Mary Blazes Translations

Mary Blazes Translations FR, IT> EN Good editing means that the translation is then ready to be published quicker. She is a great resource for our community.

Reliable, Punctual, Accurate

When translating you need to balance accuracy with creativity to create natural sounding English that transmits the same message as the original, but often with different words. Punctuality is also a must in translation in an international market where timing is everything and lateness can make you lose clients. I am a professional mother tongue English (UK) translato

r currently resident in Italy and with work experience in the non-translation fields of marketing, education and finance in both Italy and France. Qualifications

• Masters in Translation Studies from the University of Bristol, 2013 (Grade pending)
• MA (Hons.) in French and Italian from the University of Edinburgh, First class honours with distinction, 2010
• TEFL Scotland 110h English teaching certificate



Recent experience

• Marketing and Commercial – press releases for international schools and art galleries, blog posts advertising recent events for app creators, presentations for international schools, pamphlets introducing courses and exhibitions, sub-titles for a video presentation of a luxury hotel.
• Tourism – ebook for tourists in Thailand.
• Proofreading/editing – app content, music related articles, philosophical books.
• Music – translating and editing for ICB (International Choral Bulletin)

Pro-Bono Work
• Global Voices - IT>EN translator for an award-winning international community of citizen journalists and freedom of speech advocates
• International Federation for Choral Music - IT>EN translator and proof-reader for the quarterly International Choral Bulletin: published in French, English, German and Spanish, it covers research and international information on choral music.
• Webflakes – FR, IT>EN translating content from international bloggers. What Clients Say

I have had the pleasure to work with Mirella Biagi for the past few months. She translates our Italian posts into English, and by doing so ensures global reach to our news. Ms Biagi is an accurate and reliable translator: she has shown great commitment to the project, delivered quality work that requires nothing but minor editing, and never missed a deadline. Ms Biagi is professional and independent, and she would be an asset to any organizations.
- Annalisa Merelli, Italian Country and Language editor for Global Voices Online

"I am very pleased to write in support of Ms Mirella Biagi: since she joined my team I have been much impressed by her work. She is reliable and thorough, and it is obvious that she takes the trouble to check or query any doubtful items. We often work to quite a tight schedule, and Mirella always sends work back well in advance of any deadline. My task has been made much less onerous since she joined us, and I have no hesitation in recommending her to anyone in need of her skills."
- Gillian Forlivesi Heywood, English Language Coordinator for the International Choral Bulletin

My interests include the Scout and Guide associations, psychology, cooking and music (both classical and modern). Contact me at [email protected] or on Skype at maryblazes. For more about me, please feel free to contact me to request my CV.

07/10/2019
Gli strumenti del mestiere. Voi cosa usate?
13/12/2018

Gli strumenti del mestiere. Voi cosa usate?

Risposta di Mirella Biagi Dipende dal settore. Io uso quotidianamente linguee.it. Puoi mettere delle frasi interi nel campo di ricerca e Linguee.it li cerca nel suo database di contenuti realmente pubblicati online, oltre a cercare le parole chiave nel dizionario. Ti da poi una lista con il conte...

Quali sono le traduzioni più richieste? Leggete la mia risposta su Quora!
12/12/2018

Quali sono le traduzioni più richieste? Leggete la mia risposta su Quora!

Risposta di Mirella Biagi Buongiorno, Questa è un’ottima domanda! Ma molto difficile da rispondere perché ci sono tanti fattori da prendere in considerazione: Combinazione Linguistica Alcune combinazioni linguistiche sono più richieste che altre. Ad esempio, è più probabile che qualcuno in It...

26/10/2015

via Up, Emo Kid: A Webcomic

11/10/2015

The jury is out!

A recent post by a fellow translator
24/09/2015

A recent post by a fellow translator

La vita del freelance può essere stressante: in questo breve post vi racconto come lo stress può essere visto in modo positivo e aumentare la produttività.

To translate another language, simply translating the words or the sense is not enough. You have to enter into an entire...
06/08/2015

To translate another language, simply translating the words or the sense is not enough. You have to enter into an entire other frame of mind...

A little grammar fun
31/07/2015

A little grammar fun

Just a little reminder...
30/07/2015

Just a little reminder...

I before E except after C... and except in all the exceptions that prove the rule!
30/07/2015

I before E except after C... and except in all the exceptions that prove the rule!

When apostrophies get scattered around...
30/07/2015

When apostrophies get scattered around...

I'm sure I'm not the only one who gets this mixed up all the time. The important thing is to double check!
29/07/2015

I'm sure I'm not the only one who gets this mixed up all the time. The important thing is to double check!

Alot or a lot? Mythical creature vs large quantity.
29/07/2015

Alot or a lot? Mythical creature vs large quantity.

This really drives me crazy too
29/07/2015

This really drives me crazy too

You can get away with it in Italian but not in English
29/07/2015

You can get away with it in Italian but not in English

oops!
29/07/2015

oops!

10/03/2015

Read the article in English Hai amici traduttori? Sappi che sanno essere molto sensibili. Lavorano con le parole e alle parole danno molto peso. Lato positivo: saranno comprensivi e daranno importa...

20/02/2015

About

Do you agree? Seems to be very simple, but it's not that easy. Is it?

Referendum Language Based Comedy Fun!
16/09/2014

Referendum Language Based Comedy Fun!

Kevin Bridges on Scottish Independence

English with a VERY strong Italian accent!
29/05/2014

English with a VERY strong Italian accent!

In questi giorni si fa il suo nome come possibile presidente del Parlamento europeo o capogruppo del Pse. Ma Gianni Pittella, già vicepresidente a...

Awesome!
27/05/2014

Awesome!

Mistakes can be perfect.

12/05/2014

The Oxford comma is perhaps the most hotly contested punctuation mark of all time. Here's why it has caused such a fuss.

12/05/2014
Something to cheer everyone up :-D
05/05/2014

Something to cheer everyone up :-D

Please read the description for more information about the content of this video. Light-heated musical mayhem when Peter the elephant joins in a 12 bar blues...

Indirizzo

Castelvecchio Pascoli
Barga

Orario di apertura

Lunedì 09:00 - 20:00
Martedì 09:00 - 20:00
Mercoledì 09:00 - 20:00
Giovedì 09:00 - 20:00
Venerdì 09:00 - 20:00
Sabato 09:00 - 20:00
Domenica 09:00 - 20:00

Notifiche

Lasciando la tua email puoi essere il primo a sapere quando Mary Blazes Translations pubblica notizie e promozioni. Il tuo indirizzo email non verrà utilizzato per nessun altro scopo e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Contatta L'azienda

Invia un messaggio a Mary Blazes Translations:

Condividi