31/12/2023
«El brindis del bohemio», de
Guillermo Aguirre y Fierro (1915)
En torno de una mesa de cantina, una noche de invierno, regocijadamente departían seis alegres bohemios.
Los ecos de sus risas escapaban
y de aquel barrio quieto iban a interrumpir el imponente y profundo silencio.
El humo de olorosos ci*******os en espirales se elevaba al cielo, simbolizando al resolverse en nada
la vida de los sueños.
Pero en todos los labios había risas,
inspiración en todos los cerebros,
y repartidas en la mesa, copas pletóricas de ron, «whisky» o ajenjo.
Era curioso ver aquel conjunto, de aquel grupo bohemio, del que brotaba la palabra chusca, la que vierte veneno, lo mismo que melosa y delicada, la música de un verso.
A cada nueva libación, las p***s
hallábanse más lejos del grupo y la nueva inspiración llegaba a todos los cerebros con el idilio roto que venía
en alas del recuerdo.
Olvidaba decir que aquella noche,
aquel grupo bohemio celebraba entre risas, libaciones, chascarrillos y versos, la agonía de un año que amarguras dejó en todos los pechos,
y la llegada, consecuencia lógica,
del feliz año nuevo...
Una voz varonil dijo de pronto:
¡Las 12, compañeros!
Digamos el «requiescat» por el año que ha pasado a formar entre los mu***os.
¡Brindemos por el año que comienza! Porque nos traiga ensueños; porque no sea su equipaje un cúmulo de amargos desconsuelos.
Brindo, —dijo otra voz—, por la esperanza que a la vida nos lanza,
de vencer los rigores del destino,
por la esperanza, nuestra dulce amiga que las p***s mitiga y convierte en vergel nuestro camino.
Brindo, porque ya hubiese a mi existencia puesto fin con violencia
esgrimiendo en mi frente mi venganza, si en mi cielo de tul limpio y divino no alumbrara mi sino una estrella brillante: «Mi esperanza».
¡Bravo!, —dijeron todos—, inspirado
esta noche has estado y hablaste breve, bueno y sustancioso.
El turno es de Raúl; alce su copa y brinde por... Europa, ya que su extranjerismo es delicioso...
Bebo y brindo, —clamó el interpelado— brindo por mi pasado, que fue de luz, de amor y de alegría, en el que hubo mujeres tentadoras y frentes soñadoras que se juntaron a la frente mía...
Brindo por el ayer que en la amargura que hoy cubre de negrura
mi corazón, esparce sus consuelos, trayendo hasta mi mente las dulzuras de goces, de ternuras, de amores de delicias, de desvelos.
Yo brindo, —dijo Juan—, porque en mi mente brote un torrente de inspiración divina y seductora, porque vibren en las cuerdas de mi lira el verso que suspira, que sonríe, que canta y que enamora.
Brindo porque mis versos cual saetas lleguen hasta las grietas formadas de metal y de granito, del corazón de la mujer ingrata que a desdenes me mata...
¡Pero que tiene un cuerpo muy bonito!
Porque a su corazón llegue mi canto, porque sequen mi llanto sus manos que me causan embelesos, porque con creces mi pasión me pague...
¡Vamos! Porque me embriague con el divino néctar de sus besos.
Siguió la tempestad de frases vanas,
de aquellas tan humanas que hayan en todas partes acomodo, y en cada frase de entusiasmo ardiente, hubo ovación creciente, y libaciones y reír y todo.
Se brindó por la patria, por las flores,
por los castos amores que hacen un valladar de una ventana, y por esas pasiones voluptuosas que el fango del placer llena de rosas y hacen de la mujer la cortesana.
Solo faltaba un brindis, el de Arturo,
el del bohemio puro de noble corazón y gran cabeza; de aquel que sin ambages declaraba que solo ambicionaba robarle inspiración a la tristeza.
Por todos estrechado alzó la copa frente a la alegre tropa desbordante de risa y de contento, los inundó en la luz de su mirada, sacudió su melena alborotada y dijo así, con inspirado acento:
Brindo por la mujer, más no por esa en la que hayáis consuelo en la tristeza rescoldo del placer. ¡Desventurados! No por esa que os brinda sus hechizos cuando besáis sus rizos artificiosamente perfumados.
Yo no brindo por ella, compañeros, siento por esta vez no complaceros; brindo por la mujer, ¡pero por una! Por la que me brindó sus embelesos
y me envolvió en sus besos: por la mujer que me meció en la cuna.
Por la mujer que me enseñó de niño
lo que vale el cariño exquisito, profundo y verdadero; por la mujer que me arrulló en sus brazos y que me dio en pedazos, uno por uno, el corazón entero.
¡Por mi madre, bohemios!
Por la anciana que piensa en el mañana, como en algo muy dulce y muy deseado; porque sueña tal vez, que mi destino me señala el camino por el que volveré muy pronto a su lado.
Por la anciana adorada y bendecida,
por la que con su sangre me dio vida
y ternura y cariño; por la que fue la luz del alma mía y lloró de alegría
sintiendo mi cabeza en su corpiño.
¡Por ella brindo yo! Dejad que llore y en lágrimas desflore esta pena letal que me asesina; dejad que brinde por mi madre ausente, por la que sufre y siente que mi ausencia es un fuego que calcina.
Por la anciana infeliz que sufre y llora y que del cielo implora, que vuelva yo muy pronto a estar con ella; por mi madre, bohemios, que es dulzura vertida en la amargura y de mis negras noches es mi estrella...
El bohemio calló.
Ningún acento profanó el sentimiento nacido del dolor y la ternura, y pareció que sobre aquel ambiente flotaba inmensamente...
Un poema de amor y de amargura.
«A Bohemian Toast»
Traducción de Heart Bitz
Escrito por Guillermo Aguirre y Fierro
Fuente: https://labloga.blogspot.com/2021/12/el-brindis-del-bohemio.html?m=1