12/04/2021
Home🏰🏫 vs House 🏡🏠
Ao iniciar os estudos de inglês, muita gente tem a terrível dúvida sobre a diferença entre ‘house’ e ‘home’. Na verdade, essa dúvida é tão frequente quanto a diferença entre ‘do’ e ‘make’. Vou ser honesto com você, eu também tinha essa dúvida quando comecei a estudar inglês; portanto, hoje resolvi falar a respeito dela. Vamos ver se conseguimos nos entender!
🔽Muitas pessoas costumam dizer que ‘house’ refere-se à casa como construção física; ou seja, o ‘imóvel’ propriamente dito. Já a palavra ‘home’ refere-se à casa como lar, o ambiente familiar. Não tenho nada contra esta explicação. De certa forma é isso mesmo! Mas, eu considero essa explicação simples demais. Afinal, às vezes vemos combinações que não se encaixam nessa ‘regra’.
🔼Veja que no parágrafo anterior faleicombinações. Assim, saiba que para aprender naturalmente quando uma palavra ou outra é usada, você deve aprender as expressões, as combinações (collocations), as sentenças, etc., nas quais cada palavra é usada. Em outras palavras, você deve aprender a enxergar a floresta toda e não apenas a árvore.Assim sendo, aprenda que em inglês é comum dizermos:
📌I’m at home now. [Eu estou em casa agora]
📌I’m going home. [Estou indo pra casa]
📌We’ll stay at home tonight. [A gente vai f**ar em casa hoje à noite]
📌What time will you leave home tomorrow? [Que hora você vai sair de casa amanhã?]
📌They did their best to make me feel at home. [Eles fizeram do bom e do melhor para que eu me sentisse em casa]
📌When I travel, I miss home. [Quando viajo, sinto falta de casa]
🔹Note que em todas as sentenças acima usamos a palavra home. Observe ainda as palavras que estão perto de home [destacadas em negrito]. Essas são combinações comuns com a palavra home em inglês. Ou seja, aprenda que em inglês é muito mais comum dizer ‘be at home’ [estar em casa], ‘go home’ [ir para casa], ‘stay at home’ [f**ar em casa], ‘leave home’ [sair de casa], ‘feel at home’ [sentir-se em casa], miss home [sentir falta de casa]. Não há uma explicação lógica [embora, muitos tentem] que nos explique a razão de usarmos home nestes casos. Ou seja, o jeito é aprender o todo [a floresta] e não perdermos tempo com a palavra isolada [a árvore]. Agora veja as sentenças abaixo:
📌I’m going over to Marcia’s house. [Eu tô indo na casa da Marcia]
📌We stayed at my granny’s house. [A gente ficou na casa da vovó]
📌They’re goint to demolish that old house. [Ele vão demolir aquela casa velha]
📌The party was at João’s house. [A festa foi na casa do João]
📌Where’s your house? [Onde f**a sua casa?]
🔹Nos casos acima, usamos apenas ‘house’. Tudo indica que ao falarmos da casa dos outros sempre usaremos a palavra ‘house’ e nunca ‘home’. Por que esta discriminação? Sorry! I have no idea about it! Mas devo informar que há exceções e por isto temos de f**ar de olho na floresta (nas combinações completas) e não apenas na árvore (uma palavra sozinha). Dito isso tudo acima, quero acrescentar umas curiosidades. A primeira é que, assim como em português, nós não precisamos dizer a palavra ‘house’ quando o contexto já nos indica isso. Por exemplo:
📌I was at Mariana’s. [Eu estava na Mariana]
📌The party was at João’s. [A festa foi lá no João]
💡Outra coisa curiosa é que para dizer ‘lá em casa’ você pode dizer ‘at home’ ou ‘to my house’. Veja:
📌We have dinner early at home. [Lá em casa a gente janta cedo]
📌Come around to my house later. [Apareça lá em casa mais tarde]
🚨Well, that’s all,Espero que tenha entendido que para aprender a diferença entre essas duas palavras a melhor maneira é aprender as combinações em que elas são usadas. Não há uma regra, uma dica que seja 100% correta! Então, temos de ter paciência e ir aprendendo aos poucos. Take care!
Teacher Txiio-m
923668484