20/11/2024
НА ЖАЛЬ, НЕ ВСІ ЦЕ УСВІДОМЛЮЮТЬ.
Не всі розуміють, наскільки важливо для дитини знати декілька мов, а особливо успадковану, рідну мову. Чому це важливо?
📚 Культурна ідентичність: знання рідної мови допомагає дитині зрозуміти своє коріння, історію та традиції.
🌍 Розширення можливостей: володіння кількома мовами відкриває двері до нових можливостей у навчанні, кар’єрі та комунікації.
🧠 Розвиток мозку: дослідження доводять, що багатомовність стимулює розвиток когнітивних здібностей, покращує пам’ять та критичне мислення.
❤️ Сімейний зв’язок: знання мови предків зміцнює зв’язок із родиною, особливо зі старшим поколінням.
Навчіть вашу дитину української мови – подаруйте їй безцінний скарб, який вона нестиме через усе життя.
Дякуємо .ua за цікавий і змістовний текст. Обов’язково прочитайте його – це важливо!
#УкраїнськаМова #НашСкарб #КультурнаІдентичність #НавчаймоДітей
Як навчити української мови закордоном, якщо нею розмовляє лише мама?
Iryna Tyz:
Цей текст я написала два роки назад, але так ніколи і не опублікувала. Хай він буде комусь корисним! (Поради з власного досвіду) - на фото Ганнуся і Стефан 10го жовтня на площі Капітоль в Тулузі - маніфестуємо проти чергового бомбардування Росією України.
(Вперше цей текст Diaspora.ua опублікувала у 2022 році, однак з кожним роком, і навіть місяцем, повномасштабної війни, поради пані Ірини стають все актуальнішими).
Отже, як навчити української мови закордоном, якщо нею розмовляє лише мама?
У нас франко-українська пара, чоловік знає кілька найважливіших слів українською. Старший син, якому зараз чотири, говорить українською та французькою, молодша дочка, якій два, говорити тільки вчиться.
Спочатку у мене було багато страхів: Чи заговорять мої діти українською? Довкола я чула багато історій про те, як в сім'ях, де носієм мови лише є один з батьків, ця мова залишається пасивною (тобто дитина розуміє, але не говорить). Допомогли поради друзів, педагогічна освіта і мотивація. А зараз хочу поділитися своїм досвідом, можливо, це допоможе Вам.
Мову країни, в якій Ваша дитина живе, вона вивчить. Для цього є родичі, школа, вулиця і медіа. А хто навчить української, якщо не Ви?
Пам’ятаю, як я вперше сідала в громадський автобус з візочком. Сину не було ще і десяти днів. І пам’ятаю моє ледь вагання « Якою мовою з ним говорити: українською чи французькою? ». І я вголос до нього звернулася українською. Я подумала, що весь автобус на мене обернеться і я очікувала поглядів « Понаєхалі ». Але весь автобус продовжив жити своїм життям, а я ніби пережила ще раз той момент в 2001 року, коли повністю перейшла на українську в Києві. Україномовна вдруге.
Правило 1. Українська повсякчас
Найголовніше правило: мова спілкування між Вами і Вашою дитиною повинна бути українською. Це правило непорушне. Ніякий вийнятків. Ніколи. Ви звертаєтеся українською, дитина - відповідає українською.
Навіть за присутності французів - батька, виховательки, вчительки, свекрів чи незнайомців на гральному майданчику, я говорила з дітьми українською, а потім задля вихованості резюмувала їм зміст французькою.
Був період, коли мій син вчився говорити, коли він часто і багато відповідав мені французькою. На іноземну мову я казала, що "Не розумію" і не відповідала або не робила чогось, допоки я не чула цього слова українською.
Дитині потрібне спілкування з мамою і вона прийме правило говорити з Вами тільки українською. "Не розумію" ви можете замінити на іншу фразу, наприклад, "українською, будь ласка".
З іншого боку, коли Ваша дитина почала говорити українською, Ваша робота не закінчується, бо їй треба дати словниковий запас, щоб вона могла все вам сказати, щоб їй не бракувало слів для висловлювання. Щоб Ваше спілкування було повноцінним.
Правило 2. Українська повсюди
Ваше завдання - створити для дитини україномовне середовище. Адже мова - це спосіб спілкування.
Для цього говоріть українською і говоріть якнайбільше. Слухайте разом в машині українську музику або радіо (Зараз існує чудовий додаток радіо Країна ФМ) через Ваш телефон, читайте книжки, запрошуйте україномовних гостей додому і створюйте україномовні ситуації, наприклад, знайдіть україномовних друзів-однолітків серед дітей Ваших друзів, які живуть в Україні. Спілкуйтеся з ними хоча б раз на місяць через скайп.
Грайте в настільні ігри і показуйте українські мультики (хоча в нашому випадку син може дивитися мультики і англійською). Для того, щоб навчити писати, купіть картки, на яких можна стирати написане і писати знову. Якщо навчаєте читати, купіть книжки, які відповідають інтересам дитини - наприклад, про Щенячий патруль, Блискавку Макквіна чи Івасика-Телесика. Якщо їздите у подорожі закордон (не в Україну), знаходьте щось українське там - пам'ятник, українців, ресторан тощо.
Наклейте на Ваш комп'ютер українські літери на клавіатуру і переведіть Ваш телефон на українську - хай дитина бачить частіше і більше кирилицю.
Правило 3. Мова та культура
Не забувайте, що Ви передаєте мову і культуру. Слова "борщ", "кутя", "козак", "бандура" чи "вишиванка" ваша дитина без вас не вивчить.
В якийсь момент ми слухали українською "Baby shark" українською. Це краще, ніж нічого. Але наступний крок - це вчити українські пісеньки Марії Бурмаки чи просто українські народні пісні, щоб передавати дітям українську мелодику. Теж саме і з книжками. Читати лише українською (французькі книжки я перекладаю на ходу) - це добре, але наступний крок - це читати про Рукавичку, бо слова "мишка-шкряботушка" або "жабка-скретотушка" у французьких книжках немає. Завантажте додаток "Казки" і хай Ваша дитина слухає казки самостійно.
Мій син якось побачив на фотографії, що його троюрідна сестра, яка живе у Києві, у класі віднімає руку, а не палець, як у Франції. Коли ми зараз граємося у школу, він піднімає руку, а не палець.
Правило 4. Пізнаємо світ українською
Створіть умови, щоб Ваша дитина пізнавала світ українською, наприклад, щоб про сонячну систему чи про закони Архімеда вона почула вперше від Вас українською.
Ходіть в музеї і розповідайте про космос і природу українською. Спробуйте організувати курси української мови у Вашому місті, де будуть говорити про українську історію, географію і літературу.
Правило 6. Українська - це модно
Якщо французькі, англійські, німецькі книжки - це яскраві і стильні, з віконечками і пазлами, українські мають бути також модними, щоб дитині було цікаво і щоб вона була горда.
Не шкодуйте грошей на українські гарні книжки. Коли Ви втомлені повертаєтеся з роботи, а треба ще сидіти з дітьми читати французькі книжки, перекладаючи їх на українську зльоту? Дозвольте собі хвилинку розслабону і почитайте українською.
Активне читання. Коли Ви читаєте книжку, задавайте запитання - щоб стимулювати мовлення. Що, як, для чого? Прості питання. Наприклад, коли ми читаємо книгу « Мед для мами », коли Зайченя загубилося і не може згадати свою адресу, я питаю, на якій вулиці ми живемо.
Подумайте про одяг з українськими написами і вишиванки, як атрибути козаків.
ВИЙНЯТКИ з правил
Вивчення мови, коли Ви - єдине джерело цієї мови - дуже втомлива штука. Коли я втомлена - раз чи два на тиждень, я дозволяю собі не читати дітям українською перед сном.
Щодо мовних вийнятків, я « допускаю » відвести дітей у кінотеатри, на вистави для дітей і екскурсії французькою. А також допускаю слова « дуду » - французькою « улюблена м'яка іграшка », аналогів якого немає в українській і "шоколятін" - це те, як на півдні Франції називають булочку з шоколадом.
І найголовніше - це Ваша мотивація. Дитина Вас відчуває. Якщо Ви вагаєтеся щодо того, чи варто, щоб вона вчила українську, вона, на жаль, не буде говорити українською.
Якщо Ваше життя організоване інакше - почніть його змінювати потрошки його українізуючи. Бо це як з дієтою - якщо занадто строга, то ми її занадто швидко закінчуємо 🙂.
Моя мрія і мета - щоб діти зі мною співали Братів Гадюкіних і розуміти всі "між рядків". Чи вийде - напишу за кілька років.
А як Ви навчаєте Ваших дітей української?
Авторка тексту - українка з Франції, громадська діячка та волонтерка Iryna Tyz,
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10161300346441800&id=530946799