16/04/2024
One of the saddest Filipino Folk Song ever written;
Growing up, palaging ikinakanta ng nanay at lola namin ang kantang Dandansoy sa amin. Back then, it was sung to us as a form of lullaby. My mother's roots came from Capiz. It was within Panay where the Visayan Folk Song, written in Hilgaynon, became popular.
When my Mother translated the song for me in tagalog, napagtanto ko na parang napakalungkot yata ng kanta taliwas sa mala-hele nitong tunog. But when I heard and learned some deepest interpretation ng song, higit pa palang dapat na mas ma-appreciate ang kanta.
๐๐๐๐ง ๐ง๐ ๐ ๐๐ ๐๐ง๐ ๐๐๐ฒ๐๐จ/๐๐๐ฒ๐๐ฐ?
According to Fr. Miguel A. Bernad, SJ sa kanyang article sa Philstar noong November 13, 2006; "The ancient Hiligaynons who composed that song must have thought of Payao simply as a place. But compositions have an autonomous life of their own and they can acquire meanings not intended by the author. Payao in this song can be symbolic of death and the inaccessible place beyond."
For you to further appreciate the song, narito ang lyrics sa ibaba at ang tagalog translation nito;
๐๐ข๐ฏ๐ฅ๐ข๐ฏ๐ด๐ฐ๐บ, ๐ฃ๐ข๐บ๐ข๐ข๐ฏ ๐ต๐ข ๐ช๐ฌ๐ข๐ธ,
๐๐ข๐ถ๐ญ๐ช ๐ข๐ฌ๐ฐ ๐ด๐ข ๐๐ข๐บ๐ข๐ธ
๐๐จ๐ข๐ญ๐ช๐ฏ๐จ ๐ฌ๐ถ๐ฏ๐จ ๐ช๐ฌ๐ข๐ธ ๐ฉ๐ช๐ฅ๐ญ๐ข๐ธ๐ฐ๐ฏ
๐๐ฏ๐จ ๐๐ข๐บ๐ข๐ธ, ๐ช๐ฎ๐ฐ ๐ญ๐ข๐ฏ๐จ ๐ญ๐ข๐ฏ๐ต๐ข๐ธ๐ฐ๐ฏ.
Dandansoy, iiwanan na kita
Sa Payaw ako ay uuwi na
Kung sakaling mangulila ka sa akin
Ang Payaw, ay iyo lamang sulyapin.
๐๐ข๐ฏ๐ฅ๐ข๐ฏ๐ด๐ฐ๐บ, ๐ฌ๐ถ๐ฏ๐จ ๐ช๐ฎ๐ฐ ๐ข๐ฑ๐ข๐ด๐ฐ๐ฏ
๐๐ช๐ด๐ข๐ฏ ๐ต๐ถ๐ฃ๐ช๐จ ๐ฅ๐ช ๐ฎ๐ข๐จ๐ฃ๐ข๐ญ๐ฐ๐ฏ
๐๐จ๐ข๐ญ๐ช๐ฏ๐จ ๐ฌ๐ถ๐ฏ๐จ ๐ช๐ฌ๐ข๐ธ ๐ถ๐ฉ๐ข๐ธ๐ฐ๐ฏ
๐๐ข ๐ฅ๐ข๐ญ๐ข๐ฏ ๐ฎ๐ข๐จ๐ฃ๐ถ๐ฃ๐ฐ๐ฏ-๐ฃ๐ถ๐ฃ๐ฐ๐ฏ.
Dandansoy, kung ako ay susundan mo
Kahit tubig ay wag kang magbabaon
Sakaling maramdaman ang uhaw mo
Sa daan ay maghukay ka ng balon
๐๐ฐ๐ฏ๐ท๐ฆ๐ฏ๐ต๐ฐ, ๐ฅ๐ช๐ช๐ฏ ๐ข๐ฏ๐จ ๐ค๐ถ๐ณ๐ข?
๐๐ถ๐ฏ๐ช๐ค๐ช๐ฑ๐ช๐ฐ, ๐ฅ๐ช๐ช๐ฏ ๐ซ๐ถ๐ด๐ต๐ช๐ค๐ช๐ข?
๐ ๐ข๐ณ๐ช ๐ด๐ช ๐ฅ๐ข๐ฏ๐ด๐ฐ๐บ ๐ฎ๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ซ๐ข.
๐๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ซ๐ข ๐ด๐ข ๐ฑ๐ข๐จ๐ฉ๐ช๐จ๐ถ๐จ๐ฎ๐ข.
Simbahan, nasaan ang Pari?
Munisipyo, nasaan ang hustisya?
Narito si Dansoy, masasakdal
Masasakdal ng pagmamahal.
๐๐ฏ๐จ ๐ฑ๐ข๐ฏ๐บ๐ฐ ๐ฎ๐ฐ ๐ฌ๐ข๐จ ๐ฑ๐ข๐ฏ๐บ๐ฐ ๐ฌ๐ฐ
Gisi-gisi-a ๐ฌ๐ข๐บ ๐ต๐ข๐ฎ๐ฃ๐ช๐ฉ๐ฐ๐ฏ ๐ฌ๐ฐ
๐๐จ๐ข๐ญ๐ช๐ฏ๐จ ๐ฌ๐ถ๐ฏ๐จ ๐ฎ๐ข๐จ๐ฌ๐ข๐ด๐ช๐ญ๐ฐ
๐๐ข๐ฏ๐ข ๐ต๐ข ๐ช๐ฌ๐ข๐ธ, ๐ข๐ด๐ข๐ธ๐ข ๐ฎ๐ฐ ๐ข๐ฌ๐ฐ.
Panyo mo at panyo ko
Punit-punitin mo at tatahiin ko.
Dahil kung sakaling magkaugnay ito,
Asawa kita, at asawa mo ako.
Reference:
https://www.philstar.com/opinion/2006/11/13/368538/symbolic-song