) fall = တစ်ယောက်ယောက်ကို လဲကျမသွားအောင် ထိန်းပေးလိုက်သည်။
19. Break for = ခေတ္တရပ်သည်။
20. Break formation = တည်ဆောက်ဖြစ်ပေါ်မှုပုံစံမှ လွတ်ထွက်သည်။
21. Break free = (ထိန်းချူပ်၊ ဖမ်းချူပ်မှုမှ) လွတ်မြောက်သည်။
22. Break (sth) in half = ထက်ဝက်ပိုင်းသည်။ နှစိပိုင်းချိုးသည်။
23. Break (one’s) heart = အသဲခွဲသည်။ နာကျင်စေသည်။
24. Break ground = ဆောက်လုပ်ရေး(သို့) စိုက်ပျိုးရေးကို စတင်သည်။
25. Break in/into = အတင်း ဝင်ရောက်သည်။
26. Break (one) in = တစ်ယောက်ယောက်ကို အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုခုနှင့် စတင်မိတ်ဆက်သည်။
27. Break-in = ကျိုးပေါက်သည့်နေရာ။ အပေါက်။ အပြတ်။
28. Break it up = (ရန်ပွဲ၊ အငြင်းအခုံ) စသည်ကို ရပ်တန့်ရန် ဟန့်တားသည်။
29. Break loose = လွတ်ထွက်သည်။ ခွဲထွက်သည်။
30. Break into a gallop = မြင်းစီးရာတွင် ရုတ်တရက် ဒုန်စိုင်းမောင်းနှင်သည်။
31. Break new ground = အသစ်တစ်ခုခုကို စတင်သည်။ မတူကွဲပြားသည့် ကိစ္စတစ်ခုကို လုပ်ဆောင်သည်။
32. Break (one) of (something) = (တယောက်ယောက်အား) လုပ်နေ့ကျ အလေ့အထကို ရပ်တန့်စေသည်။
33. Break of dawn = နေ့တစ်နေ့ရဲ့ အစ (အာရုံတက်ချိန်)
34. Break off = ရပ်တန့်သည်။ စကားဖြတ်သည်၊ စကားပြတ်သည်။
35. Break open = အားနှင့်ဖွင့်သည်။
36. Break out = (ကပ်၊ဘေး၊ အရေးအခင်း) ရုပ်တရက်ဖြစ်ပွါးသည်။ ဖောက်ထွက်သည်၊ ရုန်းထွက်သည်။
37. Break out in sth = တပြင်လုံးပြည့်သွားသည်၊ လွှမ်းသွားသည်။
38. (eg) Break out in cold sweat = စိုးရိမ်၊ ကြောက်လန့်မှု တစ်ခုခုကြောင့် ဇောချွေးပြန်သည်။
39. (eg) break out in a rash = ရုတ်တရက် အဖု၊ အပိမ့်များ ထွက်ရှိသည်။
40. (eg) break out in tears = ရုတ်တရက် မျက်ရည်ကျသည်၊ ငိုသည်။
41. Break ranks = (ဆိုင်ရာ အုပ်စု/အဖွဲ့အစည်း၏) ညွှန်ကြားချက်များကို မလိုက်နာတော့ခြင်း။ ခွဲထွက်သည်။ လက်တွဲဖြုတ်သည်။
42. Break silence = တိတ်ဆိတ်မှုကို ဖြိုခွင်းသည်။
43. Break (one’s) stride = လမ်းလျှောက်နေသည်ကို တားသည်၊ ရပ်တန့်စေသည်။
44. Break the back of (sth) = (အလုပ်တစ်ခု၏) အခက်ခဲဆုံးအကိုင်းကို လုပ်ဆောင်ပြီးစီးသည်။
45. Break the bank = ဒိုင်ပြုတ်အောင် ထိုးသည်။ ငွေမမီအောင် စျေးကြီးသည်။
46. Break the fourth wall = ပုရိတ်သတ်ကို တိုက်ရိုက် ဦးတည်ပြောဆိုသည်။
47. Break the ice = (အစည်းအဝေ၊ ပါတီ စသည်တို့၏) ကနဦး အနေခက်သည့်အခြေအနေကို လျော့ချ၊ ပျောက်ပျက်စေရန် ဆောက်ရွက်သည်။
48. Break the mold = ပုံစံခွက်ထဲမှ ခွဲထွက်သည်။ ယခင်မလုပ်ဖူးသည်ကို လုပ်ဆောင်သည်။
49. Break the news = စိတ်မချမ်းသာဖွယ် သတင်းကို ဦးဆုံးအသိပေးပြောဆိုသည်။
50. Break the silence = ယခင် မဆွေးနွေးခဲ့သည့် အကြောင်းအရာကို ပြောဆိုသည်။
51. Break the spell = ပျော်ရွှင်နေသည့်အခိုက်အတန့်ကာလကို အဆုံးသတ်သည်။
52. Break through = ထိုးဖောက်ကျော်လွှားသည်။
53. Break up = လူစုခွဲသည်။ ချုံးချုံးကျ၊ ဗုန်းဗုန်းလဲသည်။ ဣန္ဒြေမဆည်နိုင် ရယ်မောသည်။
54. Break up (sth) = အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်သည်။ လူစုခွဲသည်။
55. Break up with = (အချစ်ရေး၊ အိမ်ထောင်ရေးစသည်) အဆုံးသတ်သည်။ လမ်းခွဲသည်။
56. Break wind = အီးပေါက်သည်။ လေလည်သည်။
57. Break with = ဆက်ဆံရေးကို အဆုံးသတ်သည်။
58. Break with tradition = ထုံးတမ်း၊ စဉ်လာနှင့် သွေဖယ်သည်။
59. Break (one’s) word = ကတိဖျက်သည်။
60. Breaking point = ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ (သို့) စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သည်းခံနိုင်မှု အတိုင်းအတာ အဆုံးအစွန်။
61. Broke = ပိုက်ဆံပြတ်သည်။
62. Broken arrow = (စစ်ဘက်ဆိုင်ရာ ဗန်းစကား) နျူးကလီးယား လက်နက်နှင့် ပတ်သက်သည့် မတော်တဆမှုကို ရည်ညွှန်းရာတွင်သုံးသည်။
63. Broken dreams = မပြည့်ဝ၊ မရရှိသော ရည်မှန်းချက် အိပ်မက်များ။
64. Broken record = ထပ်တလဲလဲပြောပြနေသည့် အကြောင်းအရာ။ ဓာတ်ပြားဟောင်း။
65. Broken reed = အားကိုးယုံကြည်၍ မရသည့် လူပုဂ္ဂိုလ်/ အကြောင်းအရာ။
66. Even break = တန်းတူ အခွင့်အရေး။
67. (Make a) clean break = အခြေအနေတစ်ခု (သို) ဆက်ဆံရေးတစ်ခုမှ/ကို လုံးဝ ဖြတ်တောက်သည်။
68. Give me a break = ခနနားပါရစေ
69. Go for broke = အရာအားလုံးကို အရဲစွန့်လုက်ဆောင်သည်/ရင်းသည်။
70. If it ain’t broke, don’t fix it. = ကောင်းနေတာကို ထပ်ပြင်မနေနဲ့တော့။
71. Lucky break = ဂွင် (ကံကောင်းချက်/အခွင့်အရေး)
72. Make me a break (for it) = တိမ်းရှောင်သည်။ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်သည်။
73. Make or break = (အောင်မြင်မလား၊ ရှုံးနှိမ့်မလား) ကို အဆုံးအဖြတ်ပေးမည့် အချက်။
74. Break step = ခြေလှမ်းညီညီချီတက်ရာမှ ခြေလှမ်းဖျက်လျှောက်သည်။
75. Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me = အပြောနဲ့မရ တုတ်နဲ့မှ။ အပြောစကားနဲ့ မထိဘူး။
76. Take a break = ခေတ္တနားသည်။
77. That’s the break/ them’s the break = ဒါမိုင်ကုန်ပဲ (ဒီထက်မှ မတတ်နိုင်တော့တာ/ ဒါပဲ ရှိတာပဲ)။
78. The straw that breaks the camel’s back = လုံးဝ သည်းမခံနိုင်တော့သည့် အဆုံး။ သည်းမခံနိုင်တော့သည့် အချက်။
79. Tough break = ကံဆိုးမိုးမှောင်။
80. You cannot make an omelette without breaking eggs = တစ်ခုခုလိုချင်ရင် တစ်ခုခုတော့ ပေးဆပ်ရမှာပဲ။

Oung Sann Wurn
Best Wishes

05/11/2022

Break ဆိုတဲ့ စကားလုံးအစား အောက်ပါတို့ကိုလည်း လှည့်ပတ်သုံးနှုန်းတတ်ပါစေ
===================================

Break = (ရိုက်နှက်၍သော်လည်းကောင်း၊ ပြုတ်ကျ၍သော်လည်း) ချိုးသည်။ ကျိုးသည်။ ဖျက်စီးသည်။ ဖြိုသည်။ ခွဲသည်။

Fall apart = (အိုဟောင်းဆွေးမြေ့၍ သော်လည်းကောင်း၊ သေချာပြုလုပ်ထားခြင်း မရှိ၍ သော်လည်းကောင်း) ကျိုးပဲ့ပြိုလဲသည်။

Shatter = တစ်ခုခုကို ရုတ်တရက် အစိတ်စိတ်အမွှာဖြစ်အောင် ဖြိုခွဲဖျက်စီးသည်။ ကြွေမွသည်။

Crumble = အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်အောင် ဖြိုချသည်၊ ဖျက်စီးသည်။

Disintegrate = အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်အောင် ဖြိုခွဲခြင်းဖြင့် လုံးဝ ပျက်စီးသည်။ တစစီဖြစ်စေသည်။

Fragment = အပိုင်းပိုင်းဖြတ်သည်။

Splinter = အပိုင်းပိုင်း အစစကွဲသည်။

Break up = အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်သည်။ အပိုင်းအစဖြစ်အောင်လုပ်သည်။

Smash = (အားဖြင့် ပြုတ်ကျခြင်း/ရိုက်ခွဲခြင်းကြောင့်) အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာ ကျိုးပဲ့ပျက်စီးသည်။

Bust = ထုခွဲ၊ ရိုက်ခွဲ ဖျက်စီးသည်။

Dismember = (နိုင်ငံ) အစိတ်စိတ်ခွဲသည်။

Disrupt = ပြိုကွဲ ပျက်စီးစေသည်။

Fracture = ကျိုးသည်။ အက်သည်။

Best Wishes
Oung Sann Win (Christopher)

05/10/2022

အင်္ဂလိပ်နဲ့ မြန်မာက ကမ္ဘာ့အရှေ့နဲ့ အနောက်ကနေ အခြေခံလာကြတဲ့ လုံးဝခြားနားတဲ့ ဘာသာစကား နှစ်ခုပါ။ အခြေခံ အတွေးအခေါ်အယူအဆတွေက အစ လွဲကြတယ်။

ဥပမာ- ဆင်ဖြူ ဆိုရင် မြန်မာတွေ အရမ်းတန်ဖိုးထား မြတ်နိုးရတဲ့ သတ္တဝါပါ။ အင်္ဂလိပ်တွေအတွက်တော့ white elephant ဆိုရင် အဖိုးကြီးပြီး အသုံးမတည့်တဲ့ အရာကို ခေါ်ပါတယ်။

- All this mahogany furniture bought by mistake for this fully furnished house has now turned into a white elephant.

Best Wishes
Oung Sann Wurn (Christopher)

05/08/2022

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၈)
----------------------------------------------

1. Shared revenues = ဝင်ငွေခွဲဝေမှုစနစ်
2. Simple majority = ၅၀% အထက်ရရှိမှု
3. Single Non Transferable Vote = မဲလွဲပြောင်းခြင်း မပြုနိုင်သောစနစ်
4. Single Transferable Vote =
မဲလွဲပြောင်းပေးနိုင်သောစနစ်
5. Single-member constituency/ district = ကိုယ်စားလှယ် တစ်ဦးတည်းရွေးချယ်ခွင့်ရှိသော မဲဆန္ဒနယ်
6. Social contract = လူမှုပဋိညာဉ်
7. Society = လူ့အဖွဲ့အစည်း
8. Soft power = သိမ်မွေ့ပါဝါ
9. Sovereignty = အချူပ်အခြာအာဏာ
10. Special autonomous area = ကိုယ်ပိုင်အုပ်ချူပ်ခွင့်ရ အထူးဒေသ
11. State = တိုင်းပြည်/ ပြည်နယ်/ တိုင်းနိုင်ငံ
12. State of emergency = အရေးပေါ်အခြေအနေ
13. Statement of the vote = မဲအေရအတွက်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားသော စာရွက်
14. Sub-constitutional = သာမာန်ဥပဒေ
15. sub-national unit = ပြည်နယ်/ တိုင်း

16. subsidiarity = အနှိမ့်ဆုံးအဆင့်အထိ အုပ်ချူပ်ခြင်း
17. Subsidiary or Subordinate Electoral Management Body = ဖြည့်ဘက်ရွေးကောက်ပွဲ စီမံခန့်ခွဲမှု အဖွဲ့။
18. suffrage = မဲပေးပိုင်ခွင့်
19. Supranational institution = နိုင်ငံစုံအဖွဲ့အစည်း
20. territorial autonomy = နယ်မြေ ပိုင်စိုးမှု
21. territorial federalism = နယ်မြေကိုအခြေပြုသော ပြည်ထောင်စုဝါဒ
22. Territory = နယ်မြေ
23. threshold = အနှိမ့်ဆုံးထောက်ခံမှု
24. traditional justice = ရိုးရာအစဉ်အလာတရားစီရင်ခြင်း
25. transition = အသွင်ကူးပြောင်းမှု
26. transition to democracy = ဒီမိုကရေစီသို့ ကူးပြောင်းခြင်း
27. transitional government = အသွင်းကူးပြောင်းကာလအစိုးရ/ ကြားဖြတ်အစိုးရ
28. transitional justice = အကူးအပြောင်းဆိုင်ရာ တရားမျှတမှု
29. Transparency = ပွင့်လင်းမြင်သာမှု

30. Two-Round System (TRS) = ၂ ကြော့ပြန်ရွေးကောက်ခံသော စနစ်
31. unconstitutional = ဖွဲ့စည်းပုံဥပဒေနှင့် သွေဖယ်သော
32. Union = သမဂ္ဂ
33. unitary state = တစ်ပြည်ထောင်စနစ်
34. Universal Declaration of Human Rights = အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာလူ့အခွင့်အရေး ကြေညာစာတမ်း
35. universal human Rights = အကြွင်းမဲ့လူ့အခွင့်အရေး
36. universal suffrage = အကြွင်းမဲ့မဲပေးခွင့်
37. Upper House = အထက်လွှတ်တော်
38. Valid ballot = ခိုင်လုံမဲ
39. valid vote = ခိုင်လုံသောဆန္ဒမဲ
40. validity check = အတည်ဖြစ်၊ မဖြစ်ကို ဆန်းစစ်ခြင်း။
41. verification = ဆန်းစစ်အတည်ပြုခြင်း
42. verification of results = ရွေးကောက်ပွဲ ရလဒ်များကို ဆန်းစစ်ခြင်း
43. veto = ဗီတိုအာဏာ
44. voter awareness = မဲဆန္ဒရှင် အသိပညာပေးခြင်း
45. voter education = မဲဆန္ဒရှင် ပညာပေးလုပ်ငန်း
46. voter information = မဲ့ဆန္ဒရှင်များသို့ ရွေးကောက်ပွဲဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပေးအပ်ခြင်း
47. voter mobilization = မဲဆန္ဒရှင် မဲပေးအောင် စည်းရုံးခြင်း
48. voting hours = မဲပေးချိန်
49. women’s rights = အမျိုးသမီး အခွင့်အရေး
50. women’s human Rights = အမျိုးသမီးတို့၏ လူ့အခွင့်အရေး
51. women’s issues = အမျိုးသမီးအရေးကိစ္စများ
52. women’s movement = အမျိုးသမီးအရေး လှုပ်ရှားမှု
53. women’s quotas = အမျိုးသမီးများအတွက် ခွဲတမ်း
54. women’s representation = အမျိုးသမီးများ၏ ကိုယ်စားလှယ်ပြုမှု
55. woman’s under-representation = အမျိုးသမီးများ ကိုယ်စားပြုမှုနည်းပါးခြင်း

56. xenophobia = နိုင်ငံခြားသား (ဝါ) သူစိမ်းကို မုန်းတီးမှု
57. zipper = ဇစ်စနစ် ( ပါတီကိုယ်စားလှယ်စာရင်းတွင် နှစ်ဦးရှိခဲ့သော် တစ်ဦးအားအမျိုးသမီးအဖြစ် ထားရသည့် ကိုတာ)
58. zipper quota = ဇစ်ပါ စနစ် (၅၇ ကိုကြည့်ရန်)
59. zipper system = ဇစ်စနစ် (နိုင်ငံရေးပါတီတစ်ခုမှ ရွေးကောက်ပွဲတွင် ပါဝင်ယှဉ်ပြိုင်မည့် ကိုယ်စားလှယ်လောင်းစာရင်းတွင် အမျိုးသမီးနှင့် အမျိုးသားအား တစ်လှည့်စီ၊ အလှည့်ကျထည့်သွင်းသော စနစ်)



Oung Sann Wurn
Best Wishes

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၁) 👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/129621641730201/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၂)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/132888858070146/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၃)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/135515067807525/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၄)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/142342480458117/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၅)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/146919396667092/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၆)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/221837679175263/?d=n

နိုင်ငံရေး၊ Democracy ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ (၇)👇👇👇
https://www.facebook.com/112278696797829/posts/222769219082109/?d=n

05/07/2022
07/20/2021

Home
*******

No matter new or old,
big or small,
Shoddy or top-hole;

Yet irreplaceable to nestle,
Secure, warm and comfortable,
A roof to seek inner peace,
After all of daily unease.

09/04/2020

"Bulldoze into doing"
အတင်းအဓမ္မလုပ်ခိုင်းသည်
Example:
The immigrants are bulldozed into accepting the work.

09/02/2020

𝗬𝗼𝘂 𝗮𝗿𝗲 𝘄𝗵𝗮𝘁 𝘆𝗼𝘂 𝘀𝗽𝗲𝗮𝗸

𝘋𝘰𝘦𝘴 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘮𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘵𝘰𝘯𝘨𝘶𝘦 𝘳𝘦𝘢𝘭𝘭𝘺 𝘢𝘧𝘧𝘦𝘤𝘵 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘢𝘺 𝘺𝘰𝘶 𝘴𝘦𝘦 𝘵𝘩𝘦 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥?

Does the language you speak influence the way you think? Does it help define your world view? Anyone who has tried to master a foreign tongue has at least thought about the possibility.

At first glance the idea seems perfectly plausible. Conveying even simple messages requires that you make completely different observations depending on your language. Imagine being asked to count some pens on a table. As an English speaker, you only have to count them and give the number. But a Russian may need to consider the gender and a Japanese speaker has to take into account their shape (long and cylindrical) as well, and use the number word designated for items of that shape.

On the other hand, surely pens are just pens, no matter what your language compels you to specify about them? Little linguistic peculiarities, though amusing, don’t change the objective world we are describing. So how can they alter the way we think?

Scientists and philosophers have been grappling with this thorny question for centuries. There have always been those who argue that our picture of the Universe depends on our native tongue. Since the 1960s, however, with the ascent of thinkers like Noam Chomsky, and a host of cognitive scientists, the consensus has been that linguistic differences don’t really matter, that language is a universal human trait, and that our ability to talk to one another owes more to our shared genetics than to our varying cultures. But now the pendulum is beginning to swing the other way as psychologists re-examine the question.

A new generation of scientists is not convinced that language is innate and hard-wired into our brain and they say that small, even apparently insignificant differences between languages do affect the way speakers perceive the world. ‘The brain is shaped by experience,’ says Dan Slobin of the University of California at Berkeley. ‘Some people argue that language just changes what you attend to,’ says Lera Boroditsky of the Massachusetts Institute of Technology. ‘But what you attend to changes what you encode and remember.’ In short, it changes how you think.

To start with the simplest and perhaps subtlest example, preparing to say something in a particular language demands that you pay attention to certain things and ignore others. In Korean, for instance, simply to say ‘hello’ you need to know if you’re older or younger than the person you’re addressing. Spanish speakers have to decide whether they are on intimate enough terms to call someone by the informal tu rather than the formal Usted. In Japanese, simply deciding which form of the word ‘I’ to use demands complex calculations involving things such as your gender, their gender and your relative status. Slobin argues that this process can have a huge impact on what we deem important and, ultimately, how we think about the world.

Whether your language places an emphasis on an object’s shape, substance or function also seems to affect your relationship with the world, according to John Lucy, a researcher at the Max Planck Institute of Psycholinguistics in the Netherlands. He has compared American English with Yucatec Maya, spoken in Mexico’s Yucatan Peninsula. Among the many differences between the two languages is the way objects are classified. In English, shape is implicit in many nouns. We think in terms of discrete objects, and it is only when we want to quantify amorphous things like sugar that we employ units such as ‘cube’ or ‘cup’. But in Yucatec, objects tend to be defined by separate words that describe shape. So, for example, ‘long banana’ describes the fruit, while ‘flat banana’ means the ‘banana leaf’ and ‘seated banana’ is the ‘banana tree’.

To find out if this classification system has any far-reaching effects on how people think, Lucy asked English- and Yucatec-speaking volunteers to do a likeness task. In one experiment, he gave them three combs and asked which two were most alike. One was plastic with a handle, another wooden with a handle, the third plastic without a handle. English speakers thought the combs with handles were more alike, but Yucatec speakers felt the two plastic combs were. In another test, Lucy used a plastic box, a cardboard box and a piece of cardboard. The Americans thought the two boxes belonged together, whereas the Mayans chose the two cardboard items. In other words, Americans focused on form, while the Mayans focused on substance.

Despite some criticism of his findings, Lucy points to his studies indicating that, at about the age of eight, differences begin to emerge that reflect language. ‘Everyone comes with the same possibilities,’ he says, ‘but there’s a tendency to make the world fi t into our linguistic categories.’ Boroditsky agrees, arguing that even artificial classification systems, such as gender, can be important.

Nevertheless, the general consensus is that while the experiments done by Lucy, Boroditsky and others may be intriguing, they are not compelling enough to shift the orthodox view that language does not have a strong bearing on thought or perception. The classic example used by Chomskians to back this up is colour. Over the years many researchers have tried to discover whether linguistic differences in categorising colours lead to differences in perceiving them. Colours, after all, fall on a continuous spectrum, so we shouldn’t be surprised if one person’s ‘red’ is another person’s ‘orange’. Yet most studies suggest that people agree on where the boundaries are, regardless of the colour terms used in their own language.

By Alison Motluk.

08/29/2020



- Animals _______ to survive in wild rather than kept in captivity.

1. are helping
2. have been helping
3. should be helped
4. could be helping
4. ought to have helped

Best Wishes
Oung Sann Wurn

08/29/2020

Pull a fast one = ဂျင်းထည့်သည်။

Eg. I have got a great plan to pull a fast one on the school for April Fools' Day.

08/28/2020

𝘾𝙊𝙑𝙄𝘿-19 နှင့်ပတ်သက်​သော​ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းများ
--------------------------------------------------------------------------

ꜱᴏᴄɪᴀʟ ᴅɪꜱᴛᴀɴᴄɪɴɢ = တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကင်းကင်းကွာကွာ​နေထိုင်ခြင်း

ꜰᴏʀᴍɪᴛᴇ = ​ရောဂါပိုးတွယ်ကပ်နိုင်သည့်အရာ (တံခါးလက်ကိုင် စသည်)

ᴇᴘɪᴅᴇᴍɪᴄ & ᴘᴀɴᴅᴇᴍɪᴄ ᴏᴜᴛʙʀᴇᴀᴋ = ကူးစက်​​ရောဂါနှင့် ကမ္ဘာ့​နေရာအနံ့ကူးစက်​နေ​သော ​ရောဂါ ဖြစ်ပွားမှု

ᴄᴏᴍᴍᴜɴɪᴛʏ ꜱᴘʀᴇᴀᴅ = ​ဒေသတွင်းကူးစက်ပြန့်ပွားမှု

ᴄᴏɴᴛᴀᴄᴛ ᴛʀᴀᴄɪɴɢ = ​ရောဂါရှိသူနှင့်ထိ​တွေ့သူများကို ​ခြေရာခံ​ဖော်ထုတ်၊ ထိန်းသိမ်းကြပ်မတ်ခြင်း

ᴍᴀʀᴛɪᴀʟ ʟᴀᴡ = အ​​​ရေးပေါ်လုံခြုံ​ရေးဥပ​ဒေ

ꜱᴇʟꜰ-Qᴜᴀʀᴀɴᴛɪɴᴇ = ​ရောဂါဖြစ်ပွား​နေစဥ်ကာလအတွင်း မိမိကိုယ်ကို တခြားလူများနှင့်ထိ​တွေမှုမရှိ​အောင်​နေသည် (များ​သောအားဖြင့် အိမ်​တွင်း​အောင်းသည်)

Qᴜᴀʀᴀɴᴛɪɴᴇ = တခြားလူများနှင့်ထိ​တွေ့မှုမရှိ​အောင် ကန့်သတ်ထားရှိခြင်း

ɪɴᴅᴇx ᴄᴀꜱᴇ = ကူးစက်​​ရောဂါတစ်ခုကို ပထမဦး​ဆုံး​တွေ့ရှိမှတ်တမ်းတင်​ခဲ့သည့်ဖြစ်ရပ်။

ɪɴᴅᴇx ᴘᴀᴛɪᴇɴᴛ = ပထမဦးဆုံးကူးစက်​ရောဂါ​ဖြစ်ပွားသည့် လူနာ။ (ᴘᴀᴛɪᴇɴᴛ ᴢᴇʀᴏ နဲ့လည်း ဆက်စပ်မှုရှိမယ်ထင်ပါတယ်။ ᴘᴀᴛɪᴇɴᴛ ᴢᴇʀᴏ ​​ဆိုတာက ရောဂါကို ပထမဆုံးသိရှိရပြီး မှတ်တမ်းတင်သည့် လူနာ)

ꜱᴜᴘᴇʀ-ꜱᴘʀᴇᴀᴅᴇʀ = သူ့မှတဆင့် လူ​မြောက်များစွာကို​​ရောဂါပိုးကူးစက်​စေသူ။

ɪꜱᴏʟᴀᴛɪᴏɴ = သီးသန့်ခွဲထားခြင်း

ꜱᴇʟꜰ-ɪꜱᴏʟᴀᴛɪᴏɴ = (တခြားလူများနှင့် ထိ​တွေ့ဆက်ဆံခြင်းမပြုဘဲ) မိမိကိုယ်ကိုသီးသန့်​နေထိုင်ခြင်း

ᴄᴏɴᴛᴀɢɪᴏᴜꜱ = ​ရောဂါရှိသူနှင့်တိုက်ရိုက်(သို)သွယ်ဝိုက်ထိ​တွေ့ခြင်းဖြင့် ကူးစက်​စေ​သော (​ရောဂါ)

ɪɴꜰᴇᴄᴛɪᴏᴜꜱ = ​ရောဂါကိုကူးစက်​စေ​သော (သို့) ကူးစက်​နိုင်စွမ်းရှိ​စေ​သော

ɴᴇᴡ ɴᴏʀᴍᴀʟ = ​နေထိုင်မှုပုံစံသစ်

ᴀꜱʏᴍᴘᴏᴛᴇᴍɪᴄ = ​ရောဂါလက္ခဏာ မပြ​သော

ᴄᴀꜱᴇ ꜰᴀᴛᴀʟɪᴛʏ ʀᴀᴛᴇ = ​​ရောဂါ​ကြောင့် အ​သေအ​ပျောက်နှုန်း

ᴄᴏɴꜰɪʀᴍᴇᴅ ᴘᴏꜱɪᴛɪᴠᴇ ᴄᴀꜱᴇ = အတည်ပြုလူနာ

ᴄᴏɴᴛᴀᴄᴛʟᴇꜱꜱ = ​​ရောဂါအတည်ပြုလူနာနှင့် ထိ​တွေ့မှုမရှိခြင်း

ᴄᴏɴᴛᴀɪɴᴍᴇɴᴛ ᴀʀᴇᴀ = အဝင်အထွက်ကန့်သတ်ထားသည့်​နေရာ

ɪᴍᴍᴜɴᴇ ꜱᴜʀᴠᴇɪʟʟᴀɴᴄᴇ = ကိုယ်ခံအားစနစ်ကို ​​စောင့်ကြပ်ကြည့်ရှုခြင်း

ɪɴᴄᴜʙᴀᴛɪᴏɴ ᴘᴇʀɪᴏᴅ = ​ရောဂါစကူးစက်ချိန်နှင့် ​ရောဂါလက္ခဏာပြချိန်ကြားကာလ

ɪɴᴛᴇɴꜱɪᴠɪꜱᴛ = အထူးကြပ်မတ်ကုသသည့်ဆရာဝန်

ʟᴏᴄᴋᴅᴏᴡɴ = ​ရောဂါကူးစက်ပြန့်ပွားမှုမရှိ​စေရန် သတ်မှတ်​နေရာမှလူများအား အသွားအလာကန့်သတ်သည့် အ​ရေး​ပေါ်​ဆောင်ရွက်ချက်။

ɴᴀᴛɪᴏɴᴀʟ ᴇᴍᴇʀɢᴇɴᴄʏ = တနိုင်ငံ​လုံးအဆင့် အ​ရေး​ပေါ်အ​ခြေအ​နေ

ᴘᴇʀꜱᴏɴ ᴛᴏ ᴘᴇʀꜱᴏɴ ᴛʀᴀɴꜱᴍɪꜱꜱɪᴏɴ = လူလူချင်းကူးစက်ခြင်း

ᴘʜʏꜱɪᴄᴀʟ ɪꜱᴏʟᴀᴛɪᴏɴ = အခြားလူများနှင့်တိုက်ရိုက် ထိ​တွေခြင်းမရှိပဲ ခပ်ကွာကွာ​နေခြင်း

ᴘᴘᴇ = ပုဂ္ဂိုလ်​ရေး အကာအကွယ်ပစ္စည်းကိရိယာများ (ᴘᴇʀꜱᴏɴᴀʟ ᴘʀᴏᴛᴇᴄᴛɪᴠᴇ ᴇQᴜᴘᴍᴇɴᴛ)

ᴘʀᴇ-ꜱʏᴍᴘᴛᴏᴍᴀᴛɪᴄ = ​ရောဂါလက္ခဏာမပြ​သေး​သော

ᴘʀᴇꜱᴜᴍᴀᴛɪᴠᴇ ᴘᴏꜱɪᴛɪᴠᴇ ᴄᴀꜱᴇ = ​ရောဂါရှိသည့်ဟု ကနဦးအဆင့် ယူဆခြင်း

ᴘᴜɪ = သံယလူနာ (ᴘᴇʀꜱᴏɴ ᴜɴᴅᴇʀ ɪɴᴠᴇꜱᴛɪɢᴀᴛɪᴏɴ)

ꜱᴄʀᴇᴇɴɪɴɢ = ​ရောဂါမစမ်းသပ်မီ ​ရောဂါလက္ခဏာနှင့်ထိ​တွေမှုများကို စီစစ်ခြင်း

ꜱʜᴇʟᴛᴇʀ ɪɴ ᴘʟᴀᴄᴇ = မလိုအပ်ဘဲ ပြင်မထွက်ရ​န်ညွှန်ကြားချက်

ᴠᴀᴄᴄɪɴᴇ = ကာကွယ်​ဆေး

ᴠᴇɴᴛɪʟᴀᴛᴏʀ = အသက်ရှုစက်

ᴢᴏᴏɴᴏᴛɪᴄ ᴅɪꜱᴇᴀꜱᴇ = တိရိစ္ဆာန်မှ လူကိုကူး​သော​ရောဂါ

ᴄᴏᴠɪᴅ ᴛᴏᴇꜱ = ᴄᴏᴠɪᴅ ကူစက်ခံရ​သောလူနာတချို့၏ ​ခြေမ၌​တွေ့ရသည့် အနီ​ရောင်အဖုအပိန့်များ

𝐁𝐞𝐬𝐭 𝐖𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬
𝐎𝐮𝐧𝐠 𝐒𝐚𝐧𝐧 𝐖𝐮𝐫𝐧

08/26/2020

Do a moonlight flit = အ​ကြွေး​ရှောင်သည်။ အ​ကြွေးမ​ပေးချင်၍ ​ထွက်​ပြေးသည်။

08/25/2020

𝗤𝘂𝗶𝘇 𝗼𝗻 𝗥𝗲𝗱𝘂𝗰𝘁𝗶𝗼𝗻

- Peter ______ by his children that it was a good idea, bought a puppy for them last weekend.

(𝘈) 𝘵𝘰 𝘣𝘦 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘶𝘢𝘥𝘦𝘥

(𝘉) 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘣𝘦𝘦𝘯 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘶𝘢𝘥𝘦𝘥

(𝘊) 𝘩𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘶𝘢𝘥𝘦𝘥

(𝘋) 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘶𝘢𝘥𝘪𝘯𝘨

(𝘌) 𝘵𝘰 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘶𝘢𝘥𝘦

𝐎𝐮𝐧𝐠 𝐒𝐚𝐧𝐧 𝐖𝐮𝐫𝐧
𝐁𝐞𝐬𝐭 𝐖𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬

08/24/2020

𝙄𝙀𝙇𝙏𝙎 လိုနိုင်ငံတကာ အသိအမှတ်ပြုစာ​မေးပွဲ​တွေကို ​ဖြေဖို့ကြိုးစား​နေတဲ့ ​ကျောင်းသား​တွေအတွက် အကျိုးရှိလိမ့်မယ်လို့ ယူဆတယ်။ 𝘾𝙤𝙢𝙢𝙤𝙣 𝙬𝙤𝙧𝙙 တွေကိုပဲ ထပ်တလဲလဲ သုံးနှုန်း​ပြောဆို၊​ရေးသားခြင်းထက်စာရင် ယင်းစာလုံး​တွေနဲ့ အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူတဲ့ တခြား 𝙎𝙮𝙣𝙤𝙣𝙮𝙢𝙨 ​တွေကိုပါ လှည့်ပတ်သုံးနှုန်း​ပြောဆိုခြင်းက စာ​မေးပွဲမှာ အမှတ်ပို​ကောင်း​စေပါလိမ့်မယ်။

𝔸𝕞𝕒𝕫𝕚𝕟𝕘: 𝘐𝘯𝘤𝘳𝘦𝘥𝘪𝘣𝘭𝘦, 𝘍𝘢𝘯𝘵𝘢𝘴𝘵𝘪𝘤, 𝘍𝘢𝘣𝘶𝘭𝘰𝘶𝘴, 𝘈𝘴𝘵𝘰𝘯𝘪𝘴𝘩𝘪𝘯𝘨, 𝘌𝘹𝘵𝘳𝘢𝘰𝘳𝘥𝘪𝘯𝘢𝘳𝘺

𝔸𝕟𝕤𝕨𝕖𝕣: 𝘙𝘦𝘴𝘱𝘰𝘯𝘥

𝔸𝕨𝕗𝕦𝕝: 𝘛𝘦𝘳𝘳𝘪𝘣𝘭𝘦, 𝘈𝘣𝘰𝘮𝘪𝘯𝘢𝘣𝘭𝘦, 𝘋𝘳𝘦𝘢𝘥𝘧𝘶𝘭
𝘉𝘢𝘥 𝘌𝘷𝘪𝘭, 𝘚𝘱𝘰𝘪𝘭𝘦𝘥, 𝘐𝘮𝘱𝘦𝘳𝘧𝘦𝘤𝘵, 𝘐𝘯𝘧𝘢𝘮𝘰𝘶𝘴, 𝘋𝘪𝘴𝘮𝘢𝘭

𝔹𝕖𝕒𝕦𝕥𝕚𝕗𝕦𝕝: 𝘎𝘰𝘳𝘨𝘦𝘰𝘶𝘴, 𝘙𝘢𝘷𝘪𝘴𝘩𝘪𝘯𝘨, 𝘋𝘢𝘻𝘻𝘭𝘪𝘯𝘨, 𝘌𝘹𝘲𝘶𝘪𝘴𝘪𝘵𝘦, 𝘚𝘵𝘶𝘯𝘯𝘪𝘯𝘨

𝔹𝕖𝕘𝕚𝕟: 𝘐𝘯𝘪𝘵𝘪𝘢𝘵𝘦, 𝘊𝘰𝘮𝘮𝘦𝘯𝘤𝘦, 𝘐𝘯𝘢𝘶𝘨𝘶𝘳𝘢𝘵𝘦

𝔹𝕚𝕘: 𝘏𝘶𝘨𝘦, 𝘌𝘯𝘰𝘳𝘮𝘰𝘶𝘴, 𝘎𝘪𝘨𝘢𝘯𝘵𝘪𝘤, 𝘏𝘶𝘮𝘰𝘯𝘨𝘰𝘶𝘴, 𝘚𝘶𝘣𝘴𝘵𝘢𝘯𝘵𝘪𝘢𝘭, 𝘔𝘢𝘮𝘮𝘰𝘵𝘩

𝔹𝕣𝕖𝕒𝕜: 𝘙𝘶𝘱𝘵𝘶𝘳𝘦, 𝘍𝘳𝘢𝘤𝘵𝘶𝘳𝘦, 𝘚𝘩𝘢𝘵𝘵𝘦𝘳

ℂ𝕒𝕝𝕞: 𝘚𝘦𝘳𝘦𝘯𝘦, 𝘗𝘦𝘢𝘤𝘦, 𝘛𝘳𝘢𝘯𝘲𝘶𝘪𝘭

ℂ𝕠𝕞𝕖: 𝘈𝘱𝘱𝘳𝘰𝘢𝘤𝘩, 𝘈𝘳𝘳𝘪𝘷𝘦

ℂ𝕠𝕠𝕝: 𝘊𝘩𝘪𝘭𝘭𝘺, 𝘍𝘳𝘰𝘴𝘵𝘺, 𝘐𝘤𝘺

ℂ𝕦𝕥: 𝘊𝘩𝘰𝘱, 𝘚𝘭𝘢𝘴𝘩, 𝘚𝘭𝘪𝘵

𝔻𝕒𝕟𝕘𝕖𝕣𝕠𝕦𝕤: 𝘏𝘢𝘻𝘢𝘳𝘥𝘰𝘶𝘴, 𝘙𝘪𝘴𝘬𝘺, 𝘗𝘳𝘦𝘤𝘢𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴

𝔻𝕖𝕔𝕚𝕕𝕖: 𝘋𝘦𝘵𝘦𝘳𝘮𝘪𝘯𝘦, 𝘚𝘦𝘵𝘵𝘭𝘦

𝔻𝕖𝕗𝕚𝕟𝕚𝕥𝕖: 𝘊𝘦𝘳𝘵𝘢𝘪𝘯, 𝘗𝘰𝘴𝘪𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘖𝘣𝘷𝘪𝘰𝘶𝘴

𝔻𝕖𝕝𝕚𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤: 𝘚𝘢𝘷𝘰𝘶𝘳𝘺, 𝘛𝘪𝘵𝘣𝘪𝘵, 𝘋𝘦𝘭𝘦𝘤𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦

𝔻𝕖𝕤𝕔𝕣𝕚𝕓𝕖: 𝘗𝘰𝘳𝘵𝘳𝘢𝘺, 𝘊𝘩𝘢𝘳𝘢𝘤𝘵𝘦𝘳𝘪𝘴𝘦

𝔻𝕖𝕤𝕥𝕣𝕠𝕪: 𝘋𝘦𝘮𝘰𝘭𝘪𝘴𝘩, 𝘚𝘭𝘢𝘺, 𝘙𝘶𝘪𝘯, 𝘙𝘢𝘻𝘦

𝔻𝕚𝕗𝕗𝕖𝕣𝕖𝕟𝕔𝕖: 𝘋𝘪𝘴𝘢𝘨𝘳𝘦𝘦𝘮𝘦𝘯𝘵, 𝘐𝘯𝘦𝘲𝘶𝘪𝘵𝘺, 𝘋𝘪𝘴𝘴𝘪𝘮𝘪𝘭𝘢𝘳𝘪𝘵𝘺

𝔻𝕦𝕝𝕝: 𝘉𝘰𝘳𝘪𝘯𝘨, 𝘜𝘯𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘦𝘴𝘵𝘪𝘯𝘨, 𝘔𝘰𝘯𝘰𝘵𝘰𝘯𝘰𝘶𝘴, 𝘏𝘶𝘮𝘥𝘳𝘶𝘮, 𝘋𝘳𝘦𝘢𝘳𝘺

𝔼𝕟𝕕: 𝘛𝘦𝘳𝘮𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦, 𝘊𝘰𝘯𝘤𝘭𝘶𝘥𝘦, 𝘊𝘦𝘴𝘴𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯

𝔼𝕩𝕡𝕝𝕒𝕚𝕟: 𝘌𝘭𝘢𝘣𝘰𝘳𝘢𝘵𝘦, 𝘐𝘯𝘵𝘦𝘳𝘱𝘳𝘦𝘵

𝔽𝕒𝕝𝕝: 𝘋𝘳𝘰𝘱, 𝘋𝘦𝘴𝘤𝘦𝘯𝘥, 𝘛𝘰𝘱𝘱𝘭𝘦

𝔽𝕒𝕞𝕠𝕦𝕤: 𝘞𝘦𝘭𝘭-𝘬𝘯𝘰𝘸𝘯, 𝘙𝘦𝘯𝘰𝘸𝘯𝘦𝘥, 𝘌𝘮𝘪𝘯𝘦𝘯𝘵, 𝘐𝘭𝘭𝘶𝘴𝘵𝘳𝘪𝘰𝘶𝘴

𝔽𝕒𝕤𝕥: 𝘘𝘶𝘪𝘤𝘬, 𝘙𝘢𝘱𝘪𝘥, 𝘏𝘢𝘴𝘵𝘺, 𝘚𝘯𝘢𝘱𝘱𝘺

𝔽𝕒𝕥: 𝘚𝘵𝘰𝘶𝘵, 𝘊𝘰𝘳𝘱𝘶𝘭𝘦𝘯𝘵, 𝘊𝘩𝘶𝘣𝘣𝘺, 𝘉𝘶𝘭𝘬𝘺

𝔽𝕦𝕟𝕟𝕪: 𝘢𝘮𝘶𝘴𝘪𝘯𝘨, 𝘩𝘶𝘮𝘰𝘳𝘰𝘶𝘴, 𝘥𝘳𝘰𝘭𝘭

𝔾𝕖𝕥: 𝘈𝘤𝘲𝘶𝘪𝘳𝘦, 𝘖𝘣𝘵𝘢𝘪𝘯, 𝘚𝘦𝘤𝘶𝘳𝘦, 𝘗𝘳𝘰𝘤𝘶𝘳𝘦, 𝘎𝘢𝘵𝘩𝘦𝘳,

𝔾𝕠𝕠𝕕: 𝘌𝘹𝘤𝘦𝘭𝘭𝘦𝘯𝘵, 𝘍𝘪𝘯𝘦, 𝘞𝘰𝘯𝘥𝘦𝘳𝘧𝘶𝘭, 𝘚𝘶𝘱𝘦𝘳𝘪𝘰𝘳, 𝘎𝘳𝘢𝘤𝘪𝘰𝘶𝘴, 𝘚𝘶𝘱𝘦𝘳𝘣, 𝘚𝘱𝘭𝘦𝘯𝘥𝘪𝘥, 𝘎𝘦𝘯𝘶𝘪𝘯𝘦, 𝘚𝘵𝘦𝘳𝘭𝘪𝘯𝘨, 𝘛𝘰𝘱-𝘯𝘰𝘵𝘤𝘩,

𝔾𝕣𝕖𝕒𝕥 : 𝘞𝘰𝘳𝘵𝘩𝘺, 𝘋𝘪𝘴𝘵𝘪𝘯𝘨𝘶𝘪𝘴𝘩𝘦𝘥, 𝘎𝘳𝘢𝘯𝘥, 𝘊𝘰𝘯𝘴𝘪𝘥𝘦𝘳𝘢𝘣𝘭𝘦, 𝘔𝘪𝘨𝘩𝘵𝘺

ℍ𝕒𝕡𝕡𝕪: 𝘗𝘭𝘦𝘢𝘴𝘦𝘥, 𝘋𝘦𝘭𝘪𝘨𝘩𝘵𝘦𝘥, 𝘌𝘭𝘢𝘵𝘦𝘥, 𝘑𝘰𝘺𝘧𝘶𝘭, 𝘌𝘤𝘴𝘵𝘢𝘵𝘪𝘤, 𝘑𝘶𝘣𝘪𝘭𝘢𝘯𝘵, 𝘑𝘢𝘶𝘯𝘵𝘺

ℍ𝕒𝕥𝕖: 𝘋𝘦𝘴𝘱𝘪𝘴𝘦, 𝘓𝘰𝘢𝘵𝘩𝘦, 𝘈𝘣𝘩𝘰𝘳, 𝘈𝘣𝘰𝘮𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦

ℍ𝕒𝕧𝕖: 𝘗𝘰𝘴𝘴𝘦𝘴𝘴, 𝘖𝘸𝘯, 𝘈𝘤𝘲𝘶𝘪𝘳𝘦

ℍ𝕖𝕝𝕡: 𝘈𝘪𝘥, 𝘈𝘴𝘴𝘪𝘴𝘵, 𝘚𝘶𝘱𝘱𝘰𝘳𝘵, 𝘌𝘯𝘤𝘰𝘶𝘳𝘢𝘨𝘦, 𝘙𝘦𝘭𝘪𝘦𝘷𝘦

ℍ𝕚𝕕e : 𝘊𝘰𝘯𝘤𝘦𝘢𝘭, 𝘊𝘰𝘷𝘦𝘳, 𝘔𝘢𝘴𝘬, 𝘝𝘦𝘪𝘭

𝕀𝕕𝕖𝕒: 𝘛𝘩𝘰𝘶𝘨𝘩𝘵, 𝘊𝘰𝘯𝘤𝘦𝘱𝘵, 𝘕𝘰𝘵𝘪𝘰𝘯

𝕀𝕞𝕡𝕠𝕣𝕥𝕒𝕟𝕥: 𝘕𝘦𝘤𝘦𝘴𝘴𝘢𝘳𝘺, 𝘝𝘪𝘵𝘢𝘭, 𝘊𝘳𝘪𝘵𝘪𝘤𝘢𝘭, 𝘐𝘯𝘥𝘪𝘴𝘱𝘦𝘯𝘴𝘢𝘣𝘭𝘦, 𝘝𝘢𝘭𝘶𝘢𝘣𝘭𝘦, 𝘌𝘴𝘴𝘦𝘯𝘵𝘪𝘢𝘭, 𝘍𝘢𝘮𝘰𝘶𝘴, 𝘕𝘰𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦

𝕀𝕟𝕥𝕖𝕣𝕖𝕤𝕥𝕚𝕟𝕘: 𝘍𝘢𝘴𝘤𝘪𝘯𝘢𝘵𝘪𝘯𝘨, 𝘌𝘯𝘨𝘢𝘨𝘪𝘯𝘨, 𝘚𝘱𝘪𝘳𝘪𝘵𝘦𝘥, 𝘐𝘯𝘵𝘳𝘪𝘨𝘶𝘪𝘯𝘨, 𝘎𝘳𝘪𝘱𝘱𝘪𝘯𝘨, 𝘌𝘯𝘵𝘩𝘳𝘢𝘭𝘭𝘪𝘯𝘨, 𝘊𝘢𝘱𝘵𝘪𝘷𝘢𝘵𝘪𝘯𝘨
𝘓𝘪𝘵𝘵𝘭𝘦 𝘛𝘪𝘯𝘺, 𝘋𝘪𝘮𝘪𝘯𝘶𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘌𝘹𝘪𝘨𝘶𝘰𝘶𝘴, 𝘋𝘪𝘯𝘬𝘺, 𝘊𝘳𝘢𝘮𝘱𝘦𝘥

𝕃𝕠𝕠𝕜: 𝘎𝘢𝘻𝘦, 𝘎𝘭𝘢𝘯𝘤𝘦, 𝘗𝘦𝘦𝘬, 𝘎𝘭𝘪𝘮𝘱𝘴𝘦, 𝘚𝘵𝘢𝘳𝘦, 𝘓𝘦𝘦𝘳

𝕃𝕠𝕧𝕖: 𝘓𝘪𝘬𝘦, 𝘈𝘥𝘮𝘪𝘳𝘦, 𝘍𝘢𝘯𝘤𝘺, 𝘊𝘢𝘳𝘦 𝘧𝘰𝘳, 𝘈𝘥𝘰𝘳𝘦

𝕄𝕒𝕜𝕖: 𝘊𝘳𝘦𝘢𝘵𝘦, 𝘖𝘳𝘪𝘨𝘪𝘯𝘢𝘵𝘦, 𝘐𝘯𝘷𝘦𝘯𝘵, 𝘊𝘰𝘯𝘴𝘵𝘳𝘶𝘤𝘵, 𝘔𝘢𝘯𝘶𝘧𝘢𝘤𝘵𝘶𝘳𝘦, 𝘗𝘳𝘰𝘥𝘶𝘤𝘦, 𝘊𝘰𝘮𝘱𝘰𝘴𝘦

𝕄𝕠𝕧𝕖: 𝘗𝘭𝘰𝘥, 𝘊𝘳𝘦𝘦𝘱, 𝘊𝘳𝘢𝘸𝘭, 𝘋𝘳𝘢𝘨, 𝘛𝘰𝘥𝘥𝘭𝘦, 𝘴𝘩𝘶𝘧𝘧𝘭𝘦, 𝘛𝘳𝘰𝘵, 𝘓𝘶𝘮𝘣𝘦𝘳, 𝘔𝘦𝘢𝘯𝘥𝘦𝘳

ℕ𝕖𝕒𝕥: 𝘖𝘳𝘥𝘦𝘳𝘭𝘺, 𝘛𝘪𝘥𝘺, 𝘛𝘳𝘪𝘮, 𝘕𝘢𝘵𝘵𝘺, 𝘚𝘮𝘢𝘳𝘵, 𝘌𝘭𝘦𝘨𝘢𝘯𝘵

ℕ𝕖𝕨: 𝘜𝘯𝘪𝘲𝘶𝘦, 𝘔𝘰𝘥𝘦𝘳𝘯, 𝘊𝘶𝘳𝘳𝘦𝘯𝘵, 𝘙𝘦𝘤𝘦𝘯𝘵

𝕆𝕝𝕕: 𝘍𝘦𝘦𝘣𝘭𝘦, 𝘈𝘯𝘤𝘪𝘦𝘯𝘵, 𝘈𝘨𝘦𝘥, 𝘝𝘦𝘵𝘦𝘳𝘢𝘯, 𝘔𝘢𝘵𝘶𝘳𝘦, 𝘗𝘳𝘪𝘮𝘪𝘵𝘪𝘷𝘦, 𝘚𝘵𝘢𝘭𝘦

ℙ𝕝𝕒𝕔𝕖: 𝘋𝘳𝘢𝘸, 𝘔𝘢𝘱, 𝘋𝘪𝘢𝘨𝘳𝘢𝘮, 𝘗𝘳𝘰𝘤𝘦𝘥𝘶𝘳𝘦, 𝘔𝘦𝘵𝘩𝘰𝘥, 𝘉𝘭𝘶𝘦𝘱𝘳𝘪𝘯𝘵

𝕊𝕙𝕠𝕨 : 𝘋𝘪𝘴𝘱𝘭𝘢𝘺, 𝘌𝘹𝘩𝘪𝘣𝘪𝘵, 𝘐𝘯𝘥𝘪𝘤𝘢𝘵𝘦, 𝘙𝘦𝘷𝘦𝘢𝘭, 𝘋𝘦𝘮𝘰𝘯𝘴𝘵𝘳𝘢𝘵𝘦

𝕋𝕖𝕝𝕝: 𝘋𝘪𝘴𝘤𝘭𝘰𝘴𝘦, 𝘙𝘦𝘷𝘦𝘢𝘭, 𝘌𝘹𝘱𝘰𝘴𝘦, 𝘕𝘢𝘳𝘳𝘢𝘵𝘦, 𝘐𝘯𝘧𝘰𝘳𝘮, 𝘋𝘪𝘷𝘶𝘭𝘨𝘦

𝕌𝕤𝕖: 𝘌𝘮𝘱𝘭𝘰𝘺, 𝘜𝘵𝘪𝘭𝘪𝘴𝘦, 𝘌𝘹𝘩𝘢𝘶𝘴𝘵, 𝘚𝘱𝘦𝘯𝘥

𝕎𝕣𝕠𝕟𝕘: 𝘐𝘯𝘤𝘰𝘳𝘳𝘦𝘤𝘵, 𝘐𝘯𝘢𝘤𝘤𝘶𝘳𝘢𝘵𝘦, 𝘔𝘪𝘴𝘵𝘢𝘬𝘦𝘯, 𝘌𝘳𝘳𝘰𝘯𝘦𝘰𝘶𝘴, 𝘐𝘮𝘱𝘳𝘰𝘱𝘦𝘳, 𝘜𝘯𝘴𝘶𝘪𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦

𝐁𝐞𝐬𝐭 𝐖𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬
𝐎𝐮𝐧𝐠 𝐒𝐚𝐧𝐧 𝐖𝐮𝐫𝐧

08/23/2020



1. There _____ economies since the dawn of civilization, but as a field of study, economics _____ only recently.

A. were/ was developing

B. have been/ has developed

C. are/ has been developing

D. have been/ develops

Best Wishes
Oung San Wurn

08/23/2020



1. Everyone knew that _______ this task would require a considerable effort.

A. working
B. engaging
C. making
D. completing

Best Wishes
Oung Sann Wurn

08/22/2020



Choose the suitable option!

- Turn off this machine. The harsh sound really ______ me crazy.

A. takes
B. worries
C. drives
E. bothers

Best Wishes
Oung San Wurn

08/20/2020


If you go on ..... me like this, I will never be able to finish writing my report.

A. disturbing
B. inflicting
C. concerning
E. affecting

Best Wishes
Oung Sann Wurn

08/20/2020

ကဲ... အလုပ်​တွေပိ​နေလို့ ဘာမှမ​​ရေး​ဘဲနေလာတာ ​တော်​တော်​တောင်ကြာပြီ။ Page ကို​တောင် ​မေ့ချင်သလိုလိုဖြစ်လာတယ်။ ဒီ​နေက​တော့ အိပ်မ​ပျော်တာနဲ့ ​​page ကိုလည်း သတိရလာတာနဲ့ နေ့​တွေည​တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အသုံးတချို့ကိုမျှ​ဝေရင်​ကောင်းမလားလို့။ Day & Night Expression ​တွေ​ပေါ့။ ကဲ ကြည့်ကြည့်ရ​အောင်။

1. Give sb the time of day = အဖတ်လုပ်တယ်။ စကား​ပြောတယ်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတယ်။ များ​​သောအားဖြင့်က အငြင်းဝါကျ​တွေမှာ သုံးတာ​တွေ့ရတယ်။

Eg. I had an argument with Julia last night. Now, she does not give me the time of day.

2. As plain as day = ရှင့်ရှင်းလင်းလင်း၊ ဘွင်းဘွင်းရှင်းရှင်းကို မြင်သာထင်သာတယ်လို့ ဆိုလိုခြင်းပါ။

Eg. It has become as plain as day that they cheated us.

It is as plain as the nose on your face လို့လည်း သုံးကြပါတယ်။ ဥပမာ - it is as plain as the nose on your face that he is lying.

3. Fly by night = (အထူးသဖြင့် ​ငွေ​ရေး​ကြေး​​ရေးအားဖြင့်) မယုံကြည်ထိုက်​သော၊ စိတ်မချရ​သော။ noun အ​နေနဲ့ဆိုရင် မယုံကြည်ထိုက်သူ ​ပေါ့။

Eg. Some fly by night companies are halfway to going bankrupt.

4. Night owl = ဒါက​တော့ ကျွန်​​တော်တို့လို လူစားမျိုးထင်ပါတယ်။ ညအချိန်​တော်​တော်နဲ့မအိပ်ဘဲ လန်းဆန်းတက်ကြွ​နေတတ်သူကို ​ပြောတာပါ။

Eg. The late night parties make the hotel a heaven for night owls.

5. As different as night and day = လုံးဝ မတူခြားနား​သော။ ဆီနဲ့​ရေလိုကွဲပြား​သော။

Eg. Though they are sisters, they are as different as night and day.

6. One night stand = တစ်ညတာတည်းအတွက်သာရည်ရွယ်သည့် လိင်ပိုင်ဆိုင်ရာ ပတ်သက်မှုမျိုး။

Eg. I am not into one night stands.

7. Make sb's day = နှစ်​ထောင်းအားရ​ပျော်ရွှင်​စေသည် (ဖြတ်သန်း​နေကျ ရိုးရိုးသာမန်​နေ့ရက် ထူးခြား​​ကောင်းမွန်​စေသည်)

Eg. I stood first in the exam and that really made my day.

8. Day in day out = တ​နေကုန်တ​နေခမ်း (အမြဲ)

Eg. I have to do the same boring job day in out.

9. Let's call it a day = ဒီမှာပဲရပ်ကြရ​အောင် (ဒီ​နေ့​တော့ ဒီ​လောက်ပါပဲ)

Eg. After 14 years living and working in this country, she think it is time to call it a day.

10. Day and night = တချိန်လုံး

Eg. We have been working day and night to make sure that everything is perfect when the president comes to visit.

11. Have seen better days = အို​ဟောင်းစုတ်ပြတ်​​နေ​သော

Eg. I have had this car for the past 15 years. It has seen better days.

Best Wishes
Oung Sann Wurn

04/11/2020

အိမ်တွင်းအောင်းရင်း Native တွေစကားပြောသလို့သဘာဝကျစေမယ့် idiom အသုံး၂၀ လေ့လာကြရအောင်
🙏----------------------------------------🙏

1. A drop in the ocean - ဆင်ပါးစပ်နှမ်းပက်သလို၊ အလွန်တရာမှနည်းပါးခြင်း

Eg. The government support of commodities and rice to the people of basic class during the lockdown amidst COVID 19 is a drop in the ocean compared to what is actually needed.

2. Action speaks louder than words - အပြောထက်အလုပ်က ပိုအရေးကြီးတယ်

Eg. Stop shouting at the top of your voice what you can do for your community. Action speaks louder than words.

3. to add fuel to the fire - မီးလောင်ရာလေပင့်

Eg. Don't talk anything about raising the salary to the boss at this moment. You will add fuel to the fire.

4. the ball is in your court - ဆုံးဖြတ်ရမှာ၊ ရှေ့ဆက်လုပ်ရမှာက မင်းအလုပ်။

Eg. I have provided all the necessary feedbacks to the boss on this project. The ball is in his court now.

5. to bend over backwards - တစ်ယောက်ယောက်အားကူညီရန်တတ်အားသမျှဆောက်ရွက်သည်။

Eg. We bent over the backwards to make him proficient in English. Yet, he showed no thanks.

6. to bite off more than you can chew - မနိုင်ဝန်ထမ်းသည်။ မရဲပဲကျွဲပြဲစီးသည်။

Eg. I think I have bitten off more than I can chew with this project.

7. by the skin of one's teeth - ဆိုရုံမျှသာ။

Eg. I escaped from the accident by the skin of my teeth.

8. to cry wolf - မလိုအပ်သည့်အချိန်များ၌ပင် ပူဆာအကူအညီတောင်းလေ့ရှိသောကြောင့် အမှန်တကယ်အကူအညီလိုအပ်ချိန် ကူမယ့်သူမရှိဖြစ်ရသည်။

Eg. If you cry wolf too often, people will stop believing you.

9. to cut somebody some slack - တစ်ယောက်ကို ခတ္တအနားပေး (နားလည်ပေး) လိုက်သည်။

E.g. When you are new at a job, colleagues and bosses cut you some slack.

10. to cut to the chase - လိုရင်းကို ဒဲ့ပြောသည်။

Eg. Cut to the chase. What do you want us to do.

11. to get one's head around something - တစ်ခုခုကိုနားလည်သဘောပေါက်သည်။

Eg. It took me quite a while to get my head around how to play the guitar.

12. to hear on the grapevine - မသေချာသည့်သတင်း (ကောလဟာလ) တစ်ခုကိုကြားသည်။

E.g. I heard on the grapevine that they are getting a divorce.

13. It takes two to tango - လက်ဝါးက တစ်ဖက်တီးလို့ မမြည်ဘူး။

E.g. Don't just blame him for the affair - it takes two to tango.

14. to miss the boat - အခွင့်အရေးကိုလက်လွှတ်ဆုံးရှုံးသည်။

E.g. He missed the boat when he applied too late to get into the college.

15. a piece of cake - အရေးမကြီးသည့်ကိစ္စ။ ပါးမွှားလေး။

E.g. This semester exam was a piece of cake.

16. to pull yourself together - စိတ်ကိုတည်ငြိမ်စေသည်။ ပုံမှန်ဖြစ်စေသည်။

E.g. Just pull yourself together. There is no point crying about it.

17. to sit/ to be on the fence - ဘက်မလိုက်ပဲကြားနေသည်။

Eg. You can't sit on the fence any longer. You have to decide whose side you are on.

18. to step up one's game - စွမ်းဆောင်ရည်ကောင်းမွန်သည်။

E.g- Man, I really need to step up my game if I am going to play basketball with all these young guys.

19. to sell someone out - ကတိအတိုင်းအလုပ်ဘဲ သစ္စာဖောက်သည်။ လျှို့ဝှက်သတင်းကို ထုတ်ပြောသည်။

E.g. The company had put a lot of trust on him, but he sold them out by leaking confidential information to the competitors.

20. your guess is as good as mine - မသိဘူး။ မခန့်မှန်းနိုင်၊နားမလည်နိုင်သည့်အခါသုံးသည်။

"What is he doing." " Your guess is as good as mine."

Best Wishes
Oung San Wurn
11-4-2020

Address

Featherwood Street
Silver Spring, MD
20904

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Oung Sann Wurn - Christopher posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Oung Sann Wurn - Christopher:

Videos

Share

Category


Other Video Creators in Silver Spring

Show All