250usmx

250usmx Antología de poesía en traducción. 250USMX: poesía estadounidense desde México.

13/01/2025

“The Last Word of a Bluebird”
By Robert Frost

09/01/2025

If you’re enjoying our latest issue, featuring Gioconda Belli, Juan Carlos Méndez Guédez, and a set of conversations between authors and translators on how their books arrived in English, don’t forget to support LALT with a donation!

Every dollar counts in our efforts to share Latin American literature with the world.

https://give.oufoundation.org/LALT24

09/01/2025

Calling all poets!

In collaboration with the Solomon R. Guggenheim Museum, we’ve opened applications for the 2025 Guggenheim Poet-in-Residence, an annual position made possible by Van Cleef & Arpels.

The 2025 Poet-in-Residence will play a core role in public programming throughout the year and participate in events that may include on-site readings, workshops, and other activations in the museum. The selected poet will receive a $20,000 honorarium.

Learn more and apply by February 19, 2025: https://www.guggenheim.org/initiatives/guggenheim-public-engagement-poet-in-residence

08/01/2025

Poem that everyone should read.

Aquí los versos anunciados de la traducción de Citlalli Mejía de "A dream within a dream" de E. A. Poe, a quien celebram...
05/01/2025

Aquí los versos anunciados de la traducción de Citlalli Mejía de "A dream within a dream" de E. A. Poe, a quien celebramos este mes.

02/01/2025

Join our reading movement. Resolve to read more poems in 2025.

Sign up for free to get in your inbox every morning: https://poets.org/poem-a-day

Por un 2025 pletórico de poesía, en nuestras vidas y en nuestras redes. Feliz año nuevo y gracias por su apoyo.
29/12/2024

Por un 2025 pletórico de poesía, en nuestras vidas y en nuestras redes. Feliz año nuevo y gracias por su apoyo.

Ah! the year is slowly dying, / And the wind in tree-top sighing,

Les compartimos este fragmento del infaltable Edgar Poe, tocayo de nuestro querido poeta y editor Edgar Trevizo ;) Pront...
27/11/2024

Les compartimos este fragmento del infaltable Edgar Poe, tocayo de nuestro querido poeta y editor Edgar Trevizo ;) Pronto una probadita de la traducción de Citlalli Mejía

A Dream Within a Dream
By Edgar Allan Poe

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

16/11/2024

Willie Perdomo's poem "That's My Heart Right There," performed by the poet. Part of the Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation's Read By series of poetry films...

15/11/2024

Aquí el enlace al artículo publicado en el portal de la Federación Internacional de Traductores sobre nuestra querida antología. Gracias a Alex Olvera, presidenta de Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. - Ametli por ofrecernos el espacio de Ametli para hablar de este proyecto tan querido.

15/11/2024

When the tyrant’s voice comes on the car radio,

Cordialmente invitados.
31/10/2024

Cordialmente invitados.

30/10/2024

There is a quiet spirit in these woods

30/10/2024

Love set you going like a fat gold watch.

30/10/2024

Edgar Allan Poe: The Poet of Halloween

Dirección

Mexico City

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando 250usmx publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contato La Empresa

Enviar un mensaje a 250usmx:

Compartir

Categoría