08/09/2024
שגרת חירום
בעשורים האחרונים חדרה המלה הימי-ביניימית "שגרה" לחיינו. בעיקר במובן של חזרה לשגרה לאחר התקפה, סגר, או אירוע מסוכן.
מקור המילה אינו חד-משמעי בבירוריהם של בלשני העברית. "שגר", במשמעות המקראית הוא כינוי לוולדות של בהמה – "שגר אלפיך ועשתורת צאנך" – כלומר להשליך, להפיל. מכאן הפועל "לשגר" המופיע בלשונם של החכמים ופירושו "לשלוח לשליחות". בעברית החדשה "השיגור" הפך למושג הקשור למעופם של טילים. בתחילה בזמנים של טרום-מלחמה, שיגור טילים לחלל, ובימינו שיגור טילי משחית.
בימי הביניים התגלגלה המילה "שגרה" לעברית, כנראה מהארמית. השימוש הראשון במובן המוכר לנו נעשה בחיבורו החשוב של גדול המדקדקים העבריים בימי הביניים, אַבּוּ אלְוַלִיד מַרְוַאן בן ג'נאח, הוא יונה אבן ג'נאח, בספרו מחברת הדקדוק.
לספר, שנכתב במקור בערבית-יהודית, שני חלקים: ספר השורשים וספר הרקמה. הספר תורגם לעברית בידי רבי יהודה אבן תיבון. בספר הרקמה מופיע לראשונה התייחסות לשגרה בביטוי "שגרת דבריהם". נראה ששיגרה הגיעה לספר הרקמה מהביטוי הארמי "שיגרא דלישנא" – כלומר רהיטות הלשון.
בראשית המאה העשרים החלו להשתמש בשגרה במשמעות של "רוטינה". נהוג לייחס את השימוש הזה לחיים נחמן ביאליק ("רגעים כאלו מעטים מאוד גם בשגרת הלשון וגם בשגרת החיים").
בימינו השתרש הצירוף "חזרה לשגרה" שקיבל בעגה הצבאית את ראשי התיבות "חזל"ש" – ופעלים הגזורים מצורה זו.
משמעותה הרוחנית של השגרה בעברית המודרנית "שגרת החיים" של ביאליק, היא אורח החיים הרגיל והפשוט, שבו הדברים מתנהלים על מי מנוחות, חוזרים על עצמם, בעצלות מנומנמת, כאותה רוטינת מחשב שיודעת לחזור שוב ושוב על אותה פעולה פשוטה.
עתה, בימים אלה של מלחמה בגליל, נוספה למשמעות הזו של החזרה לשגרה, המילה "חירום" שפירושה, על פי האקדמיה ללשון עברית, "מצב של סכנה מיידית".
כך, לאחר ליל ירי טילים בלתי פוסק לגליל, הודיעו בפיקוד העורף שאפשר לחזור ל"שגרת חירום". איך כל זה, השיגורים, השגרה והחירום, מסתדרים ביחד. אולי למדקדקים העבריים בגבעת רם יש הסבר סביר.